i18n: Sync translations with Weblate
Adds Czech (cs), Persian (fa), Tamil (ta), and Vietnamese (vi) editor translations. First sync with 4.4 changes.
This commit is contained in:
parent
06acfccf89
commit
3f56b3b239
118 changed files with 456035 additions and 109818 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
23823
doc/translations/ga.po
23823
doc/translations/ga.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
62641
doc/translations/it.po
62641
doc/translations/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
158882
doc/translations/ta.po
Normal file
158882
doc/translations/ta.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
163007
doc/translations/uk.po
Normal file
163007
doc/translations/uk.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -20,13 +20,14 @@
|
|||
# Vosh <vosh4k@gmail.com>, 2022.
|
||||
# 100daysummer <bobbydochev@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||||
# Филип Узунов <filkata@gmail.com>, 2024.
|
||||
# "П@₿€л" <pavel.veselinov.georgiev@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-30 18:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 100daysummer <bobbydochev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-02 07:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"П@₿€л\" <pavel.veselinov.georgiev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
|
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Главна нишка"
|
||||
|
|
@ -111,6 +112,30 @@ msgstr "Джойстик 4 X-Ос"
|
|||
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Джойстик 4 Y-Ос"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||||
msgstr "Неизвестна ос на джойпада"
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
||||
msgstr "Движение на джойстика по ос %d (%s) със стойност %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
|
||||
msgstr "Ръководство, Sony PS, Xbox Начало"
|
||||
|
||||
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
|
||||
msgstr "Старт, Xbox меню, Nintendo +"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
msgstr "Ляв Стик, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
|
||||
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
|
||||
msgstr "Десен Стик, Sony R3, Xbox R/RS"
|
||||
|
||||
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
|
||||
msgstr "Ляво Рамо, Sony L1, Xbox LB"
|
||||
|
||||
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
|
||||
msgstr "Дясно Рамо, Sony R1, Xbox RB"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Up"
|
||||
msgstr "Кръстат бутон нагоре"
|
||||
|
||||
|
|
@ -123,9 +148,30 @@ msgstr "Кръстат бутон наляво"
|
|||
msgid "D-pad Right"
|
||||
msgstr "Кръстат бутон надясно"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
|
||||
msgstr "Xbox Споделяне, PS5 Микрофон, Nintendo Улавяне"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Paddle 1"
|
||||
msgstr "Xbox Гребло 1"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Paddle 2"
|
||||
msgstr "Xbox Гребло 2"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Paddle 3"
|
||||
msgstr "Xbox Гребло 3"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Paddle 4"
|
||||
msgstr "Xbox Гребло 4"
|
||||
|
||||
msgid "PS4/5 Touchpad"
|
||||
msgstr "PS4/5 Тъчпад"
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Button %d"
|
||||
msgstr "Бутон %d на контролера"
|
||||
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Налягане:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "отменен"
|
||||
|
||||
|
|
@ -135,8 +181,27 @@ msgstr "докоснат"
|
|||
msgid "released"
|
||||
msgstr "пуснат"
|
||||
|
||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||
msgstr "Екран %s на (%s) с %s точки на допир"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
||||
msgstr "Екранът е плъзнат с %s точки на допир на позиция (%s) със скорост (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
||||
msgstr "Жест за увеличете на (%s) с фактор %s"
|
||||
|
||||
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
|
||||
msgstr "Жест с писалка на (%s) с делта (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
|
||||
msgstr "MIDI вход на Канал=%s Съобщение=%s"
|
||||
|
||||
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
|
||||
msgstr "Входящо Събитие с пряк път=%s"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Потвърждаване"
|
||||
msgstr "Приеми"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Избери"
|
||||
|
|
@ -145,10 +210,10 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
msgid "Focus Next"
|
||||
msgstr "Фокусиране върху следващото"
|
||||
msgstr "Фокусирай следващото"
|
||||
|
||||
msgid "Focus Prev"
|
||||
msgstr "Фокусиране върху предишното"
|
||||
msgstr "Фокусирай предишното"
|
||||
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Наляво"
|
||||
|
|
@ -168,6 +233,9 @@ msgstr "Страница нагоре"
|
|||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr "Страница надолу"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Начало"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Край"
|
||||
|
||||
|
|
@ -186,6 +254,9 @@ msgstr "Отмяна"
|
|||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Повторение"
|
||||
|
||||
msgid "Completion Query"
|
||||
msgstr "Заявка за завършване"
|
||||
|
||||
msgid "New Line"
|
||||
msgstr "Нов ред"
|
||||
|
||||
|
|
@ -201,6 +272,15 @@ msgstr "Увеличаване на отстъпа"
|
|||
msgid "Dedent"
|
||||
msgstr "Намаляване на отстъпа"
|
||||
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Стъпка Назад"
|
||||
|
||||
msgid "Backspace Word"
|
||||
msgstr "Стъпка назад Дума"
|
||||
|
||||
msgid "Backspace all to Left"
|
||||
msgstr "Стъпка назад всички Наляво"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Изтриване"
|
||||
|
||||
|
|
@ -371,6 +451,15 @@ msgstr "Добавяне"
|
|||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Действие"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Име:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Тип:"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
||||
msgstr "Името на мета-данните трябва да бъде правилен идентификатор."
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Време:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -459,9 +548,6 @@ msgstr "Мащаб:"
|
|||
msgid "Blend Shape:"
|
||||
msgstr "Форма за смесване:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Тип:"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||||
msgstr "(Неправилно, очакван тип: %s)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -628,9 +714,6 @@ msgstr "Показване само на пътечките на обектит
|
|||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||
msgstr "Групиране на пътечките по обект, или показване като общ списък."
|
||||
|
||||
msgid "Snap:"
|
||||
msgstr "Прилепване:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation step value."
|
||||
msgstr "Стойност за стъпката на анимацията."
|
||||
|
||||
|
|
@ -682,6 +765,12 @@ msgstr "Изберете пътечки за копиране"
|
|||
msgid "Select All/None"
|
||||
msgstr "Избиране на всичко/нищо"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затваряне"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||
msgstr "Добавяне на звукова пътечка"
|
||||
|
||||
|
|
@ -776,9 +865,6 @@ msgstr "Метод-получател:"
|
|||
msgid "Cannot connect signal"
|
||||
msgstr "Сигналът не може да бъде свързан"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затваряне"
|
||||
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Свързване"
|
||||
|
||||
|
|
@ -854,12 +940,12 @@ msgstr "Дебъгер"
|
|||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Дебъгване"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Стойност"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Изчистване"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Стойност"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Time (ms)"
|
||||
msgstr "Продължителност на кадъра (мсек)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1048,12 +1134,6 @@ msgstr "Наистина ли искате да изтриете %d елемен
|
|||
msgid "Show Dependencies"
|
||||
msgstr "Показване на зависимостите"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "Папката не може да бъде създадена."
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Създаване на папка"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||
msgstr "Благодарности от общността на Godot!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1360,17 +1440,14 @@ msgstr "(стойност)"
|
|||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Редактор"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Сигнал:"
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Показване във файловата система"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d съвпадения."
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Метод"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Сигнал"
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Клас"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "Константа"
|
||||
|
|
@ -1381,9 +1458,21 @@ msgstr "Свойство"
|
|||
msgid "Theme Property"
|
||||
msgstr "Свойство на тема"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Метод"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Сигнал"
|
||||
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgstr "Анотация"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d съвпадения."
|
||||
|
||||
msgid "Search Help"
|
||||
msgstr "Търсене в помощната информация"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1414,9 +1503,6 @@ msgstr "Само свойства"
|
|||
msgid "Theme Properties Only"
|
||||
msgstr "Само свойства на теми"
|
||||
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Клас"
|
||||
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Преместване нагоре"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1429,11 +1515,8 @@ msgstr "Преоразмеряване на масива…"
|
|||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "Преоразмеряване на масива"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
||||
msgstr "Името на мета-данните трябва да бъде правилен идентификатор."
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Име:"
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Любими"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Property Path"
|
||||
msgstr "Копиране на пътя на свойството"
|
||||
|
|
@ -1512,21 +1595,9 @@ msgstr "Запазване на всички сцени"
|
|||
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
||||
msgstr "Прилагане на трансформациите на MeshInstance"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "Бързо отваряне..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "Бързо отваряне на сцена..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Бързо отваряне на скрипт…"
|
||||
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "Запазване на сцената като..."
|
||||
|
||||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||||
msgstr "Текущата сцена не е запазена. Отваряне въпреки това?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||||
msgstr "Отмяната е невъзможна, докато бутоните на мишката са натиснати."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1620,34 +1691,6 @@ msgstr "Сцената „%s“ има нарушени зависимости:"
|
|||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||
msgstr "Изчистване на последните сцени"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Няма определена главна сцена. Искате ли да изберете такава сега?\n"
|
||||
"Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в "
|
||||
"категорията „Приложение“."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Избраната сцена „%s“ не съществува. Искате ли да изберете друга?\n"
|
||||
"Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в "
|
||||
"категорията „Приложение“."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Избраната сцена „%s“ не е файл съдържащ сцена. Искате ли да изберете подходящ "
|
||||
"файл?\n"
|
||||
"Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в "
|
||||
"категорията „Приложение“."
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Запазване и затваряне"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1684,6 +1727,15 @@ msgstr "Повторно отваряне на затворена сцена"
|
|||
msgid "Save Scene"
|
||||
msgstr "Запазване на сцената"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "Бързо отваряне..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "Бързо отваряне на сцена..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Бързо отваряне на скрипт…"
|
||||
|
||||
msgid "Export As..."
|
||||
msgstr "Изнасяне като…"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1768,13 +1820,6 @@ msgstr "Пакет с шаблони"
|
|||
msgid "Export Library"
|
||||
msgstr "Изнасяне на библиотеката"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||||
"What action should be taken?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следните файлове са по-нови на диска.\n"
|
||||
"Кое действие трябва да се предприеме?"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited"
|
||||
msgstr "Нова наследена сцена"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1805,15 +1850,15 @@ msgstr "Зареждане..."
|
|||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Запазване като..."
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Показване във файловата система"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "Преобразуване в %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Нов скрипт..."
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Няма"
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на редактора"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1972,6 +2017,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Филтри за изключване на файлове/папки от проекта\n"
|
||||
"(разделени със запетая, например: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||||
|
||||
msgid "Godot Project Pack"
|
||||
msgstr "Проектен пакет на Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Шифроване"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2015,9 +2063,6 @@ msgstr "Изнасяне на всичко…"
|
|||
msgid "ZIP File"
|
||||
msgstr "Файл ZIP"
|
||||
|
||||
msgid "Godot Project Pack"
|
||||
msgstr "Проектен пакет на Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
||||
msgstr "Шаблоните за изнасяне за тази система липсват:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2039,27 +2084,21 @@ msgstr "Разглеждане"
|
|||
msgid "Confirm Path"
|
||||
msgstr "Потвърждаване на пътя"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Любими"
|
||||
|
||||
msgid "Error moving:"
|
||||
msgstr "Грешка при преместването:"
|
||||
|
||||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Грешка при дублирането:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to save resource at %s: %s"
|
||||
msgstr "Ресурсът не може да бъде запазен в %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
|
||||
msgstr "Ресурсът не може да бъде зареден от %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Вече съществува файл или папка с това име."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicating file:"
|
||||
msgstr "Дублиране на файла:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Създаване на папка"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Нова сцена – наследник"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2090,9 +2129,6 @@ msgstr "Премахване от любимите"
|
|||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Повторно внасяне"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
|
||||
|
||||
msgid "New Folder..."
|
||||
msgstr "Нова папка..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2177,12 +2213,6 @@ msgstr "Избиране на текущата папка"
|
|||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Избиране на тази папка"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Всички разпознати"
|
||||
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Всички файлове (*)"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Отваряне на файл"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2198,6 +2228,9 @@ msgstr "Отваряне на файл или папка"
|
|||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Запазване на файл"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "Папката не може да бъде създадена."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||
msgstr "Превключване на скритите файлове"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2219,12 +2252,12 @@ msgstr "Опресняване на файловете."
|
|||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||
msgstr "Добавяне/премахване на текущата папка в любимите."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "Превключване на видимостта на скритите файлове."
|
||||
|
||||
msgid "Directories & Files:"
|
||||
msgstr "Папки и файлове:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "Превключване на видимостта на скритите файлове."
|
||||
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2240,8 +2273,8 @@ msgstr "Пускане на персонализирана сцена."
|
|||
msgid "Reload the played scene."
|
||||
msgstr "Презареждане на пуснатата сцена."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Бързо пускане на сцена..."
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Профилиране на мрежата"
|
||||
|
||||
msgid "Run Project"
|
||||
msgstr "Пускане на проекта"
|
||||
|
|
@ -2412,15 +2445,9 @@ msgstr "Управление на свойствата на обекта."
|
|||
msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Това действие е необратимо. Наистина ли го искате?"
|
||||
|
||||
msgid "Add %d Translations"
|
||||
msgstr "Добавяне на %d превода"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Translation"
|
||||
msgstr "Премахване на превода"
|
||||
|
||||
msgid "Add %d file(s) for POT generation"
|
||||
msgstr "Добавяне на %d файл(а) за създаване на POT"
|
||||
|
||||
msgid "Remove file from POT generation"
|
||||
msgstr "Премахване на файла от процеса за създаване на POT"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2771,19 +2798,6 @@ msgstr "Дублиране на анимацията"
|
|||
msgid "Change Blend Time"
|
||||
msgstr "Промяна на времето на смесване"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Възпроизвеждане на избраната анимация наобратно от текущата позиция. (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr "Възпроизвеждане на избраната анимация наобратно от края. (Shift+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "Възпроизвеждане на избраната анимация от началото. (Shift+D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "Възпроизвеждане на избраната анимация от текущата позиция. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||||
msgstr "Позиция в анимацията (в секунди)."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2845,9 +2859,6 @@ msgstr "Принудително модулиране на бялото"
|
|||
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "Закачане на AnimationPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||||
msgstr "Времена на смесване между анимациите"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3244,9 +3255,6 @@ msgstr "По средата долу"
|
|||
msgid "Bottom Right"
|
||||
msgstr "Долу вдясно"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Създаване на излъчващи точки от обекта"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Plugin"
|
||||
msgstr "Редактиране на приставката"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3256,36 +3264,6 @@ msgstr "Инсталирани приставки:"
|
|||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Версия"
|
||||
|
||||
msgid " - Variation"
|
||||
msgstr " – Вариация"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||
msgstr "Преобразуване в CPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||||
msgstr "Геометрията не съдържа страни."
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
||||
msgstr "„%s“ не съдържа геометрия."
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
||||
msgstr "„%s“ не съдържа геометрия със страни."
|
||||
|
||||
msgid "Emission Points:"
|
||||
msgstr "Излъчващи точки:"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points"
|
||||
msgstr "Точки на повърхността"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||||
msgstr "Точки на повърхността + нормали (насочени)"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Обем"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Source:"
|
||||
msgstr "Източник на излъчването:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
||||
"Save your scene and try again."
|
||||
|
|
@ -3294,11 +3272,6 @@ msgstr ""
|
|||
"осветеност.\n"
|
||||
"Запазете сцената и опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при създаването на изображения с карти на осветеност. Уверете се, че "
|
||||
"пътят е достъпен за запис."
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "Изпичане на карти на осветеност"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3315,9 +3288,6 @@ msgstr "Не могат да бъдат създадени никакви фор
|
|||
msgid "Mesh is empty!"
|
||||
msgstr "Полигонната мрежа е празна!"
|
||||
|
||||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||||
msgstr "Създаване на навигационна полигонна мрежа"
|
||||
|
||||
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
||||
msgstr "Съдържащата се полигонна мрежа не е от тип ArrayMesh."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3329,6 +3299,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No mesh to debug."
|
||||
msgstr "Няма полигонна мрежа за дебъгване."
|
||||
|
||||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||||
msgstr "Създаване на навигационна полигонна мрежа"
|
||||
|
||||
msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
|
||||
msgstr "В MeshInstance3D няма полигонна мрежа."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3403,9 +3376,15 @@ msgstr "Източник за полигонна мрежа:"
|
|||
msgid "Mesh Up Axis:"
|
||||
msgstr "Ос сочеща нагоре за полигонната мрежа:"
|
||||
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Моля, потвърдете..."
|
||||
|
||||
msgid "Objects: %d\n"
|
||||
msgstr "Обекти: %d\n"
|
||||
|
||||
msgid "Translating:"
|
||||
msgstr "Транслиране:"
|
||||
|
||||
msgid "Top View."
|
||||
msgstr "Изглед отгоре."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3430,18 +3409,12 @@ msgstr "Подравняване на трансформацията с изгл
|
|||
msgid "Align Rotation with View"
|
||||
msgstr "Подравняване на ротацията с изгледа"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Няма"
|
||||
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Ротация"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Транслиране"
|
||||
|
||||
msgid "Translating:"
|
||||
msgstr "Транслиране:"
|
||||
|
||||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||||
msgstr "Завъртане на %s градуса."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3665,12 +3638,39 @@ msgstr "Прилепване при скалиране (%):"
|
|||
msgid "Viewport Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на прозореца за изглед"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||
msgstr "Преобразуване в CPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
||||
msgstr "„%s“ не съдържа геометрия."
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
||||
msgstr "„%s“ не съдържа геометрия със страни."
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Създаване на излъчващи точки от обекта"
|
||||
|
||||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||||
msgstr "Геометрията не съдържа страни."
|
||||
|
||||
msgid "Emission Points:"
|
||||
msgstr "Излъчващи точки:"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points"
|
||||
msgstr "Точки на повърхността"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||||
msgstr "Точки на повърхността + нормали (насочени)"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Обем"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Source:"
|
||||
msgstr "Източник на излъчването:"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Point"
|
||||
msgstr "Изтриване на точка"
|
||||
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Моля, потвърдете..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Joint"
|
||||
msgstr "Преместване на ставата"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3802,9 +3802,6 @@ msgstr "Следващ скрипт"
|
|||
msgid "Previous Script"
|
||||
msgstr "Предишен скрипт"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Отваряне…"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4024,6 +4021,19 @@ msgstr "Изтриване на анимацията"
|
|||
msgid "Animation Frames:"
|
||||
msgstr "Кадри на анимацията:"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Възпроизвеждане на избраната анимация наобратно от текущата позиция. (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr "Възпроизвеждане на избраната анимация наобратно от края. (Shift+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "Възпроизвеждане на избраната анимация от началото. (Shift+D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "Възпроизвеждане на избраната анимация от текущата позиция. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Reset"
|
||||
msgstr "Връщане на оригиналния мащаб"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4033,6 +4043,9 @@ msgstr "Избиране на кадри"
|
|||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Размер"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Slice"
|
||||
msgstr "Автоматично отрязване"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Презареждане"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4051,9 +4064,6 @@ msgstr "Прилепване към пикселите"
|
|||
msgid "Grid Snap"
|
||||
msgstr "Прилепване към решетката"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Slice"
|
||||
msgstr "Автоматично отрязване"
|
||||
|
||||
msgid "Step:"
|
||||
msgstr "Стъпка:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4592,15 +4602,6 @@ msgstr "Посоченият път не съществува."
|
|||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Нов игрален проект"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Внасяне и редактиране"
|
||||
|
||||
msgid "Create & Edit"
|
||||
msgstr "Създаване и редактиране"
|
||||
|
||||
msgid "Install & Edit"
|
||||
msgstr "Инсталиране и редактиране"
|
||||
|
||||
msgid "Project Name:"
|
||||
msgstr "Име на проекта:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4828,23 +4829,11 @@ msgstr "Неправилен базов път."
|
|||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||||
msgstr "Избрано е грешно разширение."
|
||||
|
||||
msgid "Next Plane"
|
||||
msgstr "Следваща равнина"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Plane"
|
||||
msgstr "Предходна равнина"
|
||||
|
||||
msgid "Plane:"
|
||||
msgstr "Равнина:"
|
||||
|
||||
msgid "Next Floor"
|
||||
msgstr "Следващ под"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Floor"
|
||||
msgstr "Предходен под"
|
||||
|
||||
msgid "Floor:"
|
||||
msgstr "Под:"
|
||||
msgid "Next Floor"
|
||||
msgstr "Следващ под"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "Редактиране на оста X"
|
||||
|
|
@ -4855,18 +4844,6 @@ msgstr "Редактиране на оста Y"
|
|||
msgid "Edit Z Axis"
|
||||
msgstr "Редактиране на оста Z"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Selects"
|
||||
msgstr "Поставяне на избраното"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Selection"
|
||||
msgstr "Изрязване на избраното"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Selection"
|
||||
msgstr "Изчистване на избраното"
|
||||
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Запълване на избраното"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на GridMap"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4881,9 +4858,6 @@ msgstr "Недостатъчно байтове за разкодиране ил
|
|||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Конфигурация"
|
||||
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Профилиране на мрежата"
|
||||
|
||||
msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
|
||||
msgstr "Добавянето на ново свойство за синхронизиране без корен е невъзможно."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4956,26 +4930,12 @@ msgstr "Липсва папката „build-tools“!"
|
|||
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||||
msgstr "Не е намерена командата „apksigner “ от Android SDK – build-tools."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available in "
|
||||
"the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Командата „apksigner“ не може да бъде намерена. Проверете дали командата е "
|
||||
"налична в папката „build-tools“ на Android SDK. Резултатният файл „%s“ не е "
|
||||
"подписан."
|
||||
|
||||
msgid "Could not find keystore, unable to export."
|
||||
msgstr "Не е намерено хранилище за ключове. Изнасянето е невъзможно."
|
||||
|
||||
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
|
||||
msgstr "„apksigner“ завърши с грешка #%d"
|
||||
|
||||
msgid "Verifying %s..."
|
||||
msgstr "Потвърждаване на %s..."
|
||||
|
||||
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
|
||||
msgstr "Проверката на %s от „apksigner“ беше неуспешна."
|
||||
|
||||
msgid "Exporting for Android"
|
||||
msgstr "Изнасяне за Android"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4997,9 +4957,6 @@ msgstr "Компилиране на проект за Android (gradle)"
|
|||
msgid "Moving output"
|
||||
msgstr "Преместване на изходящите данни"
|
||||
|
||||
msgid "Package not found: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Пакетът не е намерен: „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Creating APK..."
|
||||
msgstr "Създаване на APK…"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -16,13 +16,13 @@
|
|||
# Safuan <safuanhossain12616@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Zayeed Bin Syed <zayeed.dev@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Rakib Ryan <rakib.remon12@gmail.com>, 2024.
|
||||
# shahriarlabib000 <shahriarlabib000@gmail.com>, 2024.
|
||||
# shahriarlabib000 <shahriarlabib000@gmail.com>, 2024, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 11:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-02 17:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: shahriarlabib000 <shahriarlabib000@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/bn/>\n"
|
||||
|
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "প্রধান থ্রেড"
|
||||
|
|
@ -491,6 +491,24 @@ msgstr "Action"
|
|||
msgid "Deadzone"
|
||||
msgstr "মৃতস্থান"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "নাম:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "ধরণ:"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name is valid."
|
||||
msgstr "মেটাডেটা নাম বৈধ।"
|
||||
|
||||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" এর জন্য মেটাডেটা প্রপার্টি যোগ করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
||||
msgstr "মেটাডেটা নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে।"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "\"%s\" নামের মেটাডেটা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "সময়:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -605,13 +623,6 @@ msgstr "অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তিকাল
|
|||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ পরিবর্তন করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"আমদানি করা দৃশ্য থেকে উদাহরণ দেওয়া অ্যানিমেশনে লুপ মোড পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।"
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "অন্য দৃশ্যে এম্বেড থাকা অ্যানিমেশনে লুপ মোড পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "বৈশিষ্ট্য ট্র্যাক…"
|
||||
|
||||
|
|
@ -696,9 +707,6 @@ msgstr "স্কেল/মাপ:"
|
|||
msgid "Blend Shape:"
|
||||
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ আকার:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "ধরণ:"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||||
msgstr "(অগ্রহণযোগ্য, প্রত্যাশিত type %s)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -931,9 +939,6 @@ msgstr "Tree মধ্যে নির্বাচিত নোডগুলি
|
|||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||
msgstr "নোড দ্বারা গ্রুপ ট্র্যাক করুন বা তাদের সরল তালিকা হিসাবে প্রদর্শন করুন।"
|
||||
|
||||
msgid "Snap:"
|
||||
msgstr "স্ন্যাপ :"
|
||||
|
||||
msgid "Animation step value."
|
||||
msgstr "অ্যানিমেশন পদক্ষেপের মান।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1024,6 +1029,12 @@ msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য copy করুন"
|
|||
msgid "Select All/None"
|
||||
msgstr "কোনোটাই নির্বাচন করবেন/না"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "ভুল/সমস্যা!"
|
||||
|
||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||
msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ যুক্ত করুন"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1133,9 +1144,6 @@ msgstr "বিলম্বিত"
|
|||
msgid "Cannot connect signal"
|
||||
msgstr "সিগন্যাল কানেক্ট করা যায়নি"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "সংযোগ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1217,6 +1225,9 @@ msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংর
|
|||
msgid "Instance:"
|
||||
msgstr "ইন্সট্যান্স:"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "পরিস্কার করুন/ক্লীয়ার"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning for local changes"
|
||||
msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন-সমূহ খোঁজা হচ্ছে"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1241,9 +1252,6 @@ msgstr "থামো"
|
|||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "শুরু"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "পরিস্কার করুন/ক্লীয়ার"
|
||||
|
||||
msgid "Measure:"
|
||||
msgstr "মাপ:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1451,17 +1459,17 @@ msgstr "আয়ত্তে"
|
|||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||
msgstr "স্পষ্ট মালিকানা বিহীন রিসোর্সসমূহ:"
|
||||
|
||||
msgid "Name cannot be empty."
|
||||
msgstr "নাম খালি রাখা যাবে না।"
|
||||
|
||||
msgid "Folder name cannot be empty."
|
||||
msgstr "ফোল্ডার নাম ফাঁকা হতে পারে না।"
|
||||
|
||||
msgid "Folder name contains invalid characters."
|
||||
msgstr "ব্যবহৃত নামে অগ্রহণযোগ্য অক্ষর বিদ্যমান।"
|
||||
|
||||
msgid "Folder name cannot begin or end with a space."
|
||||
msgstr "ফোল্ডার নামের শুরুতে কিংবা শেষে স্পেস থাকতে পারে না।"
|
||||
|
||||
msgid "Folder name cannot begin with a dot."
|
||||
msgstr "ফোল্ডার নাম ডট দিয়ে শুরু হতে পারে না।"
|
||||
msgid "File name begins with a dot."
|
||||
msgstr "ফাইলের নাম একটি বিন্দু দিয়ে শুরু হয়।"
|
||||
|
||||
msgid "File with that name already exists."
|
||||
msgstr "একই নামের ফাইল রয়েছে।"
|
||||
|
|
@ -1469,15 +1477,6 @@ msgstr "একই নামের ফাইল রয়েছে।"
|
|||
msgid "Folder with that name already exists."
|
||||
msgstr "একই নামের ফোল্ডার রয়েছে।"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
|
||||
|
||||
msgid "Create new folder in %s:"
|
||||
msgstr "%s এ নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Folder name is valid."
|
||||
msgstr "ফোল্ডার নামটি গ্রহণযোগ্য।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1616,15 +1615,12 @@ msgstr "নতুন লেআউট লোকেশন..."
|
|||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "অডিও বাস লেআউট ওপেন করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Layout:"
|
||||
msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন:"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||||
msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল সংরক্ষণে সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Layout:"
|
||||
msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন:"
|
||||
|
||||
msgid "Add Bus"
|
||||
msgstr "বাস যোগ করুন"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1649,9 +1645,6 @@ msgstr "ডিফল্ট বাস লেআউট লোড করুন।"
|
|||
msgid "Create a new Bus Layout."
|
||||
msgstr "নতুন বাস লেআউট তৈরি করুন।"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot begin with a digit."
|
||||
msgstr "ডিজিট দিয়ে শুরু করা যাবে না।"
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "'%s' এর AutoLoad ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1718,6 +1711,9 @@ msgstr "সংরক্ষন করুন"
|
|||
msgid "Profile:"
|
||||
msgstr "প্রোফাইল:"
|
||||
|
||||
msgid "Detect from Project"
|
||||
msgstr "প্রজেক্ট থেকে শনাক্ত করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Engine Compilation Profile:"
|
||||
msgstr "ইঞ্জিন কম্পাইলেশন প্রোফাইল কনফিগার:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1871,23 +1867,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No description available."
|
||||
msgstr "বর্ণনা নেই।"
|
||||
|
||||
msgid "Setting:"
|
||||
msgstr "সেটিংস:"
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "প্রপার্টি:"
|
||||
|
||||
msgid "%d match."
|
||||
msgstr "%d মিল।"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d টি মিলছে।"
|
||||
|
||||
msgid "Constructor"
|
||||
msgstr "কনস্ট্রাক্টর"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "মেথড"
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "ক্লাস"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"
|
||||
|
|
@ -1898,9 +1879,24 @@ msgstr "প্রপার্টি"
|
|||
msgid "Theme Property"
|
||||
msgstr "থিম প্রোপার্টি-সমূহ"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "মেথড"
|
||||
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgstr "টীকা"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "ফাইল"
|
||||
|
||||
msgid "%d match."
|
||||
msgstr "%d মিল।"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d টি মিলছে।"
|
||||
|
||||
msgid "Constructor"
|
||||
msgstr "কনস্ট্রাক্টর"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help"
|
||||
msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1928,12 +1924,6 @@ msgstr "শুধু থিম প্রোপার্টি-সমূহ"
|
|||
msgid "Member Type"
|
||||
msgstr "সদস্য টাইপ"
|
||||
|
||||
msgid "(constructors)"
|
||||
msgstr "(কনস্ট্রাকটর)"
|
||||
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "ক্লাস"
|
||||
|
||||
msgid "(%d change)"
|
||||
msgid_plural "(%d changes)"
|
||||
msgstr[0] "(%d টি পরিবর্তন)"
|
||||
|
|
@ -1960,20 +1950,8 @@ msgstr "একাধিক পরিবর্তন:%s"
|
|||
msgid "Remove metadata %s"
|
||||
msgstr "মেটাডেটা %s সরান"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
||||
msgstr "মেটাডেটা নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে।"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "\"%s\" নামের মেটাডেটা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "নাম:"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name is valid."
|
||||
msgstr "মেটাডেটা নাম বৈধ।"
|
||||
|
||||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" এর জন্য মেটাডেটা প্রপার্টি যোগ করুন"
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "ফেবরিট"
|
||||
|
||||
msgid "Thumbnail..."
|
||||
msgstr "থাম্বনেইল..."
|
||||
|
|
@ -2075,18 +2053,9 @@ msgstr "পরিবর্তন হারিয়ে যেতে পারে
|
|||
msgid "Open Base Scene"
|
||||
msgstr "গোড়ার দৃশ্য খুলুন"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "দ্রুত স্ক্রিপ্ট খুলুন..."
|
||||
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
|
||||
|
||||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||||
msgstr "বর্তমান দৃশ্যটি সংরক্ষিত হয়নি। তবুও খুলবেন?"
|
||||
|
||||
msgid "Global Undo: %s"
|
||||
msgstr "বিশ্বব্যাপী পূর্বাবস্থায় ফেরান: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2148,25 +2117,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||||
msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি বিদ্যমান নয়, একটি কার্যকর দৃশ্য নির্ধারণ করবেন?\n"
|
||||
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
|
||||
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি কোনো দৃশ্যের ফাইল নয়, একটি কার্যকর দৃশ্যের ফাইল নির্ধারণ "
|
||||
"করবেন?\n"
|
||||
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
|
||||
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "লেআউট সংরক্ষণ করুন…"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2203,9 +2153,6 @@ msgstr "পুনরায় লোড করা হয়েছে।"
|
|||
msgid "(Overridden)"
|
||||
msgstr "(ওভাররিডেন)"
|
||||
|
||||
msgid "Restart Emission"
|
||||
msgstr "নির্গমন পুনরায় চালু করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2236,6 +2183,12 @@ msgstr "সাম্প্রতিকসমূহ খুলুন"
|
|||
msgid "Save Scene"
|
||||
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণ করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "দ্রুত স্ক্রিপ্ট খুলুন..."
|
||||
|
||||
msgid "Export As..."
|
||||
msgstr "রপ্তানি করুন…"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2251,9 +2204,15 @@ msgstr "প্রস্থান করুন"
|
|||
msgid "Editor Settings..."
|
||||
msgstr "এডিটরের সেটিংস…"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "প্রজেক্ট"
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings..."
|
||||
msgstr "প্রকল্পের সেটিংস…"
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr "প্রজেক্ট সেটিংস"
|
||||
|
||||
msgid "Version Control"
|
||||
msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2266,6 +2225,9 @@ msgstr "সরঞ্জাম-সমূহ"
|
|||
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
||||
msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী…"
|
||||
|
||||
msgid "Reload Current Project"
|
||||
msgstr "বর্তমানের প্রজেক্ট রিলোড করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Quit to Project List"
|
||||
msgstr "প্রকল্পের তালিকায় প্রস্থান করুন"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2326,16 +2288,6 @@ msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"
|
|||
msgid "Open & Run a Script"
|
||||
msgstr "একটি স্ক্রিপ্ট খুলুন এবং চালান"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||||
"What action should be taken?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n"
|
||||
"কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?"
|
||||
|
||||
msgid "Discard local changes and reload"
|
||||
msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন বাতিল করুন এবং পুনরায় লোড করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Create/Override Version Control Metadata..."
|
||||
msgstr "সংস্করণ নিয়ন্ত্রণ মেটাডেটা তৈরি/ওভাররাইড করুন..।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2384,9 +2336,6 @@ msgstr "বাছাইকৃত নোড ভিউপোর্ট নয়!"
|
|||
msgid "Remove Item"
|
||||
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Dictionary (Nil)"
|
||||
msgstr "ডিকশনারি (নিল)"
|
||||
|
||||
msgid "Localizable String (size %d)"
|
||||
msgstr "স্থানীয়করণযোগ্য স্ট্রিং (আকার %d)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2411,8 +2360,8 @@ msgstr "স্ক্রীপ্ট বাড়ান…"
|
|||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "নতুন শেডার…"
|
||||
|
||||
msgid "Run 'Remote Debug' anyway?"
|
||||
msgstr "যাইহোক 'রিমোট ডিবাগ' চালান?"
|
||||
msgid "Project Run"
|
||||
msgstr "প্রজেক্ট রান করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "আপনার লজিক/যুক্তি-সমূহ _run() মেথডে লিখুন।"
|
||||
|
|
@ -2462,6 +2411,9 @@ msgstr "অবৈধ এনটাইটেলমেন্ট ফাইল।"
|
|||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "অবৈধ এক্সিকিউটেবল ফাইল।"
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "প্লাটফর্মসমূহের জন্য প্রজেক্ট এক্সপোর্ট:"
|
||||
|
||||
msgid "Completed with warnings."
|
||||
msgstr "সতর্কবাণীসহ সম্পন্ন হয়েছে।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2556,18 +2508,15 @@ msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেট ফাইলের
|
|||
msgid "Importing:"
|
||||
msgstr "ইম্পোর্ট হচ্ছে:"
|
||||
|
||||
msgid "Current Version:"
|
||||
msgstr "বর্তমান ভার্সন:"
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are missing. Install them from a file."
|
||||
msgstr "রপ্তানি টেমপ্লেট অনুপস্থিত । একটি ফাইল থেকে তাদের ইনস্টল করুন।"
|
||||
|
||||
msgid "Current Version:"
|
||||
msgstr "বর্তমান ভার্সন:"
|
||||
|
||||
msgid "Download from:"
|
||||
msgstr "ডাউনলোড সোর্স:"
|
||||
|
||||
msgid "(no templates for development builds)"
|
||||
msgstr "(উন্নয়নের জন্য কোন টেমপ্লেট নেই)"
|
||||
|
||||
msgid "Install from File"
|
||||
msgstr "ফাইল থেকে ইন্সটল করুন"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2680,9 +2629,6 @@ msgstr "FBX2glTF এক্সিকিউটেবল বৈধ।"
|
|||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "ব্রাউস"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "ফেবরিট"
|
||||
|
||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||
msgstr "থাম্বনেইল গ্রিড হিসাবে আইটেম দেখুন।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2697,12 +2643,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
||||
msgstr "ফাইলকে তার নিজের ভেতরেই সরানো যায় না।"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to save resource at %s: %s"
|
||||
msgstr "%s এ সম্পদ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
|
||||
msgstr "%s এ রিসোর্স লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies for:"
|
||||
msgstr "এর জন্য নির্ভরতা আপডেট করতে অক্ষম:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2715,6 +2655,9 @@ msgstr "ডুপ্লিকেট করা হচ্ছে ফাইল:"
|
|||
msgid "Duplicating folder:"
|
||||
msgstr "ফোল্ডার ডুপ্লিকেট করা হচ্ছে:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2859,12 +2802,6 @@ msgstr "টার্গেট ডিরেক্টরি নির্বাচ
|
|||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "সরান"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "সব ফাইল পরিচিতি সম্পন্ন"
|
||||
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "সব ফাইল (*)"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2883,6 +2820,9 @@ msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
|
|||
msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
|
||||
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি। সেই নামের ফাইলটি আগে থেকেই আছে।"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
|
||||
|
||||
msgid "Go Back"
|
||||
msgstr "পিছনের দিকে যান"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2913,15 +2853,15 @@ msgstr "ফেবরিট/প্রিয়কে নিচের দিকে
|
|||
msgid "Refresh files."
|
||||
msgstr "ফাইল রিফ্রেশ করুন।"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "লুকানো ফাইলের দৃশ্যমানতা টগল করুন।"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new folder."
|
||||
msgstr "নতুন একটি ফোল্ডার তৈরি করুন।"
|
||||
|
||||
msgid "Directories & Files:"
|
||||
msgstr "পথ এবং ফাইল:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "লুকানো ফাইলের দৃশ্যমানতা টগল করুন।"
|
||||
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "প্রিভিউ:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2950,9 +2890,6 @@ msgstr "একটি কাস্টম দৃশ্য প্লে করু
|
|||
msgid "Reload the played scene."
|
||||
msgstr "পূর্বে প্লে করা দৃশ্য পুনরায় লোড করুন।"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "দ্রুত দৃশ্য চালান..."
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3020,6 +2957,9 @@ msgstr "অগ্রহণযোগ্য নোডের নাম, নীম
|
|||
msgid "A node with the unique name %s already exists in this scene."
|
||||
msgstr "এই দৃশ্যে %s নামের অনন্য একটি নোড ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
|
||||
msgstr "দৃশ্যের অনন্য নাম(গুলি) সক্ষম করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||||
msgstr "দৃশ্যের শাখা (নোডসমূহ):"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3170,18 +3110,9 @@ msgstr "রিসোর্স প্রতিলিপি/কপি করুন
|
|||
msgid "History of recently edited objects."
|
||||
msgstr "সাম্প্রতিক সময়ে সম্পাদিত বস্তুর স্মৃতি।"
|
||||
|
||||
msgid "Add %d Translations"
|
||||
msgstr "%d অনুবাদ যোগ করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Translation"
|
||||
msgstr "অনুবাদ অপসারণ করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
|
||||
msgstr "অনুবাদ সম্পদ রিম্যাপ: %d পথ(গুলি) যোগ করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
|
||||
msgstr "অনুবাদ সম্পদ রিম্যাপ: %d রিম্যাপ যোগ করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||||
msgstr "রিসোর্স পুনঃ-নকশার ভাষা পরিবর্তন করুন"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3416,18 +3347,6 @@ msgstr "[গ্লোবাল](তৈরি)"
|
|||
msgid "Duplicated Animation Name:"
|
||||
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপির নাম:"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে পিছনের দিকে চালান। (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শেষ হতে পিছনের দিকে চালান। (Shift+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শুরু হতে চালান। (Shift+D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে চালান। (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||||
msgstr "অ্যানিমেশনের স্থান (সেকেন্ডে)।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3458,9 +3377,6 @@ msgstr "দিকনির্দেশ"
|
|||
msgid "Depth"
|
||||
msgstr "গভীরতা"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "ভুল/সমস্যা!"
|
||||
|
||||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||||
msgstr "আন্ত-অ্যানিমেশন ব্লেন্ড সময়"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3776,24 +3692,6 @@ msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"
|
|||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
msgstr "উল্লম্ব প্রান্তিককরণ"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to GPUParticles3D"
|
||||
msgstr "GPUParticles3D তে রূপান্তর করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Load Emission Mask"
|
||||
msgstr "Emission Mask লোড করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to GPUParticles2D"
|
||||
msgstr "GPUParticles2D তে রূপান্তর করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Solid Pixels"
|
||||
msgstr "সলিড পিক্সেল"
|
||||
|
||||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "নির্দেশিত বর্ডার পিক্সেল"
|
||||
|
||||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||||
msgstr "তৈরিতে সময় (সেকেন্ড):"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||
msgstr "ট্যানজেন্টগুলি আলাদা ভাবে সম্পাদনা করার জন্য Shift ধরে রাখুন্"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3848,9 +3746,6 @@ msgstr "ভেরিএশন স্থানাঙ্ক (%d)"
|
|||
msgid "Numeral Alignment"
|
||||
msgstr "সংখ্যাগত প্রান্তিককরণ"
|
||||
|
||||
msgid " - Variation"
|
||||
msgstr " - ভিন্নতা"
|
||||
|
||||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||||
msgstr "অডিওস্ট্রিম প্লেয়ার 3 ডি ইমিশন এঙ্গেল পরিবর্তন করুন"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3872,36 +3767,6 @@ msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন কর
|
|||
msgid "Change Light Radius"
|
||||
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||
msgstr "CPUParticles2D এ রূপান্তর করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||||
msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
|
||||
msgstr "\"%s\" Node3D থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে পাওয়া যায় না।"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
||||
msgstr "\"%s\"-এ জ্যামিতি নেই।"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
||||
msgstr "\"%s\"-এ মুখের জ্যামিতি নেই।"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emitter"
|
||||
msgstr "Emitter তৈরি করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points"
|
||||
msgstr "সারফেস পয়েন্ট"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||||
msgstr "সারফেস পয়েন্ট + নরমাল (নির্দেশিত)"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "আয়তন"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles3D"
|
||||
msgstr "CPUParticles3D এ রূপান্তর করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3923,15 +3788,15 @@ msgstr "একটি সরলীকৃত সংঘর্ষের আকৃত
|
|||
msgid "Mesh is empty!"
|
||||
msgstr "মেসটি খালি!"
|
||||
|
||||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||||
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Create Debug Tangents"
|
||||
msgstr "ডিবাগ স্পর্শক তৈরি করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes."
|
||||
msgstr "মিশ্রিত আকার দিয়ে জাল খুলতে পারবেন না।"
|
||||
|
||||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||||
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
|
||||
|
||||
msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
|
||||
msgstr "MeshInstance3D-এ Mesh নেই।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4056,11 +3921,8 @@ msgstr "পরিমাণ:"
|
|||
msgid "Populate"
|
||||
msgstr "পপুলেট"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)"
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন..."
|
||||
|
||||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||||
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
|
||||
|
|
@ -4344,6 +4206,57 @@ msgstr "নির্দিষ্ট পাথে নতুন অক্লুড
|
|||
msgid "Convert to Parallax2D"
|
||||
msgstr "Parallax2D তে রূপান্তর করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Restart Emission"
|
||||
msgstr "নির্গমন পুনরায় চালু করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||||
msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Load Emission Mask"
|
||||
msgstr "Emission Mask লোড করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Solid Pixels"
|
||||
msgstr "সলিড পিক্সেল"
|
||||
|
||||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "নির্দেশিত বর্ডার পিক্সেল"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||
msgstr "CPUParticles2D এ রূপান্তর করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||||
msgstr "তৈরিতে সময় (সেকেন্ড):"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to GPUParticles2D"
|
||||
msgstr "GPUParticles2D তে রূপান্তর করুন"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
|
||||
msgstr "\"%s\" Node3D থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে পাওয়া যায় না।"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
||||
msgstr "\"%s\"-এ জ্যামিতি নেই।"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
||||
msgstr "\"%s\"-এ মুখের জ্যামিতি নেই।"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emitter"
|
||||
msgstr "Emitter তৈরি করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points"
|
||||
msgstr "সারফেস পয়েন্ট"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||||
msgstr "সারফেস পয়েন্ট + নরমাল (নির্দেশিত)"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "আয়তন"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles3D"
|
||||
msgstr "CPUParticles3D এ রূপান্তর করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to GPUParticles3D"
|
||||
msgstr "GPUParticles3D তে রূপান্তর করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||||
msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4371,9 +4284,6 @@ msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
|
|||
msgid "Close Curve"
|
||||
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove all curve points?"
|
||||
msgstr "সব কার্ভ পয়েন্ট সরান?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4425,12 +4335,6 @@ msgstr "UV Map তৈরি করুন"
|
|||
msgid "Transform UV Map"
|
||||
msgstr "UV Map রুপান্তর করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
||||
msgstr "বহুভুজ 2D UV সম্পাদক খুলুন।"
|
||||
|
||||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||||
msgstr "Polygon 2D UV এডিটর"
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "অতিবেগুনী"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4461,6 +4365,12 @@ msgstr "গ্রিড দেখান"
|
|||
msgid "Configure Grid:"
|
||||
msgstr "গ্রিড কনফিগার:"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||
msgstr "সমস্যা: রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4524,9 +4434,6 @@ msgstr "পূর্বে খুঁজুন"
|
|||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "সাজান"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "ফাইল"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "খুলুন…"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4569,12 +4476,6 @@ msgstr "পূর্বের সম্পাদিত ডকুমেন্ট
|
|||
msgid "Go to next edited document."
|
||||
msgstr "পরের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।"
|
||||
|
||||
msgid "The following files are newer on disk."
|
||||
msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ডিস্কে নতুন।"
|
||||
|
||||
msgid "What action should be taken?:"
|
||||
msgstr "কোন সিদ্ধান্ত নেয়া উচিত হবে?:"
|
||||
|
||||
msgid "Uppercase"
|
||||
msgstr "বড় হাতের অক্ষর"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4721,6 +4622,18 @@ msgstr "Delete অ্যানিমেশন"
|
|||
msgid "Animation Frames:"
|
||||
msgstr "অ্যানিমেশনের ফ্রেমসমূহ:"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে পিছনের দিকে চালান। (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শেষ হতে পিছনের দিকে চালান। (Shift+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শুরু হতে চালান। (Shift+D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে চালান। (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Duration:"
|
||||
msgstr "ফ্রেমের সময়কাল:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4736,6 +4649,9 @@ msgstr "বিচ্ছেদ"
|
|||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr "অফসেট"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Slice"
|
||||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "রিলোড"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4754,9 +4670,6 @@ msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ"
|
|||
msgid "Grid Snap"
|
||||
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Slice"
|
||||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"
|
||||
|
||||
msgid "Step:"
|
||||
msgstr "পদক্ষেপ:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5005,10 +4918,6 @@ msgstr "দৃশ্য সংগ্রহ বৈশিষ্ট্য:"
|
|||
msgid "Tile properties:"
|
||||
msgstr "টাইল বৈশিষ্ট্য:"
|
||||
|
||||
msgctxt "Tool"
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "লাইন"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "সমস্যা/ভুল"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5374,9 +5283,6 @@ msgstr "দৃশ্যের নাম খালি।"
|
|||
msgid "File name invalid."
|
||||
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ।"
|
||||
|
||||
msgid "File name begins with a dot."
|
||||
msgstr "ফাইলের নাম একটি বিন্দু দিয়ে শুরু হয়।"
|
||||
|
||||
msgid "File already exists."
|
||||
msgstr "ফাইল আগে থেকেই আছে।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5435,9 +5341,6 @@ msgstr "নতুন দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ
|
|||
msgid "Make Local"
|
||||
msgstr "স্থানীয় করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
|
||||
msgstr "দৃশ্যের অনন্য নাম(গুলি) সক্ষম করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
|
||||
msgstr "দৃশ্যের অনন্য নাম(গুলি) অক্ষম করুন"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5652,9 +5555,6 @@ msgstr "মোড:"
|
|||
msgid "Built-in Shader:"
|
||||
msgstr "পূর্বনির্মিত শেডার:"
|
||||
|
||||
msgid "Name cannot be empty."
|
||||
msgstr "নাম খালি রাখা যাবে না।"
|
||||
|
||||
msgid "Name must be a valid identifier."
|
||||
msgstr "নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5673,9 +5573,6 @@ msgstr "কনভার্ট করার জন্য অবৈধ টাই
|
|||
msgid "Cannot resize array."
|
||||
msgstr "অ্যারের আকার পরিবর্তন করা যায়নি।"
|
||||
|
||||
msgid "Not based on a resource file"
|
||||
msgstr "রিসোর্স ফাইলের উপর ভিত্তি করে নয়"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot instantiate GDScript class."
|
||||
msgstr "GDScript ক্লাস ইনস্ট্যান্ট করা যাচ্ছে না।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5691,12 +5588,6 @@ msgstr "ব্লেন্ডার এক্সিকিউটেবল চা
|
|||
msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr "ব্লেন্ডার থেকে এক্সিকিউটেবল সংস্করণ তথ্য বের করা যায়নি: %s।"
|
||||
|
||||
msgid "Plane:"
|
||||
msgstr "সমতল:"
|
||||
|
||||
msgid "Floor:"
|
||||
msgstr "মেঝে:"
|
||||
|
||||
msgid "No transition available."
|
||||
msgstr "কোনো ট্রানজিশন নেই।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5721,9 +5612,6 @@ msgstr "পূর্ববর্তী হোল্ড:"
|
|||
msgid "Integrate indirect lighting %d%%"
|
||||
msgstr "পরোক্ষ আলো একত্রিত করুন %d%%"
|
||||
|
||||
msgid "Baking lightprobes"
|
||||
msgstr "বেকিং lightprobes"
|
||||
|
||||
msgid "Integrating light probes %d%%"
|
||||
msgstr "হালকা প্রোবগুলিকে একীভূত করা হচ্ছে %d%%"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5813,9 +5701,6 @@ msgstr "ডিভাইসে ইনস্টল করা যায়নি: %
|
|||
msgid "Missing 'bin' directory!"
|
||||
msgstr "অনুপস্থিত 'বিন' ডিরেক্টরি!"
|
||||
|
||||
msgid "Signing release %s..."
|
||||
msgstr "রিলিজ %s স্বাক্ষর করা হচ্ছে..।"
|
||||
|
||||
msgid "Could not start apksigner executable."
|
||||
msgstr "apksigner এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5832,9 +5717,6 @@ msgstr "অ্যান্ড্রয়েডের জন্য রপ্ত
|
|||
msgid "Could not write expansion package file!"
|
||||
msgstr "সম্প্রসারণ প্যাকেজ ফাইল লিখতে পারিনি!"
|
||||
|
||||
msgid "Package not found: \"%s\"."
|
||||
msgstr "প্যাকেজ পাওয়া যায়নি: \"%s\"।"
|
||||
|
||||
msgid "Creating APK..."
|
||||
msgstr "APK তৈরি করা হচ্ছে..।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5877,9 +5759,6 @@ msgstr "\"%s\" পাথে একটি ফাইল তৈরি করতে
|
|||
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
||||
msgstr "আইডেন্টিফায়ারে '%s' অক্ষরটি অনুমোদিত নয়।"
|
||||
|
||||
msgid "Could not start simctl executable."
|
||||
msgstr "simctl এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"
|
||||
|
||||
msgid "Could not start ios-deploy executable."
|
||||
msgstr "ios-deploy executable শুরু করা যায়নি।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6178,14 +6057,11 @@ msgstr "অপারেটর এর কাছে অবৈধ আর্গু
|
|||
msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)."
|
||||
msgstr "অবৈধ পরিবর্তনশীল প্রকার (স্যাম্পলার অনুমোদিত নয়)।"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated case label: %d."
|
||||
msgstr "ডুপ্লিকেট কেস লেবেল: %d।"
|
||||
|
||||
msgid "Expected an integer constant."
|
||||
msgstr "একটি পূর্ণসংখ্যা ধ্রুবক প্রত্যাশিত।"
|
||||
|
||||
msgid "Use of '%s' is not allowed here."
|
||||
msgstr "এখানে '%s' ব্যবহার অনুমোদিত নয়।"
|
||||
msgid "Duplicated case label: %d."
|
||||
msgstr "ডুপ্লিকেট কেস লেবেল: %d।"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s"
|
||||
msgstr "অবৈধ শেডার প্রকার। বৈধ প্রকারগুলি হল: %s"
|
||||
|
|
@ -6327,33 +6203,12 @@ msgstr "ম্যাক্রো সম্প্রসারণের শুর
|
|||
msgid "'##' must not appear at end of macro expansion."
|
||||
msgstr "ম্যাক্রো সম্প্রসারণের শেষে '##' থাকা উচিত নয়।"
|
||||
|
||||
msgid "Unmatched elif."
|
||||
msgstr "অতুলনীয় elif ।"
|
||||
|
||||
msgid "Missing condition."
|
||||
msgstr "Condition অনুপস্থিত।"
|
||||
|
||||
msgid "Condition evaluation error."
|
||||
msgstr "Condition মূল্যায়নে ত্রুটি।"
|
||||
|
||||
msgid "Unmatched else."
|
||||
msgstr "অতুলনীয় else।"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid else."
|
||||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য else।"
|
||||
|
||||
msgid "Unmatched endif."
|
||||
msgstr "অতুলনীয় endif।"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid endif."
|
||||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য endif।"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid ifdef."
|
||||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ifdef।"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid ifndef."
|
||||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ifndef।"
|
||||
|
||||
msgid "Shader include file does not exist:"
|
||||
msgstr "shader include ফাইলটি বিদ্যমান নয়:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6372,12 +6227,6 @@ msgstr "Cycilic include পাওয়া গেছে"
|
|||
msgid "Shader max include depth exceeded."
|
||||
msgstr "Shader max include depth অতিক্রম করেছে।"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid pragma directive."
|
||||
msgstr "গ্রহণযোগ্য pragma ডিরেক্টিভ।"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid undef."
|
||||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য undef।"
|
||||
|
||||
msgid "Macro expansion limit exceeded."
|
||||
msgstr "Macro expansion সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -27,13 +27,14 @@
|
|||
# Azor Carreras Alcaraz <azorcarreras@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Alberto Blanco Celdrán <flaberto.abc@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Luna Moreno <akaluna99@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Lukas Tenbrink <lukas.tenbrink@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-03 22:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luna Moreno <akaluna99@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-09 13:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Tenbrink <lukas.tenbrink@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
|
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Fil principal"
|
||||
|
|
@ -503,6 +504,12 @@ msgstr "Acció"
|
|||
msgid "Deadzone"
|
||||
msgstr "Zona morta"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipus:"
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Temps:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -614,16 +621,6 @@ msgstr "Canvia la durada de l'Animació"
|
|||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Modifica el bucle d'Animació"
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot canviar el mode de repetició d'animacions instanciades des d'una "
|
||||
"escena importada."
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot canviar el mode de repetició d'animacions incrustades en una altra "
|
||||
"escena."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Propietats..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -708,9 +705,6 @@ msgstr "Escala:"
|
|||
msgid "Blend Shape:"
|
||||
msgstr "Forma de Barreja:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipus:"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||||
msgstr "(No vàlid, tipus esperat: %s)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1020,9 +1014,6 @@ msgstr "Mostra només les pistes dels nodes seleccionats en l'arbre."
|
|||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||
msgstr "Agrupa les pistes per node o mostra-les en una llista."
|
||||
|
||||
msgid "Snap:"
|
||||
msgstr "Ajustar:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation step value."
|
||||
msgstr "Valor del pas d'Animació."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1181,6 +1172,12 @@ msgstr "Seleccioneu les Pistes a Copiar"
|
|||
msgid "Select All/None"
|
||||
msgstr "(Des)selecciona-ho tot"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tancar"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Error !"
|
||||
|
||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||
msgstr "Afegir Clip de Pista d'Àudio"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1293,9 +1290,6 @@ msgstr "Desconnecta el senyal després de la seva primera emissió."
|
|||
msgid "Cannot connect signal"
|
||||
msgstr "No es pot connectar el senyal"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tancar"
|
||||
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connectar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1381,6 +1375,9 @@ msgstr "Instància:"
|
|||
msgid "Toggle Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilitat"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Neteja"
|
||||
|
||||
msgid "Monitors"
|
||||
msgstr "Monitors"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1399,9 +1396,6 @@ msgstr "Atura"
|
|||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Inicia"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Neteja"
|
||||
|
||||
msgid "Measure:"
|
||||
msgstr "Mesura:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1606,12 +1600,6 @@ msgstr "Posseeix"
|
|||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||
msgstr "Recursos Sense Propietat Explícita:"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Crea un Directori"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||
msgstr "Gràcies de la part de la Comunitat del Godot!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1777,18 +1765,12 @@ msgstr "Ubicació del Nou Disseny..."
|
|||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "Obre un Disseny de Bus d'Àudio"
|
||||
|
||||
msgid "There is no '%s' file."
|
||||
msgstr "No hi ha cap fitxer '%s'."
|
||||
msgid "Error saving file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produit un error al desar el fitxer! %s"
|
||||
|
||||
msgid "Layout:"
|
||||
msgstr "Disseny:"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||||
msgstr "Fitxer incorrecte. No és un disseny de bus d'àudio."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produit un error al desar el fitxer! %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add Bus"
|
||||
msgstr "Afegeix Bus"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2087,20 +2069,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "Propietat:"
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Mostrar en el Sistema de Fitxers"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Senyal:"
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Obrir en el Gestor de Fitxers"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d coincidències."
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Mètode"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Senyal"
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "Constant"
|
||||
|
|
@ -2111,6 +2087,18 @@ msgstr "Propietat"
|
|||
msgid "Theme Property"
|
||||
msgstr "Propietats del tema"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Mètode"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Senyal"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d coincidències."
|
||||
|
||||
msgid "Search Help"
|
||||
msgstr "Cerca Ajuda"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2144,9 +2132,6 @@ msgstr "Només Propietats del Tema"
|
|||
msgid "Member Type"
|
||||
msgstr "Tipus de Membre"
|
||||
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Mou Amunt"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2159,8 +2144,8 @@ msgstr "Redimensiona la Matriu"
|
|||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "Definir %s"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Preferits"
|
||||
|
||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||
msgstr "Creant Previsualitzacions de Malles"
|
||||
|
|
@ -2278,15 +2263,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Open Base Scene"
|
||||
msgstr "Obre una Escena Base"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "Obertura Ràpida..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "Obertura Ràpida d'Escenes..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -2297,9 +2273,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "Anomena i Desa l'Escena..."
|
||||
|
||||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||||
msgstr "L'escena actual no s'ha desat. Voleu obrir-la igualment?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||||
msgstr "No es pot desfer mentre hi ha botons del ratolí premuts."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2373,34 +2346,6 @@ msgstr "L'Escena '%s' té dependències no vàlides:"
|
|||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||
msgstr "Buida les Escenes Recents"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha definit cap escena principal. Seleccioneu-ne una.\n"
|
||||
"És possible triar-ne una altra des de \"Configuració del Projecte\" en la "
|
||||
"categoria \"Aplicació\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'escena '%s' no existeix. Seleccioneu-ne una de vàlida.\n"
|
||||
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
|
||||
"en la categoria \"Aplicació\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'escena '%s' seleccionada no és un fitxer d'escena. Seleccioneu-ne un de "
|
||||
"vàlid.\n"
|
||||
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
|
||||
"en la categoria \"Aplicació\"."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminat"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2455,6 +2400,15 @@ msgstr "Obre Recent"
|
|||
msgid "Save Scene"
|
||||
msgstr "Desa Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "Obertura Ràpida..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "Obertura Ràpida d'Escenes..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
|
||||
|
||||
msgid "MeshLibrary..."
|
||||
msgstr "Biblioteca de Models (MeshLibrary)..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2574,13 +2528,6 @@ msgstr "Exporta Biblioteca"
|
|||
msgid "Open & Run a Script"
|
||||
msgstr "Obre i Executa un Script"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||||
"What action should be taken?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El disc conté versions més recents dels fitxer següents.\n"
|
||||
"Quina acció voleu seguir?"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited"
|
||||
msgstr "Nou Heretat"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2690,9 +2637,6 @@ msgstr "Fes-lo Únic"
|
|||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Anomena i Desa..."
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Mostrar en el Sistema de Fitxers"
|
||||
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Nou %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2702,6 +2646,9 @@ msgstr "Script Nou..."
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Escriu la lògica en el mètode _run()."
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de l'Editor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2822,6 +2769,16 @@ msgstr "Extraient Plantilles d'Exportació"
|
|||
msgid "Importing:"
|
||||
msgstr "Importació:"
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les plantilles d'exportació falten. Descarregueu-les o instal·leu-les des "
|
||||
"d'un fitxer."
|
||||
|
||||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les plantilles oficials d'exportació no estan disponibles per a les versions "
|
||||
"de desenvolupament."
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
||||
msgstr "Descomprimint les Fonts de Compilació d'Android"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2831,11 +2788,6 @@ msgstr "Gestor de Plantilles d'Exportació"
|
|||
msgid "Current Version:"
|
||||
msgstr "Versió Actual:"
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les plantilles d'exportació falten. Descarregueu-les o instal·leu-les des "
|
||||
"d'un fitxer."
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les plantilles d'exportació estan instal·lades i llestes per a ser "
|
||||
|
|
@ -2864,11 +2816,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Descarrega i instal·la plantilles per a la versió actual des del millor "
|
||||
"mirall possible."
|
||||
|
||||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les plantilles oficials d'exportació no estan disponibles per a les versions "
|
||||
"de desenvolupament."
|
||||
|
||||
msgid "Install templates from a local file."
|
||||
msgstr "Instal·la plantilles des d'un fitxer local."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2965,9 +2912,6 @@ msgstr "Gestor de Plantilles d'Exportació"
|
|||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Navega"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Preferits"
|
||||
|
||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||
msgstr "Visualitza en una quadrícula de miniatures."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3004,6 +2948,9 @@ msgstr "S'està duplicant el fitxer:"
|
|||
msgid "Duplicating folder:"
|
||||
msgstr "S'està duplicant el directori:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Crea un Directori"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Nova Escena Heretada"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3025,9 +2972,6 @@ msgstr "Eliminar de Preferits"
|
|||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "ReImportar"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Obrir en el Gestor de Fitxers"
|
||||
|
||||
msgid "New Folder..."
|
||||
msgstr "Nou Directori..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3132,12 +3076,6 @@ msgstr "Selecciona el Directori Actual"
|
|||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar aquest Directori"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Tots Reconeguts"
|
||||
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tots els Fitxers (*)"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Obre un Fitxer"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3153,6 +3091,9 @@ msgstr "Obre un Fitxer o Directori"
|
|||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Desa un Fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
|
||||
|
||||
msgid "Go Back"
|
||||
msgstr "Enrere"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3195,15 +3136,18 @@ msgstr "Actualitzar fitxers."
|
|||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||
msgstr "Eliminar carpeta actual de preferits."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "Commutar visibilitat dels fitxers ocults."
|
||||
|
||||
msgid "Directories & Files:"
|
||||
msgstr "Directoris i Fitxers:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "Commutar visibilitat dels fitxers ocults."
|
||||
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Vista prèvia:"
|
||||
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fitxer:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3213,8 +3157,8 @@ msgstr "Reprodueix el projecte."
|
|||
msgid "Play the edited scene."
|
||||
msgstr "Reprodueix l'escena editada."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Execució Ràpida de l'Escena..."
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Perfilador de Xarxa"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Reprodueix aquesta Escena"
|
||||
|
|
@ -3576,7 +3520,7 @@ msgid "Storage"
|
|||
msgstr "Emmagatzematge"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||||
msgstr "Reproducció Automàtica"
|
||||
msgstr "Reproducció Automàtica"
|
||||
|
||||
msgid "Create New Animation"
|
||||
msgstr "Crea una Nova Animació"
|
||||
|
|
@ -3605,18 +3549,6 @@ msgstr "Mesclar Següent Canviat"
|
|||
msgid "Change Blend Time"
|
||||
msgstr "Modifica el Temps de Mescla"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr "Reprodueix enrera l'animació seleccionada des de la posició actual. (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr "Reprodueix enrera l'animació seleccionada des del final. (Maj+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "Reproduir l'animació seleccionada des de l'inici. (Maj+D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "Reproduir l'animació seleccionada des de la posició actual. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||||
msgstr "Posició de l'Animació (en segons)."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3677,9 +3609,6 @@ msgstr "Inclou Gizmos (3D)"
|
|||
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "Fixar AnimationPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Error !"
|
||||
|
||||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||||
msgstr "Temps de mescla entre Animacions"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4111,30 +4040,6 @@ msgstr "CentreV Ample"
|
|||
msgid "Full Rect"
|
||||
msgstr "Rect. Complet"
|
||||
|
||||
msgid "Load Emission Mask"
|
||||
msgstr "Carrega una Màscara d'Emissió"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Mask"
|
||||
msgstr "Màscara d'Emissió"
|
||||
|
||||
msgid "Solid Pixels"
|
||||
msgstr "Píxels sòlids"
|
||||
|
||||
msgid "Border Pixels"
|
||||
msgstr "Píxels de la Vora"
|
||||
|
||||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Píxels de la Vora Dirigits"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Genera un AABB de Visibilitat"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Crea Punts d'Emissió des d'un Node"
|
||||
|
||||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||||
msgstr "Temps de generació (s):"
|
||||
|
||||
msgid "Load Curve Preset"
|
||||
msgstr "Carrega un ajustament per la Corba"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4248,38 +4153,9 @@ msgstr "Modifica el Radi de Llum"
|
|||
msgid "Change Notifier AABB"
|
||||
msgstr "Canviar Notificador AABB"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||||
msgstr "Genera un Rectangle de Visibilitat"
|
||||
|
||||
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
||||
msgstr "Les cares de la geometria no contenen cap àrea."
|
||||
|
||||
msgid "Create Emitter"
|
||||
msgstr "Crea un Emissor"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Points:"
|
||||
msgstr "Punts d'Emissió:"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points"
|
||||
msgstr "Punts de la Superfície"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||||
msgstr "Punts + Normal (Dirigida)"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Source:"
|
||||
msgstr "Font d'emissió:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "Crea un Polígon Oclusor"
|
||||
|
||||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'han pogut crear les imatges de lightmap. Comproveu que el camí tingui "
|
||||
"permisos d'escriptura."
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "Precalcular Lightmaps"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4289,9 +4165,6 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una forma de col·lisió Trimesh."
|
|||
msgid "Mesh is empty!"
|
||||
msgstr "La malla és buida!"
|
||||
|
||||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||||
msgstr "Crea un malla de Navegació"
|
||||
|
||||
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
||||
msgstr "La Malla continguda no és del tipus ArrayMesh."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4304,6 +4177,9 @@ msgstr "Cap malla per depurar."
|
|||
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
|
||||
msgstr "La malla no té UV a la capa %d."
|
||||
|
||||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||||
msgstr "Crea un malla de Navegació"
|
||||
|
||||
msgid "Create Outline"
|
||||
msgstr "Crea el Contorn"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4419,11 +4295,8 @@ msgstr "Quantitat:"
|
|||
msgid "Populate"
|
||||
msgstr "Omple"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "Edita Polígon"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "Edita el Polígon (Elimina un Punt)"
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Confirmeu..."
|
||||
|
||||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||||
msgstr "Crea un Polígon de Navegació"
|
||||
|
|
@ -4479,9 +4352,6 @@ msgstr "Alinear Transformació amb la Vista"
|
|||
msgid "Align Rotation with View"
|
||||
msgstr "Alinea Rotació amb la Vista"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rotar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4671,6 +4541,54 @@ msgstr "Pre"
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Post"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||||
msgstr "Genera un Rectangle de Visibilitat"
|
||||
|
||||
msgid "Load Emission Mask"
|
||||
msgstr "Carrega una Màscara d'Emissió"
|
||||
|
||||
msgid "Solid Pixels"
|
||||
msgstr "Píxels sòlids"
|
||||
|
||||
msgid "Border Pixels"
|
||||
msgstr "Píxels de la Vora"
|
||||
|
||||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Píxels de la Vora Dirigits"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Mask"
|
||||
msgstr "Màscara d'Emissió"
|
||||
|
||||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||||
msgstr "Temps de generació (s):"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Genera un AABB de Visibilitat"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Crea Punts d'Emissió des d'un Node"
|
||||
|
||||
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
||||
msgstr "Les cares de la geometria no contenen cap àrea."
|
||||
|
||||
msgid "Create Emitter"
|
||||
msgstr "Crea un Emissor"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Points:"
|
||||
msgstr "Punts d'Emissió:"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points"
|
||||
msgstr "Punts de la Superfície"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||||
msgstr "Punts + Normal (Dirigida)"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Source:"
|
||||
msgstr "Font d'emissió:"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||||
msgstr "Elimina un Punt de la Corba"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4707,9 +4625,6 @@ msgstr "Elimina el Punt"
|
|||
msgid "Close Curve"
|
||||
msgstr "Tanca la Corba"
|
||||
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Confirmeu..."
|
||||
|
||||
msgid "Mirror Handle Angles"
|
||||
msgstr "Reflecteix els Angles de la Nansa"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4768,13 +4683,6 @@ msgstr "La propietat esquelet del Polygon2D no apunta a un node Skeleton2D"
|
|||
msgid "Sync Bones"
|
||||
msgstr "Sincronitzar Ossos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No texture in this polygon.\n"
|
||||
"Set a texture to be able to edit UV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha textura en aquest polígon.\n"
|
||||
"Assigneu una textura per a poder editar el UV."
|
||||
|
||||
msgid "Create UV Map"
|
||||
msgstr "Crea un Mapa UV"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4812,21 +4720,15 @@ msgstr "Transformar Polígon"
|
|||
msgid "Paint Bone Weights"
|
||||
msgstr "Pintar Pes dels Ossos"
|
||||
|
||||
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
||||
msgstr "Obrir editor UV de Polígons 2D."
|
||||
|
||||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||||
msgstr "Editor d'UVs de Polígons 2D"
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "UV"
|
||||
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "Punts"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "Polígons"
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "UV"
|
||||
|
||||
msgid "Bones"
|
||||
msgstr "Ossos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4895,6 +4797,12 @@ msgstr "Sincronitzar Ossos amb el Polígon"
|
|||
msgid "Create Polygon3D"
|
||||
msgstr "Crear Polígon3D"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "Edita Polígon"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "Edita el Polígon (Elimina un Punt)"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||
msgstr "Error: No es pot carregar el recurs!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4967,9 +4875,6 @@ msgstr "Alterna l'ordenació alfabètica de la llista de mètodes."
|
|||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Ordena"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Obrir..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5054,9 +4959,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Vés a la Funció"
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Symbol"
|
||||
msgstr "Cercar Símbol"
|
||||
|
||||
msgid "Pick Color"
|
||||
msgstr "Tria un Color"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5132,6 +5034,9 @@ msgstr "Anar a la Funció..."
|
|||
msgid "Go to Line..."
|
||||
msgstr "Anar a la Línia..."
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Symbol"
|
||||
msgstr "Cercar Símbol"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||||
msgstr "Commuta el punt d'Interrupció"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5228,6 +5133,18 @@ msgstr "Animacions:"
|
|||
msgid "Animation Frames:"
|
||||
msgstr "Fotogrames d'Animació:"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr "Reprodueix enrera l'animació seleccionada des de la posició actual. (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr "Reprodueix enrera l'animació seleccionada des del final. (Maj+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "Reproduir l'animació seleccionada des de l'inici. (Maj+D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "Reproduir l'animació seleccionada des de la posició actual. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Reset"
|
||||
msgstr "Restablir zoom"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5237,6 +5154,9 @@ msgstr "Seleccionar Fotogrames"
|
|||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Mida"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Slice"
|
||||
msgstr "Auto Tall"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Torna a Carregar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5258,9 +5178,6 @@ msgstr "Ajustament de Píxels"
|
|||
msgid "Grid Snap"
|
||||
msgstr "Ajustar a la Quadrícula"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Slice"
|
||||
msgstr "Auto Tall"
|
||||
|
||||
msgid "Step:"
|
||||
msgstr "Pas:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5777,18 +5694,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "Ha fracassat l'extracció del paquet dels següents fitxers:"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importa i Edita"
|
||||
|
||||
msgid "Create & Edit"
|
||||
msgstr "Crea i Edita"
|
||||
|
||||
msgid "Install Project:"
|
||||
msgstr "Instal·la el Projecte:"
|
||||
|
||||
msgid "Install & Edit"
|
||||
msgstr "Instal·la i Edita"
|
||||
|
||||
msgid "Project Name:"
|
||||
msgstr "Nom del Projecte:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6065,32 +5973,14 @@ msgstr "No Disponible"
|
|||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||||
msgstr "L'extensió triada no és correcta."
|
||||
|
||||
msgid "Change Cylinder Radius"
|
||||
msgstr "Canviar Radi del Cilindre"
|
||||
|
||||
msgid "Change Cylinder Height"
|
||||
msgstr "Canviar Alçada del Cilindre"
|
||||
|
||||
msgid "Next Plane"
|
||||
msgstr "Pla següent"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Plane"
|
||||
msgstr "Pla anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Plane:"
|
||||
msgstr "Pla:"
|
||||
|
||||
msgid "Next Floor"
|
||||
msgstr "Planta Següent"
|
||||
msgid "GridMap Delete Selection"
|
||||
msgstr "Elimina la Selecció del GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Floor"
|
||||
msgstr "Planta Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Floor:"
|
||||
msgstr "Planta:"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Delete Selection"
|
||||
msgstr "Elimina la Selecció del GridMap"
|
||||
msgid "Next Floor"
|
||||
msgstr "Planta Següent"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "Edita l'Eix X"
|
||||
|
|
@ -6101,6 +5991,12 @@ msgstr "Edita l'Eix Y"
|
|||
msgid "Edit Z Axis"
|
||||
msgstr "Edita l'Eix Z"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "Configuració del GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Pick Distance:"
|
||||
msgstr "Trieu la distància:"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Rotate X"
|
||||
msgstr "Gira X en el Cursor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6110,36 +6006,6 @@ msgstr "Gira Y en el Cursor"
|
|||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||||
msgstr "Gira Z en el Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
||||
msgstr "Gira Enrere X en el Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
||||
msgstr "Gira Enrere Y en el Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
||||
msgstr "Gira Enrere Z en el Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
||||
msgstr "Reestableix la Rotació del Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Selection"
|
||||
msgstr "Tallar Selecció"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Selection"
|
||||
msgstr "Esborra la Selecció"
|
||||
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Omplir la Selecció"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Mapa de Graella"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "Configuració del GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Pick Distance:"
|
||||
msgstr "Trieu la distància:"
|
||||
|
||||
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
|
||||
msgstr "El nom de la classe no pot ser una paraula clau reservada"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6158,9 +6024,6 @@ msgstr "RPC Sortint"
|
|||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Configuració"
|
||||
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Perfilador de Xarxa"
|
||||
|
||||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cal crear o establir un recurs de tipus NavigationMesh per al correcte "
|
||||
|
|
@ -6184,9 +6047,6 @@ msgstr "Desinstal·lant..."
|
|||
msgid "Could not install to device: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut instal·lar al dispositiu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Signing release %s..."
|
||||
msgstr "S'està signant la versió %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not write expansion package file!"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer del paquet d'expansió!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6266,8 +6126,5 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid source for shader."
|
||||
msgstr "Font no vàlida pel Shader."
|
||||
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
msgid "Constants cannot be modified."
|
||||
msgstr "Les constants no es poden modificar."
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -31,13 +31,15 @@
|
|||
# Diego22rct <diegorafaelcisnerostafur@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Carlos Mena <menacarlos.asir@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>, 2024.
|
||||
# David Pepice <davitogaming@gmail.com>, 2025.
|
||||
# LCDF <lcdf1001@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 13:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: LCDF <lcdf1001@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
|
||||
"engine/godot/es_AR/>\n"
|
||||
"Language: es_AR\n"
|
||||
|
|
@ -45,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Hilo Principal"
|
||||
|
|
@ -197,6 +199,9 @@ msgstr "Bottón de Joypad %d"
|
|||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Presión:"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "tocado"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "Publicado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -474,6 +479,9 @@ msgstr "Filtrar por nombre"
|
|||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Limpiar Todo"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Borrar todos los filtros de búsqueda"
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Agregar Acción Nueva"
|
||||
|
||||
|
|
@ -489,6 +497,12 @@ msgstr "Acción"
|
|||
msgid "Deadzone"
|
||||
msgstr "Zona muerta"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Tiempo:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -603,16 +617,6 @@ msgstr "Cambiar Duración de la Animación"
|
|||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Cambiar Loop de Animación"
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación creada a partir de una "
|
||||
"escena importada."
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación insertada en otra "
|
||||
"escena."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Propiedades..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -697,9 +701,6 @@ msgstr "Escala:"
|
|||
msgid "Blend Shape:"
|
||||
msgstr "Forma Combinada:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||||
msgstr "(Inválido, tipo esperado: %s)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -845,9 +846,6 @@ msgstr "Mostrar solo las pistas de los nodos seleccionados en el árbol."
|
|||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||
msgstr "Agrupar las pistas por nodo o mostrarlas como una lista plana."
|
||||
|
||||
msgid "Snap:"
|
||||
msgstr "Ajuste:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation step value."
|
||||
msgstr "Valor de paso de animación."
|
||||
|
||||
|
|
@ -912,6 +910,12 @@ msgstr "Elegir Pistas a Copiar"
|
|||
msgid "Select All/None"
|
||||
msgstr "Seleccionar Todo/Ninguno"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Error!"
|
||||
|
||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||
msgstr "Agregar Clip de Pista de Audio"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1024,9 +1028,6 @@ msgstr "Desconecta la señal después de su primera emisión."
|
|||
msgid "Cannot connect signal"
|
||||
msgstr "No se puede conectar la señal"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1112,6 +1113,9 @@ msgstr "Instancia:"
|
|||
msgid "Toggle Visibility"
|
||||
msgstr "Act/Desact. Visibilidad"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
msgid "Monitors"
|
||||
msgstr "Monitores"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1130,9 +1134,6 @@ msgstr "Detener"
|
|||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
msgid "Measure:"
|
||||
msgstr "Medida:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1376,12 +1377,6 @@ msgstr "Es Dueño De"
|
|||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||
msgstr "Recursos Sin Propietario Explícito:"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta."
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Crear Carpeta"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||
msgstr "Gracias de parte de la comunidad Godot!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1542,12 +1537,6 @@ msgstr "Ubicación para el Nuevo Layout..."
|
|||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "Abrir Layout de Bus de Audio"
|
||||
|
||||
msgid "There is no '%s' file."
|
||||
msgstr "No hay ningún archivo '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||||
msgstr "Archivo inválido. No es un layout de bus de audio."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file: %s"
|
||||
msgstr "Error guardando el archivo: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1887,20 +1876,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "Propiedad:"
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Mostrar en Sistema de Archivos"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Señal:"
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir en el Explorador de Archivos"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d coincidencias."
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Señal"
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Clase"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "Constante"
|
||||
|
|
@ -1911,6 +1894,18 @@ msgstr "Propiedad"
|
|||
msgid "Theme Property"
|
||||
msgstr "Propiedades del Tema"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Señal"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d coincidencias."
|
||||
|
||||
msgid "Search Help"
|
||||
msgstr "Buscar en la Ayuda"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1944,9 +1939,6 @@ msgstr "Solo Propiedades de Tema"
|
|||
msgid "Member Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Miembro"
|
||||
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Clase"
|
||||
|
||||
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fijar un valor fuerza que sea guardado incluso si es igual predeterminado."
|
||||
|
|
@ -1966,8 +1958,8 @@ msgstr "Asignar %s"
|
|||
msgid "Unpinned %s"
|
||||
msgstr "Desfijado %s"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Property Path"
|
||||
msgstr "Copiar Ruta de Propiedad"
|
||||
|
|
@ -2094,15 +2086,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Open Base Scene"
|
||||
msgstr "Abrir Escena Base"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida de Escena..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida de Script..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -2113,9 +2096,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "Guardar Escena Como..."
|
||||
|
||||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||||
msgstr "Escena actual sin guardar. Abrir de todos modos?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||||
msgstr "No se puede deshacer mientras los botones del mouse están presionados."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2190,34 +2170,6 @@ msgstr "La escena '%s' tiene dependencias rotas:"
|
|||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||
msgstr "Restablecer Escenas Recientes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha definido ninguna escena principal, ¿seleccionar una?\n"
|
||||
"Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoría "
|
||||
"'application'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La escena seleccionada '%s' no existe, ¿seleccionar una válida?\n"
|
||||
"Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoría "
|
||||
"'application'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La escena '%s' seleccionada no es un archivo de escena, ¿seleccionar uno "
|
||||
"válido?\n"
|
||||
"Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoría "
|
||||
"'application'."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por Defecto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2287,6 +2239,15 @@ msgstr "Abrir Reciente"
|
|||
msgid "Save Scene"
|
||||
msgstr "Guardar Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida de Escena..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida de Script..."
|
||||
|
||||
msgid "MeshLibrary..."
|
||||
msgstr "MeshLibrary..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2409,13 +2370,6 @@ msgstr "Exportar Libreria"
|
|||
msgid "Open & Run a Script"
|
||||
msgstr "Abrir y Correr un Script"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||||
"What action should be taken?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los siguientes archivos son nuevos en disco.\n"
|
||||
"¿Qué acción se debería tomar?"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited"
|
||||
msgstr "Nuevo Heredado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2525,9 +2479,6 @@ msgstr "Convertir en Unico"
|
|||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Guardar Como..."
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Mostrar en Sistema de Archivos"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "Convertir a %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2549,6 +2500,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Escribir tu lógica en el método _run()."
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del Editor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2741,6 +2695,16 @@ msgstr "Importando:"
|
|||
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
|
||||
msgstr "¿Quitar plantillas para la versión '%s'?"
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faltan las plantillas de exportación. Descargalas o instalalas desde un "
|
||||
"archivo."
|
||||
|
||||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las plantillas de exportación oficiales no están disponibles para las "
|
||||
"versiones de desarrollo."
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
||||
msgstr "Descomprimiendo Fuentes de Compilación Android"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2750,11 +2714,6 @@ msgstr "Gestor de Plantillas de Exportación"
|
|||
msgid "Current Version:"
|
||||
msgstr "Version Actual:"
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faltan las plantillas de exportación. Descargalas o instalalas desde un "
|
||||
"archivo."
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las plantillas de exportación están instaladas y listas para ser usadas."
|
||||
|
|
@ -2792,11 +2751,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Descargar e instalar plantillas para la versión actual de el mejor mirror "
|
||||
"posible."
|
||||
|
||||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las plantillas de exportación oficiales no están disponibles para las "
|
||||
"versiones de desarrollo."
|
||||
|
||||
msgid "Install from File"
|
||||
msgstr "Instalar desde Archivo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2930,9 +2884,6 @@ msgstr "Gestionar Plantillas de Exportación"
|
|||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Examinar"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||
msgstr "Ver ítems como una grilla de miniaturas."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2983,6 +2934,9 @@ msgstr "Duplicando archivo:"
|
|||
msgid "Duplicating folder:"
|
||||
msgstr "Duplicando carpeta:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Crear Carpeta"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Nueva Escena Heredada"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3004,9 +2958,6 @@ msgstr "Quitar de Favoritos"
|
|||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reimportar"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir en el Explorador de Archivos"
|
||||
|
||||
msgid "New Folder..."
|
||||
msgstr "Nueva Carpeta..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3117,12 +3068,6 @@ msgstr "Seleccionar Carpeta Actual"
|
|||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar Esta Carpeta"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Todos Reconocidos"
|
||||
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Todos los Archivos (*)"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Abrir un Archivo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3138,6 +3083,9 @@ msgstr "Abrir un Archivo o Directorio"
|
|||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Guardar un Archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta."
|
||||
|
||||
msgid "Go Back"
|
||||
msgstr "Retroceder"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3180,12 +3128,12 @@ msgstr "Refrescar archivos."
|
|||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||
msgstr "Quitar carpeta actual de favoritos."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos."
|
||||
|
||||
msgid "Directories & Files:"
|
||||
msgstr "Directorios y Archivos:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos."
|
||||
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Vista Previa:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3204,8 +3152,8 @@ msgstr "Reproducir el proyecto."
|
|||
msgid "Play the edited scene."
|
||||
msgstr "Reproducir la escena editada."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Ejecución Rápida de Escena..."
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Profiler de Red"
|
||||
|
||||
msgid "Run Project"
|
||||
msgstr "Reproducir Proyecto"
|
||||
|
|
@ -3392,18 +3340,9 @@ msgstr "Abrir la documentación para este objeto."
|
|||
msgid "Manage object properties."
|
||||
msgstr "Administrar propiedades del objeto."
|
||||
|
||||
msgid "Add %d Translations"
|
||||
msgstr "Añadir %d Traducciones"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Translation"
|
||||
msgstr "Quitar Traducción"
|
||||
|
||||
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
|
||||
msgstr "Remapeo de Recursos de Traducción: Añadir %d Ruta(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
|
||||
msgstr "Remapeo de Recursos de Traducción: Añadir %d Remapeo(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||||
msgstr "Cambiar Lenguaje de Remapeo de Recursos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3658,20 +3597,6 @@ msgstr "Blendear Próximo Cambiado"
|
|||
msgid "Change Blend Time"
|
||||
msgstr "Cambiar Tiempo de Blend"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reproducir hacia atras la animación seleccionada desde la posicion actual (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reproducir hacia atrás la animación seleccionada desde el final. (Shift+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "Reproducir animación seleccinada desde el principio. (Shift + D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "Reproducir animación seleccionada desde la posicion actual. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||||
msgstr "Posición de animación (en segundos)."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3732,9 +3657,6 @@ msgstr "Incluir Gizmos (3D)"
|
|||
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "Fijar AnimationPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Error!"
|
||||
|
||||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||||
msgstr "Tiempos de Blending Entre Animaciones"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4017,23 +3939,6 @@ msgstr "Bloqueado"
|
|||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr "Agrupado"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project Camera Override\n"
|
||||
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reemplazar Cámara del Proyecto\n"
|
||||
"Reemplaza la cámara del proyecto en ejecución con la cámara del viewport del "
|
||||
"editor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project Camera Override\n"
|
||||
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
|
||||
"feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reemplazo de la Cámara de Proyecto\n"
|
||||
"No se está ejecutando ninguna instancia del proyecto. Ejecutá el proyecto "
|
||||
"desde el editor para utilizar esta función."
|
||||
|
||||
msgid "Lock Selected"
|
||||
msgstr "Bloqueo Seleccionado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4309,30 +4214,6 @@ msgstr "Derecha Ancha"
|
|||
msgid "Full Rect"
|
||||
msgstr "Todo el Rect"
|
||||
|
||||
msgid "Load Emission Mask"
|
||||
msgstr "Cargar Máscara de Emisión"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Mask"
|
||||
msgstr "Máscara de Emisión"
|
||||
|
||||
msgid "Solid Pixels"
|
||||
msgstr "Pixeles Sólidos"
|
||||
|
||||
msgid "Border Pixels"
|
||||
msgstr "Píxeles del Borde"
|
||||
|
||||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Píxeles del Borde Directos"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Generar AABB de Visibilidad"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Crear Puntos de Emisión Desde Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||||
msgstr "Tiempo de Generación (seg):"
|
||||
|
||||
msgid "Load Curve Preset"
|
||||
msgstr "Cargar Preset de Curva"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4473,39 +4354,6 @@ msgstr "Cambiar Radio de Luces"
|
|||
msgid "Change Notifier AABB"
|
||||
msgstr "Cambiar Notificador AABB"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||
msgstr "Convertir a CPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||||
msgstr "Generar Rect. de Visibilidad"
|
||||
|
||||
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
||||
msgstr "Las caras de la geometría no contienen ningún área."
|
||||
|
||||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||||
msgstr "La geometría no contiene ninguna cara."
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
||||
msgstr "\"%s\" no contiene geometría."
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
||||
msgstr "\"%s\" no tiene geometría de caras."
|
||||
|
||||
msgid "Create Emitter"
|
||||
msgstr "Crear Emisor"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Points:"
|
||||
msgstr "Puntos de Emisión:"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points"
|
||||
msgstr "Puntos de Superficie"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||||
msgstr "Puntos de Superficia+Normal (Dirigida)"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volumen"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "Crear Polígono Oclusor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4517,11 +4365,6 @@ msgstr ""
|
|||
"lightmaps.\n"
|
||||
"Guardá tu escena e inténtalo de nuevo."
|
||||
|
||||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al crear imagenes de lightmap. Asegurate que la ruta tenga permiso de "
|
||||
"escritura."
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "Bake Lightmaps"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4537,9 +4380,6 @@ msgstr "No se pudo crear ninguna forma de colisión."
|
|||
msgid "Mesh is empty!"
|
||||
msgstr "¡El Mesh está vacío!"
|
||||
|
||||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||||
msgstr "Crear Navigation Mesh"
|
||||
|
||||
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
||||
msgstr "El Mesh contenedor no es del tipo ArrayMesh."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4552,6 +4392,9 @@ msgstr "No hay meshes para depurar."
|
|||
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
|
||||
msgstr "La malla no tiene UV en la capa %d."
|
||||
|
||||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||||
msgstr "Crear Navigation Mesh"
|
||||
|
||||
msgid "Create Outline"
|
||||
msgstr "Crear Outline"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4706,11 +4549,8 @@ msgstr "Cantidad:"
|
|||
msgid "Populate"
|
||||
msgstr "Poblar"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "Editar Polígono"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "Editar Polígono (Remover Punto)"
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Confirmá, por favor..."
|
||||
|
||||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||||
msgstr "Crear Polígono de Navegación"
|
||||
|
|
@ -4763,9 +4603,6 @@ msgstr "Ortogonal Trasera"
|
|||
msgid "Rear Perspective"
|
||||
msgstr "Perspectiva Trasera"
|
||||
|
||||
msgid " [auto]"
|
||||
msgstr " [auto]"
|
||||
|
||||
msgid "X-Axis Transform."
|
||||
msgstr "Transformación en Eje-X."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4808,9 +4645,6 @@ msgstr "Alinear Transform con Vista"
|
|||
msgid "Align Rotation with View"
|
||||
msgstr "Alinear Rotación con Vista"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rotar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5059,6 +4893,63 @@ msgstr "Pre"
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Post"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||||
msgstr "Generar Rect. de Visibilidad"
|
||||
|
||||
msgid "Load Emission Mask"
|
||||
msgstr "Cargar Máscara de Emisión"
|
||||
|
||||
msgid "Solid Pixels"
|
||||
msgstr "Pixeles Sólidos"
|
||||
|
||||
msgid "Border Pixels"
|
||||
msgstr "Píxeles del Borde"
|
||||
|
||||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Píxeles del Borde Directos"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Mask"
|
||||
msgstr "Máscara de Emisión"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||
msgstr "Convertir a CPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||||
msgstr "Tiempo de Generación (seg):"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Generar AABB de Visibilidad"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
||||
msgstr "\"%s\" no contiene geometría."
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
||||
msgstr "\"%s\" no tiene geometría de caras."
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Crear Puntos de Emisión Desde Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
||||
msgstr "Las caras de la geometría no contienen ningún área."
|
||||
|
||||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||||
msgstr "La geometría no contiene ninguna cara."
|
||||
|
||||
msgid "Create Emitter"
|
||||
msgstr "Crear Emisor"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Points:"
|
||||
msgstr "Puntos de Emisión:"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points"
|
||||
msgstr "Puntos de Superficie"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||||
msgstr "Puntos de Superficia+Normal (Dirigida)"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volumen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||||
msgstr "Remover Punto de Curva"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5095,9 +4986,6 @@ msgstr "Eliminar Punto"
|
|||
msgid "Close Curve"
|
||||
msgstr "Cerrar Curva"
|
||||
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Confirmá, por favor..."
|
||||
|
||||
msgid "Mirror Handle Angles"
|
||||
msgstr "Manejadores de Ángulos de Espejo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5156,13 +5044,6 @@ msgstr "La propiedad esqueleto del Polygon2D no apunta a un nodo Skeleton2D"
|
|||
msgid "Sync Bones"
|
||||
msgstr "Sincronizar Huesos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No texture in this polygon.\n"
|
||||
"Set a texture to be able to edit UV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin textura en este nodo.\n"
|
||||
"Asigná una textura para poder editar el UV."
|
||||
|
||||
msgid "Create UV Map"
|
||||
msgstr "Crear Mapa UV"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5200,21 +5081,15 @@ msgstr "Transformar Polígono"
|
|||
msgid "Paint Bone Weights"
|
||||
msgstr "Pintar Peso de Huesos"
|
||||
|
||||
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
||||
msgstr "Abrir editor UV de Polígonos 2D."
|
||||
|
||||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||||
msgstr "Editor UV de Polígonos 2D"
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "UV"
|
||||
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "Puntos"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "Polígonos"
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "UV"
|
||||
|
||||
msgid "Bones"
|
||||
msgstr "Huesos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5289,6 +5164,12 @@ msgstr "Sincronizar Huesos con el Polígono"
|
|||
msgid "Create Polygon3D"
|
||||
msgstr "Crear Polygon3D"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "Editar Polígono"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "Editar Polígono (Remover Punto)"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||
msgstr "ERROR: No se pudo cargar el recurso!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5367,9 +5248,6 @@ msgstr "Script Siguiente"
|
|||
msgid "Previous Script"
|
||||
msgstr "Script Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5460,9 +5338,6 @@ msgstr "[Ignorar]"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Ir a Función"
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Symbol"
|
||||
msgstr "Buscar Símbolo"
|
||||
|
||||
msgid "Pick Color"
|
||||
msgstr "Seleccionar Color"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5541,6 +5416,9 @@ msgstr "Ir a Función..."
|
|||
msgid "Go to Line..."
|
||||
msgstr "Ir a Línea..."
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Symbol"
|
||||
msgstr "Buscar Símbolo"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||||
msgstr "Act/Desact. Breakpoint"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5658,6 +5536,20 @@ msgstr "Animaciones:"
|
|||
msgid "Animation Frames:"
|
||||
msgstr "Fotogramas de animación:"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reproducir hacia atras la animación seleccionada desde la posicion actual (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reproducir hacia atrás la animación seleccionada desde el final. (Shift+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "Reproducir animación seleccinada desde el principio. (Shift + D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "Reproducir animación seleccionada desde la posicion actual. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Reset"
|
||||
msgstr "Reset de Zoom"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5667,6 +5559,9 @@ msgstr "Seleccionar Frames"
|
|||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Slice"
|
||||
msgstr "Corte Automático"
|
||||
|
||||
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
||||
msgstr "Crear Frames a partir de Sprite Sheet"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5691,9 +5586,6 @@ msgstr "Ajustar a Pixeles"
|
|||
msgid "Grid Snap"
|
||||
msgstr "Ajustar a Grilla"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Slice"
|
||||
msgstr "Corte Automático"
|
||||
|
||||
msgid "Step:"
|
||||
msgstr "Paso:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6884,18 +6776,9 @@ msgstr "Error al abrir el archivo comprimido, no está en formato ZIP."
|
|||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "Los siguientes archivos no se pudieron extraer del paquete:"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importar y Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Create & Edit"
|
||||
msgstr "Crear y Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Install Project:"
|
||||
msgstr "Instalar Proyecto:"
|
||||
|
||||
msgid "Install & Edit"
|
||||
msgstr "Instalar y Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Project Name:"
|
||||
msgstr "Nombre del Proyecto:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7309,36 +7192,12 @@ msgstr "Ruta base inválida."
|
|||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||||
msgstr "Extensión incorrecta elegida."
|
||||
|
||||
msgid "Change Cylinder Radius"
|
||||
msgstr "Cambiar Radio de Cilindro"
|
||||
|
||||
msgid "Change Cylinder Height"
|
||||
msgstr "Cambiar Altura de Cilindro"
|
||||
|
||||
msgid "Change Torus Inner Radius"
|
||||
msgstr "Cambiar Radio Interno de Toro"
|
||||
|
||||
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
||||
msgstr "Cambiar Radio Externo de Toro"
|
||||
|
||||
msgid "Next Plane"
|
||||
msgstr "Plano siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Plane"
|
||||
msgstr "Plano anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Plane:"
|
||||
msgstr "Plano:"
|
||||
|
||||
msgid "Next Floor"
|
||||
msgstr "Piso Siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Floor"
|
||||
msgstr "Piso Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Floor:"
|
||||
msgstr "Piso:"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Delete Selection"
|
||||
msgstr "Eliminar Seleccionados en GridMap"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7354,6 +7213,12 @@ msgstr "Pintar GridMap"
|
|||
msgid "GridMap Selection"
|
||||
msgstr "Selección de GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Floor"
|
||||
msgstr "Piso Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next Floor"
|
||||
msgstr "Piso Siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "Editar Eje X"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7363,6 +7228,12 @@ msgstr "Editar Eje Y"
|
|||
msgid "Edit Z Axis"
|
||||
msgstr "Editar Eje Z"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes de GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Pick Distance:"
|
||||
msgstr "Elegir Instancia:"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Rotate X"
|
||||
msgstr "Rotar X en Cursor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7372,39 +7243,6 @@ msgstr "Rotar Y en Cursor"
|
|||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||||
msgstr "Rotar Z en Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
||||
msgstr "Rotación Inversa X en Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
||||
msgstr "Rotación Inversa Y en Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
||||
msgstr "Rotación Inversa Z en Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
||||
msgstr "Restablecer Rotación en Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Selects"
|
||||
msgstr "Seleccionar al Pegar"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Selection"
|
||||
msgstr "Cortar Selección"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Selection"
|
||||
msgstr "Limpiar Selección"
|
||||
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Llenar la Selección"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Mapa de Grilla"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes de GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Pick Distance:"
|
||||
msgstr "Elegir Instancia:"
|
||||
|
||||
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
||||
msgstr "Asignar un recurso MeshLibrary a este GridMap para usar sus meshes."
|
||||
|
||||
|
|
@ -7430,9 +7268,6 @@ msgstr "RPC Saliente"
|
|||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Configuraciones"
|
||||
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Profiler de Red"
|
||||
|
||||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se debe crear o setear un recurso NavigationMesh para que este nodo funcione."
|
||||
|
|
@ -7522,32 +7357,12 @@ msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo encontrar el comando apksigner en las Android SDK build-tools."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available in "
|
||||
"the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado 'apksigner'. Por favor, comprobá que el comando esté "
|
||||
"disponible en el directorio Android SDK build-tools. El %s resultante está "
|
||||
"sin firmar."
|
||||
|
||||
msgid "Signing debug %s..."
|
||||
msgstr "Firmando %s debug..."
|
||||
|
||||
msgid "Signing release %s..."
|
||||
msgstr "Firmando %s release..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not find keystore, unable to export."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la keystore, no se puedo exportar."
|
||||
|
||||
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
|
||||
msgstr "'apksigner' ha retornado con error #%d"
|
||||
|
||||
msgid "Verifying %s..."
|
||||
msgstr "Verificando %s..."
|
||||
|
||||
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
|
||||
msgstr "La verificación de 'apksigner' de %s ha fallado."
|
||||
|
||||
msgid "Exporting for Android"
|
||||
msgstr "Exportando para Android"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7768,14 +7583,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Se debe proveer un shape para que CollisionShape2D funcione. Creale un "
|
||||
"recurso shape!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
||||
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las formas basadas en polígonos no están pensadas para ser usadas ni editadas "
|
||||
"directamente a través del nodo CollisionShape2D. Por favor, usá el nodo "
|
||||
"CollisionPolygon2D en su lugar."
|
||||
|
||||
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
||||
msgstr "El nodo A y el nodo B deben ser PhysicsBody2D"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -14,19 +14,21 @@
|
|||
# ninjum <ninhum@gmx.com>, 2024.
|
||||
# spukes <soyceltista@hotmail.com>, 2024.
|
||||
# "Aquiles T. M." <aquiles.sonido@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Guachipoto <guachipoto993@gmail.com>, 2024.
|
||||
# "Miguel A. Bouzada" <mbouzada@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Aquiles T. M.\" <aquiles.sonido@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-06 23:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Miguel A. Bouzada\" <mbouzada@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/gl/>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Fío principal"
|
||||
|
|
@ -38,49 +40,49 @@ msgid "Physical"
|
|||
msgstr "Físico"
|
||||
|
||||
msgid "Left Mouse Button"
|
||||
msgstr "Botón Esquerdo do Rato"
|
||||
msgstr "Botón esquerdo do rato"
|
||||
|
||||
msgid "Right Mouse Button"
|
||||
msgstr "Botón Dereito do Rato"
|
||||
msgstr "Botón dereito do rato"
|
||||
|
||||
msgid "Middle Mouse Button"
|
||||
msgstr "Botón Central do Rato"
|
||||
msgstr "Botón central do rato"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||||
msgstr "Roda do Rato Cara Arriba"
|
||||
msgstr "Roda do rato cara arriba"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||||
msgstr "Roda do Rato Cara Abaixo"
|
||||
msgstr "Roda do rato cara abaixo"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Wheel Left"
|
||||
msgstr "Roda do Rato Cara a Esquerda"
|
||||
msgstr "Roda do rato cara a esquerda"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Wheel Right"
|
||||
msgstr "Roda do Rato Cara a Dereita"
|
||||
msgstr "Roda do rato cara a dereita"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Thumb Button 1"
|
||||
msgstr "Botón do Rato Polgar 1"
|
||||
msgstr "Botón de Polgar do Rato 1"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Thumb Button 2"
|
||||
msgstr "Botón do Rato Polgar 2"
|
||||
msgstr "Botón de Polgar do Rato 2"
|
||||
|
||||
msgid "Button"
|
||||
msgstr "Botón"
|
||||
|
||||
msgid "Double Click"
|
||||
msgstr "Dobre clic"
|
||||
msgstr "Duplo Clic"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
||||
msgstr "Movemento do rato na posición (%s) con velocidade (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
|
||||
msgstr "Eixe X da Panca Esquerda, Eixe X do Joystick 0"
|
||||
msgstr "Eixo X da Panca Esquerda, Eixo X do Joystick 0"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Eixe Y da Panca Esquerda, Eixe Y do Joystick 0"
|
||||
msgstr "Eixo Y da Panca Esquerda, Eixo Y do Joystick 0"
|
||||
|
||||
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
|
||||
msgstr "Eixe X da Panca Dereita, Eixe X do Joystick 1"
|
||||
msgstr "Eixo X da Panca Dereita, Eixo X do Joystick 1"
|
||||
|
||||
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Eixe Y da Panca Dereita, Eixe Y do Joystick 1"
|
||||
|
|
@ -488,6 +490,12 @@ msgstr "Acción"
|
|||
msgid "Deadzone"
|
||||
msgstr "Zona morta"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Tempo:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -599,15 +607,6 @@ msgstr "Cambiar Lonxitude da Animación"
|
|||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Cambiar Ciclo da Animación"
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode cambiar o modo de bucle nunha animación creada a partires dunha "
|
||||
"escena importada."
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode cambiar o modo de bucle na animación incorporada noutra escena."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Propiedades..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -692,9 +691,6 @@ msgstr "Escala:"
|
|||
msgid "Blend Shape:"
|
||||
msgstr "Forma Combinada:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||||
msgstr "(Inválido, tipo esperado: %s)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -980,9 +976,6 @@ msgstr "Só mostrar pistas de nodos seleccionados na árbore."
|
|||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||
msgstr "Agrupar pistas por nodo ou mostralas coma unha simple lista."
|
||||
|
||||
msgid "Snap:"
|
||||
msgstr "Axuste de Cuadrícula:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation step value."
|
||||
msgstr "Valor de paso de animación."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1103,6 +1096,12 @@ msgstr "Seleccionar Todas/Ningunha"
|
|||
msgid "Animation Change Keyframe Time"
|
||||
msgstr "Cambiar Tempo do Fotograma Clave da Animación"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||
msgstr "Engadir Clip de Pista de Audio"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1249,9 +1248,6 @@ msgstr "Desconecta a sinal unha vez foi emitida por primeira vez."
|
|||
msgid "Cannot connect signal"
|
||||
msgstr "No se pode conectar a sinal"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1348,6 +1344,9 @@ msgstr "Copiar Ruta do Nodo"
|
|||
msgid "Instance:"
|
||||
msgstr "Instancia:"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
msgid "Decompressing remote file system"
|
||||
msgstr "Descomprimindo sistema de ficheiros remoto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1372,9 +1371,6 @@ msgstr "Deter"
|
|||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
msgid "Measure:"
|
||||
msgstr "Medida:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1595,27 +1591,12 @@ msgstr "O nome do cartafol non pode estar baleiro."
|
|||
msgid "Folder name contains invalid characters."
|
||||
msgstr "O nome do cartafol contén caracteres non válidos."
|
||||
|
||||
msgid "Folder name cannot begin or end with a space."
|
||||
msgstr "O nome do cartafol non pode comezar nin rematar cun espazo."
|
||||
|
||||
msgid "Folder name cannot begin with a dot."
|
||||
msgstr "O nome do cartafol non pode comezar cun punto."
|
||||
|
||||
msgid "File with that name already exists."
|
||||
msgstr "Un ficheiro con ese nome xa existe."
|
||||
|
||||
msgid "Folder with that name already exists."
|
||||
msgstr "Un cartafol con ese nome xa existe."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "Non se puido crear cartafol."
|
||||
|
||||
msgid "Create new folder in %s:"
|
||||
msgstr "Crear un novo cartafol en %s:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Crear Cartafol"
|
||||
|
||||
msgid "Folder name is valid."
|
||||
msgstr "O nome do cartafol é válido."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1625,9 +1606,6 @@ msgstr "Dobre-clic para abrir no navegador."
|
|||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||
msgstr "Moitas grazas de parte da comunidade de Godot!"
|
||||
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(descoñecido)"
|
||||
|
||||
msgid "Godot Engine contributors"
|
||||
msgstr "Colaboradores de Godot Engine"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1810,18 +1788,12 @@ msgstr "Localización para a Nova Disposición..."
|
|||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "Abrir Disposición do Bus de Son"
|
||||
|
||||
msgid "There is no '%s' file."
|
||||
msgstr "Non hai ningún arquivo '%s'."
|
||||
msgid "Error saving file: %s"
|
||||
msgstr "Erro gardando o arquivo: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Layout:"
|
||||
msgstr "Disposición:"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||||
msgstr "Arquivo invalido; non é unha disposición dun Bus de son."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file: %s"
|
||||
msgstr "Erro gardando o arquivo: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add Bus"
|
||||
msgstr "Engadir Bus"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2179,20 +2151,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "Propiedade:"
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Sinal:"
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d coincidencias."
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Sinal"
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Clase"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "Constante"
|
||||
|
|
@ -2203,6 +2169,18 @@ msgstr "Propiedade"
|
|||
msgid "Theme Property"
|
||||
msgstr "Propiedade de Temas"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Sinal"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d coincidencias."
|
||||
|
||||
msgid "Search Help"
|
||||
msgstr "Buscar na Axuda"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2236,9 +2214,6 @@ msgstr "Só Propiedades de Temas"
|
|||
msgid "Member Type"
|
||||
msgstr "Tipo do Membro"
|
||||
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Clase"
|
||||
|
||||
msgid "(%d change)"
|
||||
msgid_plural "(%d changes)"
|
||||
msgstr[0] "(% cambio)"
|
||||
|
|
@ -2247,8 +2222,8 @@ msgstr[1] "(% cambios)"
|
|||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "Redimensionar Array"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||
msgstr "Creando Previsualización de Mallas"
|
||||
|
|
@ -2367,21 +2342,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Open Base Scene"
|
||||
msgstr "Abrir Escena Base"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida de Escena..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida de Script..."
|
||||
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "Gardar Escena Como..."
|
||||
|
||||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||||
msgstr "Escena actual non gardada ¿Abrir de todos os modos?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||||
msgstr "Non se pode volver a cargar unha escena que nunca foi gardada."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2446,34 +2409,6 @@ msgstr "A escena '%s' ten dependencias rotas:"
|
|||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||
msgstr "Limpar Escenas Recentes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nunca se definiu unha escena principal. Seleccionar unha?\n"
|
||||
"Podes cambialo despois na \"Configuración do Proxecto\", na categoría "
|
||||
"\"Aplicación\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A escena seleccionada '%s' non existe. Seleccionar unha válida?\n"
|
||||
"Podes cambiala despois en \"Configuración do Proxecto\" na categoría "
|
||||
"\"aplicación\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A escena seleccionada '%s' non é un arquivo de escenas. Seleccionar un "
|
||||
"arquivo válido?\n"
|
||||
"Podes cambialo despois en \"Configuración do Proxecto\" na categoría "
|
||||
"\"aplicación\"."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por Defecto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2528,6 +2463,15 @@ msgstr "Abrir Recente"
|
|||
msgid "Save Scene"
|
||||
msgstr "Gardar Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida de Escena..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida de Script..."
|
||||
|
||||
msgid "Close Scene"
|
||||
msgstr "Pechar Escena"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2707,9 +2651,6 @@ msgstr "Facer Único"
|
|||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Gardar Como..."
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Novo %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2728,6 +2669,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Escribe a túa lóxica no método '_run()'."
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2833,9 +2777,6 @@ msgstr "Características"
|
|||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Examinar"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||
msgstr "Ver elementos coma unha cuadrícula de miniaturas."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2872,6 +2813,9 @@ msgstr "Duplicando Arquivo:"
|
|||
msgid "Duplicating folder:"
|
||||
msgstr "Duplicando Cartafol:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Crear Cartafol"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Nova Escena Herdada"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2893,9 +2837,6 @@ msgstr "Eliminar de Favoritos"
|
|||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reimportar"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "New Folder..."
|
||||
msgstr "Novo Cartafol..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3022,12 +2963,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar Este Cartafol"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Todos Recoñecidos"
|
||||
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Abrir un Arquivo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3046,6 +2981,9 @@ msgstr "Gardar un Arquivo"
|
|||
msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
|
||||
msgstr "Non se puido crear o cartafol. Xa existe un ficheiro con ese nome."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "Non se puido crear cartafol."
|
||||
|
||||
msgid "Go Back"
|
||||
msgstr "Retroceder"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3085,12 +3023,12 @@ msgstr "Actualizar Arquivos."
|
|||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||
msgstr "Quitar cartafol actual de favoritos."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos."
|
||||
|
||||
msgid "Directories & Files:"
|
||||
msgstr "Directorios e Arquivos:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos."
|
||||
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Vista Previa:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3106,8 +3044,8 @@ msgstr "Reproduce o proxecto."
|
|||
msgid "Play the edited scene."
|
||||
msgstr "Reproduce a escena actual."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Execución Rápida de Escena..."
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Analítica de Rendemento de Rede"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Reproducir Esta Escena"
|
||||
|
|
@ -3140,6 +3078,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Mantén pulsado %s para redondear a enteiros. \n"
|
||||
"Mantén pulsado Shift para cambios máis precisos."
|
||||
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(descoñecido)"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock Node"
|
||||
msgstr "Desbloquear Nodo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3374,9 +3315,6 @@ msgstr "Futuro"
|
|||
msgid "Depth"
|
||||
msgstr "Profundidad"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
msgid "Move Node"
|
||||
msgstr "Mover Nodo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3816,21 +3754,6 @@ msgstr "Editar Característica Adicional (Plugin)"
|
|||
msgid "Installed Plugins:"
|
||||
msgstr "Características Adicionais (Plugins) Instalados:"
|
||||
|
||||
msgid " - Variation"
|
||||
msgstr " - Variación"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||
msgstr "Converter a CPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "GPUParticles2D"
|
||||
msgstr "GPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
msgid "GPUParticles3D"
|
||||
msgstr "GPUParticles3D"
|
||||
|
||||
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro no desenvoltura UV, é posible que a malla non sexa "
|
||||
|
|
@ -3883,11 +3806,8 @@ msgstr "Cantidade:"
|
|||
msgid "Populate"
|
||||
msgstr "Encher"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "Editar Polígono"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "Editar Polígono (Eliminar Punto)"
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Por favor, confirma..."
|
||||
|
||||
msgid "Orthogonal"
|
||||
msgstr "Ortogonal"
|
||||
|
|
@ -3922,9 +3842,6 @@ msgstr "Aliñar Transformación con Perspectiva"
|
|||
msgid "Align Rotation with View"
|
||||
msgstr "Aliñar Rotación con Perspectiva"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||||
msgstr "Rotando %s graos."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4098,12 +4015,21 @@ msgstr "Anterior (Pre)"
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Posterior (Post)"
|
||||
|
||||
msgid "GPUParticles2D"
|
||||
msgstr "GPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||
msgstr "Converter a CPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
msgid "GPUParticles3D"
|
||||
msgstr "GPUParticles3D"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Point"
|
||||
msgstr "Eliminar Puntos"
|
||||
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Por favor, confirma..."
|
||||
|
||||
msgid "Edit a Plugin"
|
||||
msgstr "Editar unha Característica Adicional (Plugin)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4125,13 +4051,6 @@ msgstr "Nome do Script:"
|
|||
msgid "Activate now?"
|
||||
msgstr "Activar agora?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No texture in this polygon.\n"
|
||||
"Set a texture to be able to edit UV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai unha textura neste polígono.\n"
|
||||
"Engada unha textura para editar o UV."
|
||||
|
||||
msgid "Create UV Map"
|
||||
msgstr "Crear Mapa UV"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4154,21 +4073,15 @@ msgstr "Eliminar Polígono Personalizado"
|
|||
msgid "Transform UV Map"
|
||||
msgstr "Transformar Mapa UV"
|
||||
|
||||
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
||||
msgstr "Abrir Editor UV de Polígonos 2D."
|
||||
|
||||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||||
msgstr "Editor UV de Polígonos 2D"
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "UV"
|
||||
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "Puntos"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "Polígonos"
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "UV"
|
||||
|
||||
msgid "Bones"
|
||||
msgstr "Ósos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4205,6 +4118,12 @@ msgstr "Amosar Cuadrícula"
|
|||
msgid "Configure Grid:"
|
||||
msgstr "Configurar Cuadrícula:"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "Editar Polígono"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "Editar Polígono (Eliminar Punto)"
|
||||
|
||||
msgid "Add Resource"
|
||||
msgstr "Engadir Recurso"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4254,9 +4173,6 @@ msgstr "Atopar Anterior"
|
|||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Ordenar"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4776,18 +4692,9 @@ msgstr "Erro ao abrir o arquivo comprimido, non está en formato ZIP."
|
|||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "Os seguintes arquivos non se poideron extraer do paquete:"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importar e Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Create & Edit"
|
||||
msgstr "Crear e Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Install Project:"
|
||||
msgstr "Instalar Proxecto:"
|
||||
|
||||
msgid "Install & Edit"
|
||||
msgstr "Instalar e Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Project Name:"
|
||||
msgstr "Nome do Proxecto:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4969,12 +4876,6 @@ msgstr "Ruta base inválida."
|
|||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||||
msgstr "Extensión incorrecta elixida."
|
||||
|
||||
msgid "Plane:"
|
||||
msgstr "Plano:"
|
||||
|
||||
msgid "Floor:"
|
||||
msgstr "Chan:"
|
||||
|
||||
msgid "Plot direct lighting"
|
||||
msgstr "Colocar iluminación directa"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4994,9 +4895,6 @@ msgstr "RPC Entrante"
|
|||
msgid "Outgoing RPC"
|
||||
msgstr "RPC Saínte"
|
||||
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Analítica de Rendemento de Rede"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Property?"
|
||||
msgstr "Eliminar Propiedad?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5010,9 +4908,6 @@ msgstr ""
|
|||
"O Keystore Release non está configurado correctamente nos axustes de "
|
||||
"exportación."
|
||||
|
||||
msgid "Signing release %s..."
|
||||
msgstr "Asinando a versión %s..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"output: \n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
|
@ -5039,14 +4934,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Engade un nodo CollisionShape2D ou CollisionPolygon2D como fillo para definir "
|
||||
"a sua forma."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
||||
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As formas físicas baseadas en polígonos non están pensadas para editarse "
|
||||
"directamente mediante o nodo CollisionShape2D. Por favor, usa o nodo "
|
||||
"CollisionPolygon2D no seu lugar."
|
||||
|
||||
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
||||
msgstr "Os nodo A e B teñen que ser do tipo PhysicsBody2D"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -301,6 +301,15 @@ msgstr "פעולה"
|
|||
msgid "Deadzone"
|
||||
msgstr "שטח מת"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "שם:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "סוג:"
|
||||
|
||||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||||
msgstr "הוספת מטא־נתון עבור ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "זמן:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -415,9 +424,6 @@ msgstr "סיבוב:"
|
|||
msgid "Scale:"
|
||||
msgstr "קנה מידה:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "סוג:"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||||
msgstr "(לא חוקי, טיפוס מצופה: %s)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -577,9 +583,6 @@ msgstr "הצגת רצועות רק של מפרקים שנבחרו בעץ."
|
|||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||
msgstr "קיבוץ רצועות לפי מפרק או הצגה כרשימה פשוטה."
|
||||
|
||||
msgid "Snap:"
|
||||
msgstr "הצמדה:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation step value."
|
||||
msgstr "ערך צעד של הנפשה."
|
||||
|
||||
|
|
@ -643,6 +646,12 @@ msgstr "בחירת רצועות להעתקה"
|
|||
msgid "Select All/None"
|
||||
msgstr "בחירת הכל/כלום"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "סגירה"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "שגיאה!"
|
||||
|
||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||
msgstr "הוספת קטע רצועת שמע"
|
||||
|
||||
|
|
@ -755,9 +764,6 @@ msgstr "ניתוק האות אחרי השידור הראשון."
|
|||
msgid "Cannot connect signal"
|
||||
msgstr "אין אפשרות לחבר אות"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "סגירה"
|
||||
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "התחברות"
|
||||
|
||||
|
|
@ -848,6 +854,9 @@ msgstr "העתקת נתיב המפרק"
|
|||
msgid "Toggle Visibility"
|
||||
msgstr "הצגה/הסתרה"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "ניקוי"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning for local changes"
|
||||
msgstr "מחפש שינויים מקומיים"
|
||||
|
||||
|
|
@ -878,9 +887,6 @@ msgstr "עצירה"
|
|||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "התחלה"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "ניקוי"
|
||||
|
||||
msgid "Measure:"
|
||||
msgstr "מדידה:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1121,15 +1127,6 @@ msgstr "תיקייה עם שם זה כבר קיימת."
|
|||
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
||||
msgstr "שימוש בקווים נטויים בשמות תיקיות יצור תת־תיקיות בצורה רקורסיבית."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
|
||||
|
||||
msgid "Create new folder in %s:"
|
||||
msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב־%s:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "יצירת תיקייה"
|
||||
|
||||
msgid "Folder name is valid."
|
||||
msgstr "שם התיקייה תקין."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1139,9 +1136,6 @@ msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה בדפדפן."
|
|||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||
msgstr "תודות מקהילת Godot!"
|
||||
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(לא ידוע)"
|
||||
|
||||
msgid "Godot Engine contributors"
|
||||
msgstr "מתנדבי מנוע גודו"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1315,12 +1309,6 @@ msgstr "מיקום לפריסה החדשה…"
|
|||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "פתיחת פריסת אפיקי שמע"
|
||||
|
||||
msgid "There is no '%s' file."
|
||||
msgstr "הקובץ ”%s“ אינו קיים."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||||
msgstr "קובץ שגוי, לא פריסה של אפיקי שמע."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file: %s"
|
||||
msgstr "שגיאה בשמירת קובץ: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1590,6 +1578,9 @@ msgstr "ייבוא משאבים (מחדש)"
|
|||
msgid "Import resources of type: %s"
|
||||
msgstr "ייבוא משאבים מסוג: %s"
|
||||
|
||||
msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
||||
msgstr "שיטה זאת תומכת במספר משתנה של ארגומנטים."
|
||||
|
||||
msgid "No return value."
|
||||
msgstr "אין ערך מוחזר."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1599,9 +1590,6 @@ msgstr "ניסיוני"
|
|||
msgid "Experimental:"
|
||||
msgstr "ניסיוני:"
|
||||
|
||||
msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
||||
msgstr "שיטה זאת תומכת במספר משתנה של ארגומנטים."
|
||||
|
||||
msgid "Constructors"
|
||||
msgstr "מגדירים"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1762,32 +1750,14 @@ msgstr "עורך"
|
|||
msgid "No description available."
|
||||
msgstr "אין תיאור זמין."
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "מאפיין:"
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
|
||||
|
||||
msgid "Method:"
|
||||
msgstr "שיטה:"
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "פתיחה במנהל הקבצים"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "אות:"
|
||||
|
||||
msgid "Theme Property:"
|
||||
msgstr "מאפיין ערכת נושא:"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d התאמות."
|
||||
|
||||
msgid "Constructor"
|
||||
msgstr "בנאי"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "מתודה"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "אופרטור"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "אות"
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "מחלקה"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "קבוע"
|
||||
|
|
@ -1798,9 +1768,27 @@ msgstr "מאפיין"
|
|||
msgid "Theme Property"
|
||||
msgstr "מאפיין ערכת עיצוב"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "מתודה"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "אות"
|
||||
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgstr "הערת הסבר"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "קובץ"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d התאמות."
|
||||
|
||||
msgid "Constructor"
|
||||
msgstr "בנאי"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "אופרטור"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help"
|
||||
msgstr "חיפוש בעזרה"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1843,15 +1831,9 @@ msgstr "מאפייני ערכת עיצוב בלבד"
|
|||
msgid "Member Type"
|
||||
msgstr "סוג שדה"
|
||||
|
||||
msgid "(constructors)"
|
||||
msgstr "(בנאים)"
|
||||
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "מילות מפתח"
|
||||
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "מחלקה"
|
||||
|
||||
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||||
msgstr "הצמדת ערך מאלצת אותו להישמר גם אם הוא שווה לברירת המחדל."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1901,12 +1883,6 @@ msgstr "הסרת מטא-נתונים %s"
|
|||
msgid "Unpinned %s"
|
||||
msgstr "בוטלה ההצמדה של %s"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "שם:"
|
||||
|
||||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||||
msgstr "הוספת מטא־נתון עבור ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Value"
|
||||
msgstr "העתקת ערך"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2046,21 +2022,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Open Base Scene"
|
||||
msgstr "פתיחת סצנת בסיס"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "פתיחה מהירה…"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "פתיחת סצנה מהירה…"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "פתיחת סקריפט מהירה…"
|
||||
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "שמירת סצנה בשם…"
|
||||
|
||||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||||
msgstr "הסצנה הנוכחית לא נשמרה. לפתוח בכל זאת?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||||
msgstr "לא יכול לבטל פעולה כשכפתורי העכבר לחוצים."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2144,30 +2108,6 @@ msgstr "לסצנה ”%s“ יש תלות חסרה:"
|
|||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||
msgstr "נקה סצינות אחרונות"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לא הוגדרה עדיין סצנה ראשית. האם לבחור אחת?\n"
|
||||
"ניתן לשנות זאת בהמשך ב”הגדרות המיזם“ תחת הקטגוריה ”יישום“."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הסצנה ”%s“ שנבחרה אינה קיימת. האם לבחור סצנה קיימת?\n"
|
||||
"ניתן לשנות זאת בהמשך ב”הגדרות המיזם“ תחת הקטגוריה ”יישום“."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הסצנה ”%s“ שנבחרה אינה קובץ סצנה. האם לבחור קובץ סצנה?\n"
|
||||
"ניתן לשנות זאת בהמשך ב”הגדרות המיזם“ תחת הקטגוריה ”יישום“."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "בחירת מחדל"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2222,6 +2162,15 @@ msgstr "פתיחה מהאחרונים"
|
|||
msgid "Save Scene"
|
||||
msgstr "שמירת סצנה"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "פתיחה מהירה…"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "פתיחת סצנה מהירה…"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "פתיחת סקריפט מהירה…"
|
||||
|
||||
msgid "MeshLibrary..."
|
||||
msgstr "MeshLibrary..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2327,13 +2276,6 @@ msgstr "ייצוא ספריה"
|
|||
msgid "Open & Run a Script"
|
||||
msgstr "פתיחה והרצה של סקריפט"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||||
"What action should be taken?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הקבצים הבאים הם חדשים בכונן.\n"
|
||||
"באילו פעולות לנקוט?"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited"
|
||||
msgstr "חדש בירושה"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2406,9 +2348,6 @@ msgstr "הפוך לייחודי"
|
|||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "שמירה בשם…"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "המרה ל-%s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2621,6 +2560,9 @@ msgstr "קובץ משוכפל:"
|
|||
msgid "Duplicating folder:"
|
||||
msgstr "תיקייה משוכפלת:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "יצירת תיקייה"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "סצנה חדשה יורשת"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2633,9 +2575,6 @@ msgstr "צפייה בבעלים…"
|
|||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "ייבוא מחדש"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "פתיחה במנהל הקבצים"
|
||||
|
||||
msgid "New Folder..."
|
||||
msgstr "תיקייה חדשה…"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2688,12 +2627,6 @@ msgstr "רשת"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "נא לבחור את התיקייה הנוכחית"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "כל המוכרים"
|
||||
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "כל הקבצים (*)"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "פתיחת קובץ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2709,6 +2642,9 @@ msgstr "פתיחת קובץ או תיקייה"
|
|||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "שמירת קובץ"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
|
||||
|
||||
msgid "Go Back"
|
||||
msgstr "מעבר אחורה"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2751,12 +2687,12 @@ msgstr "ריענון קבצים."
|
|||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||
msgstr "(בטל) העדפת תיקייה נוכחית."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "הצג/הסתר קבצים מוסתרים."
|
||||
|
||||
msgid "Directories & Files:"
|
||||
msgstr "תיקיות וקבצים:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "הצג/הסתר קבצים מוסתרים."
|
||||
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "תצוגה מקדימה:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2772,8 +2708,8 @@ msgstr "הרצת הסצנה שנערכה."
|
|||
msgid "Play a custom scene."
|
||||
msgstr "הרצת סצנה בהתאמה אישית."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "הפעלה מהירה של הסצנה..."
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "מאפיין רשת"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "הרצת הסצנה"
|
||||
|
|
@ -2799,6 +2735,9 @@ msgstr "חלון חדש"
|
|||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "הוספת סצנה חדשה."
|
||||
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(לא ידוע)"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Visible"
|
||||
msgstr "הצגה/הסתרה"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3130,18 +3069,6 @@ msgstr "המיזוג הבא השתנה"
|
|||
msgid "Change Blend Time"
|
||||
msgstr "שינוי זמן מיזוג"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr "ניגון לאחור של ההנפשה שנבחרה מהמיקום הנוכחי. (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr "ניגון לאחור של ההנפשה שנבחרה מהסוף. (Shift+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "ניגון ההנפשה שנבחרה מההתחלה. (Shift+D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "ניגון ההנפשה שנבחרה מהמיקום הנוכחי. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||||
msgstr "מיקום הנפשה (בשניות)."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3202,9 +3129,6 @@ msgstr "הכללת גיזמו (3D)"
|
|||
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "הצמדת AnimationPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "שגיאה!"
|
||||
|
||||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||||
msgstr "זמני מיזוג בין הנפשות"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3520,9 +3444,6 @@ msgstr "שינוי רדיוס תאורה"
|
|||
msgid "Change Notifier AABB"
|
||||
msgstr "שינוי מודיע AABB"
|
||||
|
||||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||||
msgstr "יצירת תמונות lightmap נכשלה, ודא/י שהנתיב ניתן לכתיבה."
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "אפיית Lightmaps"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3541,11 +3462,8 @@ msgstr "קנה-מידה אקראי:"
|
|||
msgid "Amount:"
|
||||
msgstr "כמות:"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "עריכת מצולע"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "עריכת מצולע (הסרת נקודה)"
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "נא לאשר…"
|
||||
|
||||
msgid "Transform Aborted."
|
||||
msgstr "שינוי צורה הופסק."
|
||||
|
|
@ -3643,9 +3561,6 @@ msgstr "המרה ל־Parallax2D"
|
|||
msgid "Delete Point"
|
||||
msgstr "מחיקת נקודה"
|
||||
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "נא לאשר…"
|
||||
|
||||
msgid "Split Path"
|
||||
msgstr "פיצול נתיב"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3677,6 +3592,12 @@ msgstr "הפעלת הצמדה"
|
|||
msgid "Configure Grid:"
|
||||
msgstr "הגדר רשת:"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "עריכת מצולע"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "עריכת מצולע (הסרת נקודה)"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||
msgstr "שגיאה: לא ניתן לטעון משאב!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3743,9 +3664,6 @@ msgstr "איתור הקודם"
|
|||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "מיון"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "קובץ"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "פתיחה..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3839,6 +3757,18 @@ msgstr "הסרת כל נקודות העצירה"
|
|||
msgid "Delete Animation?"
|
||||
msgstr "מחיקת אנימציה?"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr "ניגון לאחור של ההנפשה שנבחרה מהמיקום הנוכחי. (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr "ניגון לאחור של ההנפשה שנבחרה מהסוף. (Shift+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "ניגון ההנפשה שנבחרה מההתחלה. (Shift+D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "ניגון ההנפשה שנבחרה מהמיקום הנוכחי. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Reset"
|
||||
msgstr "איפוס התקריב"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4200,36 +4130,12 @@ msgstr "נתיב בסיס לא חוקי."
|
|||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||||
msgstr "נבחרה הרחבה לא נכונה."
|
||||
|
||||
msgid "Change Cylinder Radius"
|
||||
msgstr "שינוי רדיוס גליל"
|
||||
|
||||
msgid "Change Cylinder Height"
|
||||
msgstr "שינוי גובה גליל"
|
||||
|
||||
msgid "Change Torus Inner Radius"
|
||||
msgstr "שינוי רדיוס פנימי של טבעת"
|
||||
|
||||
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
||||
msgstr "שינוי רדיוס חיצוני של טבעת"
|
||||
|
||||
msgid "Next Plane"
|
||||
msgstr "המישור הבא"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Plane"
|
||||
msgstr "המישור הקודם"
|
||||
|
||||
msgid "Plane:"
|
||||
msgstr "מישור:"
|
||||
|
||||
msgid "Next Floor"
|
||||
msgstr "הקומה הבאה"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Floor"
|
||||
msgstr "הקומה הקודמת"
|
||||
|
||||
msgid "Floor:"
|
||||
msgstr "קומה:"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Delete Selection"
|
||||
msgstr "GridMap מחיקת הבחירה"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4242,6 +4148,12 @@ msgstr "GridMap הדבקת הבחירה"
|
|||
msgid "GridMap Paint"
|
||||
msgstr "GridMap צביעה"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Floor"
|
||||
msgstr "הקומה הקודמת"
|
||||
|
||||
msgid "Next Floor"
|
||||
msgstr "הקומה הבאה"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "עריכת ציר X"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4251,6 +4163,12 @@ msgstr "עריכת ציר Y"
|
|||
msgid "Edit Z Axis"
|
||||
msgstr "עריכת ציר Z"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Pick Distance:"
|
||||
msgstr "בחירת מרחק:"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Rotate X"
|
||||
msgstr "הטיית מצביע ב־X"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4260,36 +4178,6 @@ msgstr "הטיית מצביע ב־Y"
|
|||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||||
msgstr "הטיית מצביע ב־Z"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
||||
msgstr "הטיית מצביע הפוכה ב־X"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
||||
msgstr "הטיית מצביע הפוכה ב־Y"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
||||
msgstr "הטיית מצביע הפוכה ב־Z"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
||||
msgstr "מחיקת הטיית מצביע"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Selects"
|
||||
msgstr "הדבקה ובחירה"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Selection"
|
||||
msgstr "ניקוי הבחירה"
|
||||
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "מילוי הבחירה"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "מפת רשת"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Pick Distance:"
|
||||
msgstr "בחירת מרחק:"
|
||||
|
||||
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
||||
msgstr "יש לחבר משאב MeshLibrary ל- GridMap הזה כדי להשתמש ברשתות שלו."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4311,9 +4199,6 @@ msgstr "RPC יוצא"
|
|||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "הקונפדרציה"
|
||||
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "מאפיין רשת"
|
||||
|
||||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||
msgstr "יש להגדיר או ליצור משאב NavigationMesh כדי שצומת זה יפעל."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4404,13 +4289,6 @@ msgid ""
|
|||
"shape resource for it!"
|
||||
msgstr "יש לספק צורה כדי ש-CollisionShape2D יתפקד. יש ליצור משאב צורה עבורו!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
||||
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"צורות מבוססות מצולע אינן מיועדות לשימוש או לעריכה ישירות דרך מפרק "
|
||||
"CollisionShape2D. במקום זאת יש להשתמש במפרק מסוג CollisionPolygon2D."
|
||||
|
||||
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
||||
msgstr "מאפיין הנתיב חייב להצביע על מפרק Node2D חוקי כדי לעבוד."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-14 12:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-21 08:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ka/>\n"
|
||||
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "მთავარი ნაკადი"
|
||||
|
|
@ -257,6 +257,15 @@ msgstr "დამატება"
|
|||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "ქმედება"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "სახელი:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "ტიპი:"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
||||
msgstr "მეტამონაცემები სწორ იდენტიფიკატორს უნდა წარმოადგენდეს."
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "დრო:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -386,9 +395,6 @@ msgstr "მასშტაბი:"
|
|||
msgid "Blend Shape:"
|
||||
msgstr "შერევის ფორმა:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "ტიპი:"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||||
msgstr "(არასწორია, მოველოდი ტიპს: %s)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -540,9 +546,6 @@ msgstr "მხოლოდ აჩვენე ჩანაწერები კ
|
|||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||
msgstr "დააჯგუფე ჩანაწერები კვანძების მიხედვით ან აჩვენე როგორც უბრალო სია."
|
||||
|
||||
msgid "Snap:"
|
||||
msgstr "მიმაგრება:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation step value."
|
||||
msgstr "ანიმაციის ნაბიჯის ღირებულება."
|
||||
|
||||
|
|
@ -653,6 +656,9 @@ msgstr "მნიშვნელობის ბილიკი:"
|
|||
msgid "Select Tracks to Copy"
|
||||
msgstr "აირჩიეთ დასაკოპირებელი ბილიკები"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "დახურვა"
|
||||
|
||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||
msgstr "აუდიობილიკის დამატება"
|
||||
|
||||
|
|
@ -762,9 +768,6 @@ msgstr "გადადებული"
|
|||
msgid "Cannot connect signal"
|
||||
msgstr "სიგნალის მიერთების შეცდომა"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "დახურვა"
|
||||
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "დაკავშირება"
|
||||
|
||||
|
|
@ -843,6 +846,9 @@ msgstr "გაშვებული ასლი:"
|
|||
msgid "Toggle Visibility"
|
||||
msgstr "ხილულობის გადართვა"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "სუფთა ცა"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning for local changes"
|
||||
msgstr "ლოკალური ცვლილებების ძებნა"
|
||||
|
||||
|
|
@ -867,9 +873,6 @@ msgstr "შეჩერება"
|
|||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "გაშვება"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "სუფთა ცა"
|
||||
|
||||
msgid "Measure:"
|
||||
msgstr "გაზომვა:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1082,12 +1085,6 @@ msgstr "საქაღალდის სახელი არასწორ
|
|||
msgid "File with that name already exists."
|
||||
msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს."
|
||||
|
||||
msgid "Create new folder in %s:"
|
||||
msgstr "%s-ში ახალი საქაღალდის შექმნა:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "საქაღალდის შექმნა"
|
||||
|
||||
msgid "Folder name is valid."
|
||||
msgstr "საქაღალდის სახელი სწორია."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1191,12 +1188,12 @@ msgstr "დადუმება"
|
|||
msgid "Bus Options"
|
||||
msgstr "მატარებლის მორგება"
|
||||
|
||||
msgid "Layout:"
|
||||
msgstr "განლაგება:"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file: %s"
|
||||
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Layout:"
|
||||
msgstr "განლაგება:"
|
||||
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "ჩატვირთვა"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1405,29 +1402,11 @@ msgstr "თვისების აღწერები"
|
|||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "რედაქტორი"
|
||||
|
||||
msgid "Setting:"
|
||||
msgstr "პარამეტრები:"
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "თვისება:"
|
||||
|
||||
msgid "Method:"
|
||||
msgstr "მეთოდი:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "სიგნალი:"
|
||||
|
||||
msgid "Theme Property:"
|
||||
msgstr "თემის თვისება:"
|
||||
|
||||
msgid "%d match."
|
||||
msgstr "%d დამთხვევა."
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d დამთხვევა."
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "სიგნალი"
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "კლასი"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "მუდმივა"
|
||||
|
|
@ -1435,15 +1414,21 @@ msgstr "მუდმივა"
|
|||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "პარამეტრი"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "სიგნალი"
|
||||
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgstr "ანოტაცია"
|
||||
|
||||
msgid "%d match."
|
||||
msgstr "%d დამთხვევა."
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d დამთხვევა."
|
||||
|
||||
msgid "Case Sensitive"
|
||||
msgstr "რეგისტრზე-დამოკიდებული"
|
||||
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "კლასი"
|
||||
|
||||
msgid "(%d change)"
|
||||
msgid_plural "(%d changes)"
|
||||
msgstr[0] "(%d ცვლილება)"
|
||||
|
|
@ -1464,11 +1449,8 @@ msgstr "მასივის ზომის ცვლილება"
|
|||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "ახალი ზომა:"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
||||
msgstr "მეტამონაცემები სწორ იდენტიფიკატორს უნდა წარმოადგენდეს."
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "სახელი:"
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "სანიშნები"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Value"
|
||||
msgstr "მნიშვნელობის კოპირება"
|
||||
|
|
@ -1535,9 +1517,6 @@ msgstr "MeshLibrary-ის შენახვის შეცდომა!"
|
|||
msgid "Changes may be lost!"
|
||||
msgstr "შეიძლება, ცვლილებები დაიკარგოს!"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "სწრაფი გახსნა..."
|
||||
|
||||
msgid "Global Undo: %s"
|
||||
msgstr "გლობალური დაბრუნება: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1592,6 +1571,9 @@ msgstr "ტექსტის კოპირება"
|
|||
msgid "Open Recent"
|
||||
msgstr "ბოლოს გახსნილი ფაილების გახსნა"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "სწრაფი გახსნა..."
|
||||
|
||||
msgid "Export As..."
|
||||
msgstr "გატანა, როგორც..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1691,9 +1673,6 @@ msgstr "ახალი პარამეტრი:"
|
|||
msgid "New Value:"
|
||||
msgstr "ახალი მნიშვნელობა:"
|
||||
|
||||
msgid "%s (size %s)"
|
||||
msgstr "%s (ზომა %s)"
|
||||
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "ზომა:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1727,9 +1706,6 @@ msgstr "ახალი სკრიპტი..."
|
|||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "ახალი შეიდერი..."
|
||||
|
||||
msgid "Run 'Remote Debug' anyway?"
|
||||
msgstr "გავუშვა 'დაშორებული გამართვა' მაინც?"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "ჩაშენებული ქმედების ჩასწორება: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1745,6 +1721,9 @@ msgstr "რედაქტორის პარამეტრი"
|
|||
msgid "Filter Settings"
|
||||
msgstr "ფილტრის მორგება"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "მალსახმობები"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1874,14 +1853,8 @@ msgstr "ყველაფრის გატანა"
|
|||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "დათვალიერება"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "სანიშნები"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to save resource at %s: %s"
|
||||
msgstr "%s-ში რესურსის შენახვა შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
|
||||
msgstr "%s-ზე რესურსის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "საქაღალდის შექმნა"
|
||||
|
||||
msgid "Create New"
|
||||
msgstr "ახლის შექმნა"
|
||||
|
|
@ -1907,9 +1880,6 @@ msgstr "რჩეულებში დამატება"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "რჩეულებიდან წაშლა"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
|
||||
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "ახალი სცენა..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2210,9 +2180,6 @@ msgstr "ისტორიაში წინა ჩასწორებულ
|
|||
msgid "Filter Properties"
|
||||
msgstr "ფილტრის თვისებები"
|
||||
|
||||
msgid "Add %d Translations"
|
||||
msgstr "%d თარგმანის დამატება"
|
||||
|
||||
msgid "Removed"
|
||||
msgstr "ამოღებულია"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2634,9 +2601,6 @@ msgstr "გადაფარავს (%d)"
|
|||
msgid "Variation Coordinates (%d)"
|
||||
msgstr "ვარიაციის კოორდინატები (%d)"
|
||||
|
||||
msgid " - Variation"
|
||||
msgstr " - ვარიაცია"
|
||||
|
||||
msgid "Change Box Shape Size"
|
||||
msgstr "მართკუთხედის მოხაზულობის ზომის შეცვლა"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2646,12 +2610,6 @@ msgstr "კამერის ზომის შეცვლა"
|
|||
msgid "Change Probe Size"
|
||||
msgstr "ზონდის ტიპის შეცვლა"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "ხმის სიმაღლე"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Source:"
|
||||
msgstr "გამოსხივების წყარო:"
|
||||
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "დაბალი"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2706,6 +2664,9 @@ msgstr "ორთოგონალური"
|
|||
msgid "Perspective"
|
||||
msgstr "პერსპექტივა"
|
||||
|
||||
msgid "Translating:"
|
||||
msgstr "გადატანა:"
|
||||
|
||||
msgid "Instantiating:"
|
||||
msgstr "წარმოდგენა:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2718,9 +2679,6 @@ msgstr "შემობრუნება"
|
|||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "თარგმნა"
|
||||
|
||||
msgid "Translating:"
|
||||
msgstr "გადატანა:"
|
||||
|
||||
msgid "Translating %s."
|
||||
msgstr "%s-ის თარგმანი."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2787,6 +2745,12 @@ msgstr "ნათება"
|
|||
msgid "Post Process"
|
||||
msgstr "პოსტ-პროცესი"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "ხმის სიმაღლე"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Source:"
|
||||
msgstr "გამოსხივების წყარო:"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Point"
|
||||
msgstr "წერტილის წაშლა"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2814,12 +2778,12 @@ msgstr "სკრიპტის სახელი:"
|
|||
msgid "Activate now?"
|
||||
msgstr "გავააქტიურო ახლა?"
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "ულტრაიისფერი გამოსხივება"
|
||||
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "წერტილები"
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "ულტრაიისფერი გამოსხივება"
|
||||
|
||||
msgid "Bones"
|
||||
msgstr "ძვლები"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2913,9 +2877,6 @@ msgstr "სირბილი"
|
|||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "მოცილება"
|
||||
|
||||
msgid "What action should be taken?:"
|
||||
msgstr "რა ქმედება უნდა შესრულდეს?:"
|
||||
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "ძებნის შედეგები"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3270,9 +3231,6 @@ msgstr "ინდექსი: %d"
|
|||
msgid "Move tiles"
|
||||
msgstr "ფილების გადაადგილება"
|
||||
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "მონიშვნა"
|
||||
|
||||
msgid "Place Random Tile"
|
||||
msgstr "შემთხვევითი ფილის მოთავსება"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3360,19 +3318,6 @@ msgstr "სცენების კოლექციის თვისებ
|
|||
msgid "Tile properties:"
|
||||
msgstr "ფილის თვისებები:"
|
||||
|
||||
msgctxt "Tool"
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "ხაზი"
|
||||
|
||||
msgid "Rect"
|
||||
msgstr "მართკუთხედი"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "საშლელი"
|
||||
|
||||
msgid "Picker"
|
||||
msgstr "არჩევი"
|
||||
|
||||
msgid "Commit"
|
||||
msgstr "კომიტი"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3698,9 +3643,6 @@ msgstr "ჩანაწერის წაშლა"
|
|||
msgid "(All)"
|
||||
msgstr "(ყველა)"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
|
||||
|
||||
msgid "Localization"
|
||||
msgstr "ლოკალიზაცია"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3799,6 +3741,9 @@ msgstr "წავშალო კვანძი \"%s\"?"
|
|||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "ფილტრები"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "მშობლობის ახალ კვანძზე გადატანა"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Type"
|
||||
msgstr "ტიპით გაფილტვრა"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3895,11 +3840,8 @@ msgstr "პარამეტრების გატანა:"
|
|||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "glTF 2.0 სცენა..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear Selection"
|
||||
msgstr "მონიშნულის გასუფთავება"
|
||||
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "მონიშნულის შევსება"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "მონიშვნა"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Meshes"
|
||||
msgstr "ბადეების ფილტრი"
|
||||
|
|
@ -3914,6 +3856,9 @@ msgstr "წინა"
|
|||
msgid "Hold Previous:"
|
||||
msgstr "წინას შენარჩუნება:"
|
||||
|
||||
msgid "Denoising %d%%"
|
||||
msgstr "ხმაურის მოშორება %d%%"
|
||||
|
||||
msgid "Class name must be a valid identifier"
|
||||
msgstr "კლასის სახელი სწორ იდენტიფიკატორს უნდა წარმოადგენდეს"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3998,9 +3943,6 @@ msgstr "საქაღალდე 'bin' არ არსებობს!"
|
|||
msgid "Unable to copy and rename export file:"
|
||||
msgstr "გატანის ფაილის კოპირება და სახელის გადარქმევა შეუძლებელია:"
|
||||
|
||||
msgid "Package not found: \"%s\"."
|
||||
msgstr "პაკეტი ვერ ვიპოვე: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Adding files..."
|
||||
msgstr "ფაილების დამატება..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4186,6 +4128,3 @@ msgstr "%s მეორედაა აღწერილი."
|
|||
|
||||
msgid "Missing condition."
|
||||
msgstr "პირობა მითითებული არაა."
|
||||
|
||||
msgid "Unmatched else."
|
||||
msgstr "სხვა დამთხვევების გარეშე."
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -469,6 +469,12 @@ msgstr "Aksi"
|
|||
msgid "Deadzone"
|
||||
msgstr "Deadzone"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nama:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Jenis:"
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Masa:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -580,15 +586,6 @@ msgstr "Ubah Panjang Animasi"
|
|||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Ubah Gelung Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat menukar mod gelung pada animasi yang dibuat dari adgen yang "
|
||||
"diimport."
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat menukar mod gelung pada animasi yang terbenam dalam adegan lain."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Panjang animasi (bingkai)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -637,9 +634,6 @@ msgstr "Putaran:"
|
|||
msgid "Scale:"
|
||||
msgstr "Skala:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Jenis:"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||||
msgstr "(Tidak sah, jenis dijangka: %s)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -836,9 +830,6 @@ msgstr "Hanya tunjukkan trek dari nod yang dipilih di pokok."
|
|||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||
msgstr "Kumpulkan trek mengikut nod atau memaparkannya sebagai senarai biasa."
|
||||
|
||||
msgid "Snap:"
|
||||
msgstr "Tangkap:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation step value."
|
||||
msgstr "Nilai langkah animasi."
|
||||
|
||||
|
|
@ -943,6 +934,12 @@ msgstr "Pilih Trek untuk Disalin"
|
|||
msgid "Select All/None"
|
||||
msgstr "Pilih Semua/Tiada"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tutup"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Ralat!"
|
||||
|
||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||
msgstr "Tambah Klip Trek Audio"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1069,9 +1066,6 @@ msgstr "Putuskan isyarat selepas pelepasan pertama."
|
|||
msgid "Cannot connect signal"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menyambungkan isyarat"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tutup"
|
||||
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Sambung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1161,6 +1155,9 @@ msgstr "Salin Laluan Nod"
|
|||
msgid "Instance:"
|
||||
msgstr "Tika:"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Kosongkan"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Nilai"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1170,9 +1167,6 @@ msgstr "Hentikan"
|
|||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Mulakan"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Kosongkan"
|
||||
|
||||
msgid "Measure:"
|
||||
msgstr "Ukur:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1337,12 +1331,6 @@ msgstr "Memiliki"
|
|||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||
msgstr "Sumber Tanpa Hak Milik Eksplisit:"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencipta folder."
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Cipta Folder"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||
msgstr "Terima kasih dari komuniti Godot!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1501,12 +1489,6 @@ msgstr "Lokasi untuk Susun Atur Baru..."
|
|||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "Buka Susun Atur Bas Audio"
|
||||
|
||||
msgid "There is no '%s' file."
|
||||
msgstr "Tiada fail '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||||
msgstr "Fail tidak sah, bukan susun atur bas audio."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file: %s"
|
||||
msgstr "Ralat semasa menyimpan fail: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1837,20 +1819,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "Sifat:"
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Tunjukkan dalam FileSystem"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Isyarat:"
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Buka dalam Pengurus Fail"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d padan."
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Kaedah"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Isyarat"
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Kelas"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "Pemalar"
|
||||
|
|
@ -1861,6 +1837,15 @@ msgstr "Sifat"
|
|||
msgid "Theme Property"
|
||||
msgstr "Sifat Tema"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Kaedah"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Isyarat"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d padan."
|
||||
|
||||
msgid "Search Help"
|
||||
msgstr "Cari Bantuan"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1894,9 +1879,6 @@ msgstr "Sifat Tema Sahaja"
|
|||
msgid "Member Type"
|
||||
msgstr "Jenis Ahli"
|
||||
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Kelas"
|
||||
|
||||
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menyemat nilai memaksanya untuk disimpan walaupun ia sama dengan nilai asal."
|
||||
|
|
@ -1910,8 +1892,8 @@ msgstr "Tetapkan %s"
|
|||
msgid "Unpinned %s"
|
||||
msgstr "%s tidak dipinkan"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nama:"
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Kegemaran"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Property Path"
|
||||
msgstr "Salin Laluan Sifat"
|
||||
|
|
@ -2024,15 +2006,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Open Base Scene"
|
||||
msgstr "Buka Adegan Asas"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "Buka Cepat..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "Buka Cepat Adegan..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -2043,9 +2016,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "Simpan Adegan Sebagai..."
|
||||
|
||||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||||
msgstr "Adegan semasa tidak disimpan. Masih buka?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||||
msgstr "Tidak boleh buat asal semasa butang tetikus ditekan."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2117,33 +2087,6 @@ msgstr "Adegan '%s' mengandungi kebergantungan yang pecah:"
|
|||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||
msgstr "Kosongkan Adegan-adegan Terbaru"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiada adegan utama yang pernah didefinasikan, pilih satu?\n"
|
||||
"Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori "
|
||||
"'aplikasi'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adegan terpilih '%s' tidak wujud, pilih satu yang sah?\n"
|
||||
"Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori "
|
||||
"'aplikasi'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adegan terpilih '%s' bukan fail adegan, pilih satu yang sah?\n"
|
||||
"Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori "
|
||||
"'aplikasi'."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Lalai"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2213,6 +2156,15 @@ msgstr "Buka Terkini"
|
|||
msgid "Save Scene"
|
||||
msgstr "Simpan Adegan"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "Buka Cepat..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "Buka Cepat Adegan..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
|
||||
|
||||
msgid "MeshLibrary..."
|
||||
msgstr "PerpustakaanMesh..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2333,13 +2285,6 @@ msgstr "Eksport Perpustakaan"
|
|||
msgid "Open & Run a Script"
|
||||
msgstr "Buka & Jalankan Skrip"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||||
"What action should be taken?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fail berikut lebih baru pada cakera.\n"
|
||||
"Apakah tindakan yang harus diambil?"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited"
|
||||
msgstr "Baru Diwarisi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2450,9 +2395,6 @@ msgstr "Buat Unik"
|
|||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Simpan Sebagai..."
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Tunjukkan dalam FileSystem"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "Tukar ke %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2591,6 +2533,12 @@ msgstr "Mengimport:"
|
|||
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
|
||||
msgstr "Alih keluar templat versi '%s'?"
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
||||
msgstr "Templat eksport tiada. Muat turun atau pasang dari fail."
|
||||
|
||||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||||
msgstr "Templat eksport rasmi tidak tersedia untuk binaan pembangunan."
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
||||
msgstr "Nyahmemampatkan Sumber Binaan Android"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2600,9 +2548,6 @@ msgstr "Pengurus Templat Eksport"
|
|||
msgid "Current Version:"
|
||||
msgstr "Versi Terkini:"
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
||||
msgstr "Templat eksport tiada. Muat turun atau pasang dari fail."
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
|
||||
msgstr "Templat eksport dipasang dan sedia untuk digunakan."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2635,9 +2580,6 @@ msgid ""
|
|||
"mirror."
|
||||
msgstr "Muat turun dan pasang templat untuk versi semasa dari mirror terbaik."
|
||||
|
||||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||||
msgstr "Templat eksport rasmi tidak tersedia untuk binaan pembangunan."
|
||||
|
||||
msgid "Install from File"
|
||||
msgstr "Pasang dari Fail"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2675,9 +2617,6 @@ msgstr "Eksport semua sumber dalam projek"
|
|||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Layari"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Kegemaran"
|
||||
|
||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||
msgstr "Lihat barang sebagai grid gambar kecil."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2715,6 +2654,9 @@ msgstr "Menduakan fail:"
|
|||
msgid "Duplicating folder:"
|
||||
msgstr "Menduakan folder:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Cipta Folder"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Adegan Baru Yang Diwarisi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2736,9 +2678,6 @@ msgstr "Alih keluar dari Kegemaran"
|
|||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Import semula"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Buka dalam Pengurus Fail"
|
||||
|
||||
msgid "New Folder..."
|
||||
msgstr "Folder Baru..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2849,12 +2788,6 @@ msgstr "Pilih Folder Semasa"
|
|||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Pilih Folder Ini"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Semua Dikenali"
|
||||
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Semua Fail (*)"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Buka Fail"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2870,6 +2803,9 @@ msgstr "Buka Fail atau Direktori"
|
|||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Simpan Fail"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencipta folder."
|
||||
|
||||
msgid "Go Back"
|
||||
msgstr "Pergi Balik"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2912,12 +2848,12 @@ msgstr "Muat semula fail."
|
|||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||
msgstr "(Nyah)kegemaran folder semasa."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "Togol keterlihatan fail tersembunyi."
|
||||
|
||||
msgid "Directories & Files:"
|
||||
msgstr "Direktori & Fail:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "Togol keterlihatan fail tersembunyi."
|
||||
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Pratonton:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2936,9 +2872,6 @@ msgstr "Main projek."
|
|||
msgid "Play the edited scene."
|
||||
msgstr "Mainkan adegan yang diedit."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Jalan Cepat Adegan..."
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Mainkan Adegan Ini"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3302,18 +3235,6 @@ msgstr "Adun Berubah Seterusnya"
|
|||
msgid "Change Blend Time"
|
||||
msgstr "Tukar Masa Blend"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr "Mainkan animasi terpilih ke belakang dari pos semasa. (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr "Mainkan animasi terpillih ke belakang dari hujung. (Shift+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari awal. (Shift+D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "Mainkan animasi terpilih dar pos semasa. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||||
msgstr "Kedudukan animasi (dalam saat)."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3374,9 +3295,6 @@ msgstr "Sertakan Gizmos (3D)"
|
|||
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "Pin AnimationPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Ralat!"
|
||||
|
||||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||||
msgstr "Masa Adunan Animasi Silang"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3656,22 +3574,6 @@ msgstr "Terkunci"
|
|||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr "Terkumpul"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project Camera Override\n"
|
||||
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Penggantian Kamera Projek\n"
|
||||
"Menggantikan kamera projek yang sedang berjalan dengan kamera viewport editor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project Camera Override\n"
|
||||
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
|
||||
"feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Penggantian Kamera Projek\n"
|
||||
"Tiada instance projek berjalan. Jalankan projek daripada editor menggunakan "
|
||||
"ciri ini."
|
||||
|
||||
msgid "Lock Selected"
|
||||
msgstr "Kunci Dipilih"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3940,24 +3842,6 @@ msgstr "Kanan Lebar"
|
|||
msgid "Full Rect"
|
||||
msgstr "Penuh Rect"
|
||||
|
||||
msgid "Load Emission Mask"
|
||||
msgstr "Muatkan Topeng Pelepasan"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Mask"
|
||||
msgstr "Topeng Emission"
|
||||
|
||||
msgid "Solid Pixels"
|
||||
msgstr "Piksel Pepejal"
|
||||
|
||||
msgid "Border Pixels"
|
||||
msgstr "Piksel Sempadan"
|
||||
|
||||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Piksel Sempadan Diarahkan"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Cipta Titik Emission Daripada Nod"
|
||||
|
||||
msgid "Load Curve Preset"
|
||||
msgstr "Muat Pratetap Lengkung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4076,9 +3960,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Tidak dapat menentukan laluan simpan untuk imej lightmap.\n"
|
||||
"Simpan adegan anda dan cuba lagi."
|
||||
|
||||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||||
msgstr "Gagal mencipta imej lightmap, pastikan laluan boleh ditulis."
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "Bake Lightmap"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4094,15 +3975,27 @@ msgstr "Mesh kosong!"
|
|||
msgid "Amount:"
|
||||
msgstr "Jumlah:"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "Edit Poli"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "Edit Poli (Alih Keluar Titik)"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Animation Key"
|
||||
msgstr "Masukkan Kunci Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "Load Emission Mask"
|
||||
msgstr "Muatkan Topeng Pelepasan"
|
||||
|
||||
msgid "Solid Pixels"
|
||||
msgstr "Piksel Pepejal"
|
||||
|
||||
msgid "Border Pixels"
|
||||
msgstr "Piksel Sempadan"
|
||||
|
||||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Piksel Sempadan Diarahkan"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Mask"
|
||||
msgstr "Topeng Emission"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Cipta Titik Emission Daripada Nod"
|
||||
|
||||
msgid "Edit a Plugin"
|
||||
msgstr "Sunting satu Plugin"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4127,6 +4020,12 @@ msgstr "Aktifkan sekarang?"
|
|||
msgid "Create Polygon3D"
|
||||
msgstr "Cipta Poligon3D"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "Edit Poli"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "Edit Poli (Alih Keluar Titik)"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka '% s'. Fail mungkin telah dipindahkan atau dipadam."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4154,6 +4053,18 @@ msgstr "Menilai Pemilihan"
|
|||
msgid "Delete Animation?"
|
||||
msgstr "Padam Animasi?"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr "Mainkan animasi terpilih ke belakang dari pos semasa. (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr "Mainkan animasi terpillih ke belakang dari hujung. (Shift+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari awal. (Shift+D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "Mainkan animasi terpilih dar pos semasa. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Reset"
|
||||
msgstr "Zum Set Semula"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4250,9 +4161,6 @@ msgstr "Padam nod \"%s\"?"
|
|||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Penapis"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Selection"
|
||||
msgstr "Potong Pilihan"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||||
msgstr "Bait tidak mencukupi untuk menyahkod bait, atau format tidak sah."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4274,9 +4182,6 @@ msgstr "Menyahpasang..."
|
|||
msgid "Could not install to device: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memasang ke peranti: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Signing release %s..."
|
||||
msgstr "Menandatangani keluaran %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
||||
msgstr "Nod A dan Nod B mestilah PhysicsBody2Ds"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -22,13 +22,14 @@
|
|||
# Lmpsk <adamgramblicka@hotmail.com>, 2024.
|
||||
# Gelissean <gelu586@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Bobo <ctiborboborkapor@gmail.com>, 2024.
|
||||
# David Chorváth <dadulo33@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 21:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bobo <ctiborboborkapor@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Chorváth <dadulo33@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"sk/>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
|
|
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Hlavné vlákno"
|
||||
|
|
@ -497,6 +498,30 @@ msgstr "Akcia"
|
|||
msgid "Deadzone"
|
||||
msgstr "Mŕtva zóna"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Názov:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Typ:"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name is valid."
|
||||
msgstr "Názov metadát je platný."
|
||||
|
||||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||||
msgstr "Pridaj vlastnosť metadát pre \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name can't be empty."
|
||||
msgstr "Názov Metadát nemôže byť prázdny."
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
||||
msgstr "Názov Metadát musí byť platným identifikátorom."
|
||||
|
||||
msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Metadáta s názvom \"%s\" už existujú."
|
||||
|
||||
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
|
||||
msgstr "Názvy začínajúce s _ sú rezervované len pre metadáta editora."
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Čas:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -575,17 +600,15 @@ msgstr "Animácia: Zmeniť prechod"
|
|||
msgid "Animation Change Position3D"
|
||||
msgstr "Animácia Zmeniť Pozíciu3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Rotation3D"
|
||||
msgstr "Animácia: Zmena 3D Rotácie"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Length"
|
||||
msgstr "Zmeniť Dĺžku Animácie (Change Animation Length)"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Zmeniť Opakovanie Animácie"
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie je možné zmeniť mód cyklenia v animácií, inštanciovanej v importovanej "
|
||||
"scéne."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Stopa vlastnosti..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -652,12 +675,21 @@ msgstr "Rotácia:"
|
|||
msgid "Scale:"
|
||||
msgstr "Veľkosť:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Typ:"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||||
msgstr "(Neplatné, očakávaný typ: %s)"
|
||||
|
||||
msgid "Easing:"
|
||||
msgstr "Vyhladenie:"
|
||||
|
||||
msgid "Handle mode: Free\n"
|
||||
msgstr "Režim prichytenia: Voľný\n"
|
||||
|
||||
msgid "Handle mode: Linear\n"
|
||||
msgstr "Režim prichytenia: Lineárny\n"
|
||||
|
||||
msgid "Handle mode: Balanced\n"
|
||||
msgstr "Režim prichytenia: Vyvážený\n"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||||
msgstr "Zmena Tracku Povolená"
|
||||
|
||||
|
|
@ -792,9 +824,6 @@ msgstr "Zobraziť iba tracky z nodov označené v strome."
|
|||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||
msgstr "Zoskupiť tracky podľa nodov alebo ich zobraziť ako čistý zoznam."
|
||||
|
||||
msgid "Snap:"
|
||||
msgstr "Prichytiť:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation step value."
|
||||
msgstr "Hodnota kroku Animácie."
|
||||
|
||||
|
|
@ -912,6 +941,12 @@ msgstr "Vybrať Track-y na skopírovanie"
|
|||
msgid "Select All/None"
|
||||
msgstr "Vybrať všetko/nič"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvoriť"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Chyba!"
|
||||
|
||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||
msgstr "Pridať Audio Track Clip"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1061,9 +1096,6 @@ msgstr "Odpojí signál po jeho prvej emisii."
|
|||
msgid "Cannot connect signal"
|
||||
msgstr "Nedá sa pripojiť signál"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvoriť"
|
||||
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Pripojiť"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1175,6 +1207,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle Visibility"
|
||||
msgstr "Prepnúť viditeľnosť"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Vyčistiť"
|
||||
|
||||
msgid "Updating assets on target device:"
|
||||
msgstr "Aktualizácia assetov na cieľovom zariadení:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1214,9 +1249,6 @@ msgstr "Stop"
|
|||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Štart"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Vyčistiť"
|
||||
|
||||
msgid "Measure:"
|
||||
msgstr "Opatrenia:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1514,15 +1546,6 @@ msgstr "Priečinok s takýmto menom už existuje."
|
|||
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
||||
msgstr "Použitie lomiek v názvoch priečinkov vytvorí podpriečinky rekurzívne."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť."
|
||||
|
||||
msgid "Create new folder in %s:"
|
||||
msgstr "Vytvoriť nový priečinok v %s:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
||||
|
||||
msgid "Folder name is valid."
|
||||
msgstr "Názov priečinku je platný."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1691,18 +1714,12 @@ msgstr "Lokácia pre Nový Layout..."
|
|||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "Otvoriť Audio Bus Layout"
|
||||
|
||||
msgid "There is no '%s' file."
|
||||
msgstr "Není tu žiadny '%s' súbor."
|
||||
msgid "Error saving file: %s"
|
||||
msgstr "Chyba uloženia súbora: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Layout:"
|
||||
msgstr "Rozloženie:"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||||
msgstr "Neplatný súbor, není audio bus layout."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file: %s"
|
||||
msgstr "Chyba uloženia súbora: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add Bus"
|
||||
msgstr "Pridať Bus"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2106,15 +2123,6 @@ msgstr "(Re)Importovanie Asset-ov"
|
|||
msgid "Import resources of type: %s"
|
||||
msgstr "Importovať zdrojové súbory typu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "No return value."
|
||||
msgstr "Žiadna návratová hodnota."
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr "Zastaraný"
|
||||
|
||||
msgid "Experimental"
|
||||
msgstr "Experimentálny"
|
||||
|
||||
msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
||||
msgstr "Táto metóda podporuje premenlivý počet argumentov."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2132,6 +2140,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Táto metóda nepotrebuje inštanciu pre jej volanie.\n"
|
||||
"Môže byť volaná priamo použitím názvu triedy."
|
||||
|
||||
msgid "No return value."
|
||||
msgstr "Žiadna návratová hodnota."
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr "Zastaraný"
|
||||
|
||||
msgid "Experimental"
|
||||
msgstr "Experimentálny"
|
||||
|
||||
msgid "Constructors"
|
||||
msgstr "Konštruktory"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2243,20 +2260,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "Vlastnosť:"
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Ukázať v FileSystéme"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Signál:"
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Otvoriť v File Manažérovy"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d zhody."
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metóda"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Signál"
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Trieda"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "Konštanta"
|
||||
|
|
@ -2267,9 +2278,18 @@ msgstr "Vlastnosť"
|
|||
msgid "Theme Property"
|
||||
msgstr "Vlastnosť Témy"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metóda"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Signál"
|
||||
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgstr "Anotácia"
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d zhody."
|
||||
|
||||
msgid "Search Help"
|
||||
msgstr "Vyhľadať Pomoc"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2312,12 +2332,6 @@ msgstr "Iba Vlastnosti Témy"
|
|||
msgid "Member Type"
|
||||
msgstr "Typ Člena"
|
||||
|
||||
msgid "(constructors)"
|
||||
msgstr "(konštruktory)"
|
||||
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Trieda"
|
||||
|
||||
msgid "This member is marked as deprecated."
|
||||
msgstr "Tento člen je označený ako zastaraný."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2397,26 +2411,8 @@ msgstr "%s bol Odopnutý"
|
|||
msgid "Add metadata %s"
|
||||
msgstr "Pridať metadáta %s"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name can't be empty."
|
||||
msgstr "Názov Metadát nemôže byť prázdny."
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
||||
msgstr "Názov Metadát musí byť platným identifikátorom."
|
||||
|
||||
msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Metadáta s názvom \"%s\" už existujú."
|
||||
|
||||
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
|
||||
msgstr "Názvy začínajúce s _ sú rezervované len pre metadáta editora."
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Názov:"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name is valid."
|
||||
msgstr "Názov metadát je platný."
|
||||
|
||||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||||
msgstr "Pridaj vlastnosť metadát pre \"%s\""
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Obľúbené"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Value"
|
||||
msgstr "Kopírovať Hodnotu"
|
||||
|
|
@ -2639,15 +2635,6 @@ msgstr "Tento objekt je iba na čítanie."
|
|||
msgid "Open Base Scene"
|
||||
msgstr "Otvoriť Základnú Scénu"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "Rýchle Otvorenie..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "Rýchle Otvorenie Scény..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Rýchle Otvorenie Skriptu..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -2658,9 +2645,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "Uložiť Scénu Ako..."
|
||||
|
||||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||||
msgstr "Aktuálna scéna nebola uložená. Napriek tomu otvoriť?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||||
msgstr "Undo nie je možné, pokiaľ sú tlačidlá na myši stlačené."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2736,33 +2720,6 @@ msgstr "Scéna '%s' má zničené závislosti:"
|
|||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||
msgstr "Vyčistiť Posledné Scény"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ešte ste nedefinovali hlavnú scénu, chcete nejakú vybrať?\n"
|
||||
"Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projektu\" pod kategóriou "
|
||||
"'application'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybraná scéna '%s' neexistuje, vybrať platnú?\n"
|
||||
"Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou "
|
||||
"'application'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybraná scéna '%s' není scene file, vybrať platnú scénu?\n"
|
||||
"Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou "
|
||||
"'application'."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predvolené"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2844,6 +2801,15 @@ msgstr "Otvoriť Posledné"
|
|||
msgid "Save Scene"
|
||||
msgstr "Uložiť Scénu"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "Rýchle Otvorenie..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||
msgstr "Rýchle Otvorenie Scény..."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Rýchle Otvorenie Skriptu..."
|
||||
|
||||
msgid "MeshLibrary..."
|
||||
msgstr "MeshLibrary..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2961,13 +2927,6 @@ msgstr "Exportovať Knižnicu"
|
|||
msgid "Open & Run a Script"
|
||||
msgstr "Otvoriť a vykonať skript"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||||
"What action should be taken?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nasledujúce súbory majú novšiu verziu na disku.\n"
|
||||
"Aká akcia sa má vykonať?"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited"
|
||||
msgstr "Novo Zdedené"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3071,18 +3030,12 @@ msgstr "Nová Hodnota:"
|
|||
msgid "(Nil) %s"
|
||||
msgstr "(Nič) %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s (size %s)"
|
||||
msgstr "%s (veľkosť %s)"
|
||||
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Veľkosť:"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Item"
|
||||
msgstr "Vymazať Predmet"
|
||||
|
||||
msgid "Dictionary (size %d)"
|
||||
msgstr "Slovník (veľkosť %d)"
|
||||
|
||||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||||
msgstr "Pridať Kľúč/Hodnota \"Pair\""
|
||||
|
||||
|
|
@ -3101,18 +3054,12 @@ msgstr "Spraviť Jedinečným"
|
|||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Uložiť Ako..."
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Ukázať v FileSystéme"
|
||||
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Nový %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nový Script..."
|
||||
|
||||
msgid "Remote Debug"
|
||||
msgstr "Vzdialené Ladenie"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||||
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
||||
|
|
@ -3125,6 +3072,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Napíšte svoju logiku v metóde _run()."
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Židany"
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia editoru"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3316,6 +3266,12 @@ msgstr "Extrahovanie exportných šablón"
|
|||
msgid "Importing:"
|
||||
msgstr "Importovanie:"
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
||||
msgstr "Chýbajú šablóny pre export. Stiahnite ich alebo nainštalujte zo súboru."
|
||||
|
||||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||||
msgstr "Oficiálne export šablóny niesu dostupné pre \"development builds\"."
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
||||
msgstr "Nekompresované \"Android Build Sources\""
|
||||
|
||||
|
|
@ -3325,9 +3281,6 @@ msgstr "Exportovať Manažera Šablón"
|
|||
msgid "Current Version:"
|
||||
msgstr "Aktuálna Verzia:"
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
||||
msgstr "Chýbajú šablóny pre export. Stiahnite ich alebo nainštalujte zo súboru."
|
||||
|
||||
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
|
||||
msgstr "Export šablóny sú nainštalované a pripravené na použitie."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3343,9 +3296,6 @@ msgstr "Odinštalovať šablóny pre aktuálnu verziu."
|
|||
msgid "Download and Install"
|
||||
msgstr "Stiahnúť a inštalovať"
|
||||
|
||||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||||
msgstr "Oficiálne export šablóny niesu dostupné pre \"development builds\"."
|
||||
|
||||
msgid "Install templates from a local file."
|
||||
msgstr "Inštalácia šablón z lokálneho súboru."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3515,9 +3465,6 @@ msgstr "Pre stiahnutie FBX2glTF, kliknite na tento link"
|
|||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Vyhladať"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Obľúbené"
|
||||
|
||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||
msgstr "Zobraziť veci ako mriežku náhľadov."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3546,12 +3493,6 @@ msgstr "Chyba pri presúvaní:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Chyba pri duplikovaní:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to save resource at %s: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zdrojový súbor na %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať zdrojový súbor na %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
|
||||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
|
||||
|
|
@ -3586,6 +3527,9 @@ msgstr "Duplikovanie súborov:"
|
|||
msgid "Duplicating folder:"
|
||||
msgstr "Duplikovanie priečinka:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Nová Zdedená Scéna"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3610,9 +3554,6 @@ msgstr "Odstrániť z Obľúbených"
|
|||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reimportovať"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Otvoriť v File Manažérovy"
|
||||
|
||||
msgid "New Folder..."
|
||||
msgstr "Nový Priečinok..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3745,12 +3686,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Vybrať Tento Priečinok"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Všetko rozpoznané"
|
||||
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Všetky Súbory (*)"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3766,6 +3701,9 @@ msgstr "Otvoriť súbor / priečinok"
|
|||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Uložiť súbor"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť."
|
||||
|
||||
msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
|
||||
msgstr "Obľúbený priečinok už neexistuje a bude odstránený."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3811,12 +3749,12 @@ msgstr "Obnoviť súbory."
|
|||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||
msgstr "(Od)obľúbiť aktuálny priečinok."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "Prepnúť viditeľnosť skrytých súborov."
|
||||
|
||||
msgid "Directories & Files:"
|
||||
msgstr "Priečinky a Súbory:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||
msgstr "Prepnúť viditeľnosť skrytých súborov."
|
||||
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Predzobraziť:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3838,9 +3776,6 @@ msgstr "Spustiť vlastnú scénu."
|
|||
msgid "Reload the played scene."
|
||||
msgstr "Znovu načítať hranú scénu."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Rýchle Spustenie Scény..."
|
||||
|
||||
msgid "Run the project's default scene."
|
||||
msgstr "Spustiť predvolenú scénu projektu."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3911,15 +3846,6 @@ msgstr "(Pripájanie z)"
|
|||
msgid "Node configuration warning:"
|
||||
msgstr "Varovanie konfigurácie nodu:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
|
||||
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
|
||||
"Click to disable this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento node môže byť pristupovaný z hocikadiaľ v scéne pridaním prefixu '%s' v "
|
||||
"ceste nodu.\n"
|
||||
"Vypnite kliknutím."
|
||||
|
||||
msgid "Node has one connection."
|
||||
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
||||
msgstr[0] "Node má jedno spojenie."
|
||||
|
|
@ -3942,6 +3868,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||||
msgstr "Neplatný naźov nodu, nasledujúce znaky nie sú povolené:"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
|
||||
msgstr "Zapnúť Scénovo Jedinečné Názvy"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||||
msgstr "Strom Scény (Nody):"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4294,18 +4223,6 @@ msgstr "Blend sa Ďalej Zmenil"
|
|||
msgid "Change Blend Time"
|
||||
msgstr "Zmeniť Blend Time"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr "Spusťiť vybranú animáciu odzadu z aktuálnej pozície. (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr "Spustiť vybranú animáciu odzadu z konca. (Shift+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "Spustiť vybranú animáciu od začiatku. (Shift+D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "Spustiť vybranú animáciu z aktuálnej pozície. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||||
msgstr "Pozícia Animácie (v sekundách)."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4369,9 +4286,6 @@ msgstr "Zahŕňa Gizmos (3D)"
|
|||
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "Pripnúť Prehrávač Animácie"
|
||||
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Chyba!"
|
||||
|
||||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||||
msgstr "Prelínanie časov medzi animáciami"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4946,39 +4860,6 @@ msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
||||
|
||||
msgid "Load Emission Mask"
|
||||
msgstr "Načíť Emisnú Masku"
|
||||
|
||||
msgid "CPUParticles2D"
|
||||
msgstr "CPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Mask"
|
||||
msgstr "Emisná Maska"
|
||||
|
||||
msgid "Solid Pixels"
|
||||
msgstr "Pevné Pixely"
|
||||
|
||||
msgid "Border Pixels"
|
||||
msgstr "Ohraničené Pixely"
|
||||
|
||||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Pixely s Priamym Ohraničením"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Generovať viditeľnosť AABB"
|
||||
|
||||
msgid "CPUParticles3D"
|
||||
msgstr "CPUParticles3D"
|
||||
|
||||
msgid "Generate AABB"
|
||||
msgstr "Generovať AABB"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Nodu"
|
||||
|
||||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||||
msgstr "Čas generovania (sek):"
|
||||
|
||||
msgid "Load Curve Preset"
|
||||
msgstr "Načítať Predvoľbu Krivky"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5129,9 +5010,6 @@ msgstr "Funkcie (%d z %d nastavené)"
|
|||
msgid "Add Feature"
|
||||
msgstr "Pridať Funkciu"
|
||||
|
||||
msgid " - Variation"
|
||||
msgstr " - Variácia"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to preview font"
|
||||
msgstr "Nie je možné zobraziť náhľad fontu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5177,51 +5055,6 @@ msgstr "Zmeniť Štartovaciu Pozíciu"
|
|||
msgid "Change End Position"
|
||||
msgstr "Zmeniť Končiacu Pozíciu"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||
msgstr "Konvertovať na CPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "GPUParticles2D"
|
||||
msgstr "GPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
||||
msgstr "Steny geometrie neobsahujú žiadnu oblasť."
|
||||
|
||||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||||
msgstr "Geometria neobsahuje žiadne steny."
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
|
||||
msgstr "\"%s\" nededí od Node3D."
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
||||
msgstr "\"%s\" neobsahuje geometriu."
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
||||
msgstr "\"%s\" neobsahuje geometriu stien."
|
||||
|
||||
msgid "Create Emitter"
|
||||
msgstr "Vytvoriť Emitter"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Points:"
|
||||
msgstr "Emisné body:"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points"
|
||||
msgstr "Povrchové body"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||||
msgstr "Povrchové body+Normály (orientované)"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Objem"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Source:"
|
||||
msgstr "Zdroj emisií:"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles3D"
|
||||
msgstr "Konvertovať na CPUParticles3D"
|
||||
|
||||
msgid "GPUParticles3D"
|
||||
msgstr "GPUParticles3D"
|
||||
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Nízky"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5243,11 +5076,6 @@ msgstr "Konfigurovať"
|
|||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "Vytvoriť Occluder Polygon"
|
||||
|
||||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa vytvoriť lightmap obrázok, uistite sa že či je cesta "
|
||||
"zapisovateľná."
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "Zapiecť Lightmapy"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5389,18 +5217,6 @@ msgstr "Nastaviť start_position"
|
|||
msgid "Set end_position"
|
||||
msgstr "Nastaviť end_position"
|
||||
|
||||
msgid "Set NavigationObstacle3D Vertices"
|
||||
msgstr "Nastaviť NavigationObstacle3D Vrcholy"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Vertices"
|
||||
msgstr "Upraviť Vrcholy"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "Upraviť Poly"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "Upraviť Poly (Odstrániť Bod)"
|
||||
|
||||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||||
msgstr "Vytvoriť Navigačný Polygón"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5452,9 +5268,6 @@ msgstr "Ortogonálny Zozadu"
|
|||
msgid "Rear Perspective"
|
||||
msgstr "Perspektívny Zozadu"
|
||||
|
||||
msgid " [auto]"
|
||||
msgstr " [auto]"
|
||||
|
||||
msgid "X: %s\n"
|
||||
msgstr "X: %s\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5506,9 +5319,6 @@ msgstr "Zarovnať Transformáciu s Pohľadom"
|
|||
msgid "Align Rotation with View"
|
||||
msgstr "Zarovnať Otáčanie s Pohľadom"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Židany"
|
||||
|
||||
msgid "Display Normal"
|
||||
msgstr "Zobraiť Normály"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5817,6 +5627,84 @@ msgstr ""
|
|||
"Uistite sa, že sa aspoň jeden MeshInstance3D node nachádza v scéne, ktorej "
|
||||
"vizuálne vrstvy su súčasťou vlastnosti OccluderInstance3D Bake Masky."
|
||||
|
||||
msgid "Load Emission Mask"
|
||||
msgstr "Načíť Emisnú Masku"
|
||||
|
||||
msgid "Solid Pixels"
|
||||
msgstr "Pevné Pixely"
|
||||
|
||||
msgid "Border Pixels"
|
||||
msgstr "Ohraničené Pixely"
|
||||
|
||||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Pixely s Priamym Ohraničením"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Mask"
|
||||
msgstr "Emisná Maska"
|
||||
|
||||
msgid "GPUParticles2D"
|
||||
msgstr "GPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||
msgstr "Konvertovať na CPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||||
msgstr "Čas generovania (sek):"
|
||||
|
||||
msgid "CPUParticles2D"
|
||||
msgstr "CPUParticles2D"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Generovať viditeľnosť AABB"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
|
||||
msgstr "\"%s\" nededí od Node3D."
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
||||
msgstr "\"%s\" neobsahuje geometriu."
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
||||
msgstr "\"%s\" neobsahuje geometriu stien."
|
||||
|
||||
msgid "Generate AABB"
|
||||
msgstr "Generovať AABB"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Nodu"
|
||||
|
||||
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
||||
msgstr "Steny geometrie neobsahujú žiadnu oblasť."
|
||||
|
||||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||||
msgstr "Geometria neobsahuje žiadne steny."
|
||||
|
||||
msgid "Create Emitter"
|
||||
msgstr "Vytvoriť Emitter"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Points:"
|
||||
msgstr "Emisné body:"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points"
|
||||
msgstr "Povrchové body"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||||
msgstr "Povrchové body+Normály (orientované)"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Objem"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Source:"
|
||||
msgstr "Zdroj emisií:"
|
||||
|
||||
msgid "GPUParticles3D"
|
||||
msgstr "GPUParticles3D"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to CPUParticles3D"
|
||||
msgstr "Konvertovať na CPUParticles3D"
|
||||
|
||||
msgid "CPUParticles3D"
|
||||
msgstr "CPUParticles3D"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||||
msgstr "Vymazať Bod z Krivky"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5905,13 +5793,6 @@ msgstr "Vlastnosť Polygon2D kostry nesmeruje do Skeleton2D nodu"
|
|||
msgid "Sync Bones"
|
||||
msgstr "Synchronizovať Kosti"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No texture in this polygon.\n"
|
||||
"Set a texture to be able to edit UV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žiadna textúra na tomto polygóne.\n"
|
||||
"Nastavte textúru, aby ste mohli upravovať UV."
|
||||
|
||||
msgid "Create UV Map"
|
||||
msgstr "Vytvoriť UV Mapu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5948,21 +5829,15 @@ msgstr "Transformovať Polygón"
|
|||
msgid "Paint Bone Weights"
|
||||
msgstr "Maľovať Váhu Kostí"
|
||||
|
||||
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
||||
msgstr "Otvoriť editor 2D UV Polygónov."
|
||||
|
||||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||||
msgstr "Editor 2D UV Polygónov"
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "UV"
|
||||
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "Body"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "Polygony"
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "UV"
|
||||
|
||||
msgid "Bones"
|
||||
msgstr "Kosti"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5993,6 +5868,12 @@ msgstr "Povoliť Prichytávanie"
|
|||
msgid "Create Polygon3D"
|
||||
msgstr "Vytvoriť Polygon3D"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr "Upraviť Poly"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr "Upraviť Poly (Odstrániť Bod)"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||
msgstr "Nedá sa otvoriť '%s'. Súbor mohol byť presunutý alebo vymazaný."
|
||||
|
||||
|
|
@ -6067,6 +5948,18 @@ msgstr "Naozaj chcete vymazať Animáciu?"
|
|||
msgid "Delete Animation"
|
||||
msgstr "Vymazať animáciu"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||||
msgstr "Spusťiť vybranú animáciu odzadu z aktuálnej pozície. (A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||||
msgstr "Spustiť vybranú animáciu odzadu z konca. (Shift+A)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||||
msgstr "Spustiť vybranú animáciu od začiatku. (Shift+D)"
|
||||
|
||||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "Spustiť vybranú animáciu z aktuálnej pozície. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Reset"
|
||||
msgstr "Resetovať Priblíženie"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6414,9 +6307,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Vypnutie \"upravitelna_instancia\" spôsobí návrat všetkých vlastností nodu na "
|
||||
"ich predvolené hodnoty."
|
||||
|
||||
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
|
||||
msgstr "Zapnúť Scénovo Jedinečné Názvy"
|
||||
|
||||
msgid "Unique names already used by another node in the scene:"
|
||||
msgstr "Jedinečné názvy sú už použité iným nodom v scéne:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6575,9 +6465,6 @@ msgstr "Odinštalovanie..."
|
|||
msgid "Could not install to device: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať na zariadenie: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Signing release %s..."
|
||||
msgstr "Podpisujem vydanie %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start apksigner executable."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť spustiteľný súbor apksigner."
|
||||
|
||||
|
|
@ -6594,9 +6481,6 @@ msgstr "Nebolo možné exportovať projektové súbory do gradle projektu."
|
|||
msgid "Could not write expansion package file!"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor rozšírovacieho balíka!"
|
||||
|
||||
msgid "Package not found: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Balík nebol nájdený: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu APK pre exportovanie: \"%s\"."
|
||||
|
||||
|
|
@ -6723,14 +6607,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Musíte nastaviť tvar objektu CollisionShape2D aby fungoval. Prosím, vytvorte "
|
||||
"preň tvarový objekt!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
||||
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvary založenené na polygónoch nie sú určené na použitie alebo upravovanie "
|
||||
"priamo cez node CollisionShape2D . Prosím použite namiesto neho node "
|
||||
"CollisionPolygon2D."
|
||||
|
||||
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
||||
msgstr "Node A a Node B musia byť PhysicsBody2D"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6914,13 +6790,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Vlastnosť \"Vzdialená Cesta\" musí smerovať do platného Node3D alebo Node3D "
|
||||
"odovodeného nodu, aby fungovala."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"VoxelGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend yet. "
|
||||
"Support will be added in a future release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nody VoxelGI zatiaľ nie sú podporované počas používania backendu GL "
|
||||
"Kompatibility. Podpora bude pridaná v budúcich verziách."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable "
|
||||
"GI."
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Alle Erkende"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Oop"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Alle Erkende"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Stoor"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Open 'n Lêer"
|
||||
|
|
@ -36,9 +39,6 @@ msgstr "Open 'n Gids"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Open 'n Lêer of Gids"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Stoor"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Stoor 'n Lêer"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -19,6 +19,9 @@ msgstr ""
|
|||
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "جميع الأنواع المعتمدة\"المعروفة\""
|
||||
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "منطقة الكود الجديدة"
|
||||
|
||||
|
|
@ -72,15 +75,15 @@ msgstr "افتح"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "تحديد المجلد الحالي"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "حفظ"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "حدد هذا المجلد"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "ليس لديك إذن للوصول إلى محتويات هذا المجلد."
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "جميع الأنواع المعتمدة\"المعروفة\""
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "كل الملفات"
|
||||
|
||||
|
|
@ -96,9 +99,6 @@ msgstr "افتح مجلدا"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "افتح ملفا أو مجلدا"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "حفظ"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "حفظ ملف"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Всички разпознати"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Мрежа"
|
||||
|
||||
|
|
@ -27,12 +30,12 @@ msgstr "Отваряне"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Избиране на текущата папка"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Запазване"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Избиране на тази папка"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Всички разпознати"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Отваряне на файл"
|
||||
|
||||
|
|
@ -45,9 +48,6 @@ msgstr "Отваряне на папка"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Отваряне на файл или папка"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Запазване"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Запазване на файл"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "সব ফাইল পরিচিতি সম্পন্ন"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "খুলুন"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "সব ফাইল পরিচিতি সম্পন্ন"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "সংরক্ষন করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
|
||||
|
|
@ -36,9 +39,6 @@ msgstr "পথ/ডিরেক্টরি খুলুন"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "ফাইল বা পথ/ডিরেক্টরি খুলুন"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "সংরক্ষন করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Tots Reconeguts"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
|
|
@ -27,12 +30,12 @@ msgstr "Obre"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Selecciona el Directori Actual"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Desa"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar aquest Directori"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Tots Reconeguts"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Obre un Fitxer"
|
||||
|
||||
|
|
@ -45,9 +48,6 @@ msgstr "Obre un Directori"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Obre un Fitxer o Directori"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Desa"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Desa un Fitxer"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Všechny rozpoznatelné"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color"
|
||||
|
|
@ -37,12 +40,12 @@ msgstr "Otevřít"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Vybrat stávající složku"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložit"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Vybrat tuto složku"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Všechny rozpoznatelné"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Všechny soubory"
|
||||
|
||||
|
|
@ -58,9 +61,6 @@ msgstr "Otevřít složku"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Otevřít soubor nebo složku"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložit"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Uložit soubor"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,18 +18,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Alle Genkendte"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åben"
|
||||
|
||||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Vælg nurværende mappe"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gem"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Vælg denne mappe"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Alle Genkendte"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Åben en Fil"
|
||||
|
||||
|
|
@ -42,9 +45,6 @@ msgstr "Åbn en Mappe"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Åben en Fil eller Mappe"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gem"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Gem en Fil"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Alle bekannte Dateitypen"
|
||||
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Neue Code-Region"
|
||||
|
||||
|
|
@ -74,15 +77,15 @@ msgstr "Öffnen"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Aktuellen Ordner auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Diesen Ordner auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "Keine Berechtigung, um auf den Inhalt des Ordners zuzugreifen."
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Alle bekannte Dateitypen"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Alle Dateien"
|
||||
|
||||
|
|
@ -98,9 +101,6 @@ msgstr "Verzeichnis wählen"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Datei oder Verzeichnis öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Datei speichern"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Όλα τα αναγνωρισμένα"
|
||||
|
||||
msgid "Add current color as a preset."
|
||||
msgstr "Προσθήκη τρέχοντος χρώματος στα προκαθορισμένα."
|
||||
|
||||
|
|
@ -30,12 +33,12 @@ msgstr "Άνοιγμα"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Επιλογή τρέχοντα φακέλου"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Επιλογή αυτού του φακέλου"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Όλα τα αναγνωρισμένα"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||||
|
||||
|
|
@ -48,9 +51,6 @@ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου ή φακέλου"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -16,18 +16,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Ĉiaj rekonaj dosiertipoj"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Malfermi"
|
||||
|
||||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Elekti kurantan dosierujon"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Konservi"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Elekti ĉi tiun dosierujon"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Ĉiaj rekonaj dosiertipoj"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Malfermi dosieron"
|
||||
|
||||
|
|
@ -40,9 +43,6 @@ msgstr "Malfermi dosierujon"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Malfermi dosieron aŭ dosierujon"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Konservi"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Konservi dosieron"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Todos Reconocidos"
|
||||
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Nuevo Code Region"
|
||||
|
||||
|
|
@ -75,15 +78,15 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar Carpeta Actual"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar Esta Carpeta"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "No tienes permiso para acceder al contenido de esta carpeta."
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Todos Reconocidos"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos los Archivos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -99,9 +102,6 @@ msgstr "Abrir un Directorio"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Abrir un archivo o directorio"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Guardar un Archivo"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Todos Reconocidos"
|
||||
|
||||
msgid "Add current color as a preset."
|
||||
msgstr "Agregar color actual como preset."
|
||||
|
||||
|
|
@ -30,12 +33,12 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar Carpeta Actual"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar Esta Carpeta"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Todos Reconocidos"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Abrir un Archivo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -48,9 +51,6 @@ msgstr "Abrir un Directorio"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Abrir un Archivo o Directorio"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Guardar un Archivo"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -16,6 +16,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Kõik tuvastatud"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Võrk"
|
||||
|
||||
|
|
@ -32,12 +35,12 @@ msgstr "Ava"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Valige praegune kaust"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvesta"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Vali see kaust"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Kõik tuvastatud"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Ava fail"
|
||||
|
||||
|
|
@ -50,9 +53,6 @@ msgstr "Ava kataloog"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Ava kaust või kataloog"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvesta"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Salvesta fail"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -25,6 +25,9 @@ msgstr "Ireki"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Hautatu uneko karpeta"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gorde"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Hautatu karpeta hau"
|
||||
|
||||
|
|
@ -40,9 +43,6 @@ msgstr "Ireki direktorioa"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Ireki fitxategia edo direktorioa"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gorde"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Gorde fitxategia"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -14,6 +14,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: editor/gui/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/code_edit.cpp
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -39,10 +43,30 @@ msgid ""
|
|||
"LMB: Apply color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "The changes to this palette have not been saved to a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Save the current color palette to reuse later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Save the current color palette as a new to reuse later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Load existing color palette."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Clear the currently loaded color palettes in the picker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -51,10 +75,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Select a picker mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Colorized Sliders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Hex code or named color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Show all options available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Recent Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Add current color as a preset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -93,16 +133,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgid "Show Package Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||
|
|
@ -125,10 +173,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -297,6 +341,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||||
msgid "Emoji & Symbols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "همه ی موارد شناخته شده اند"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "شبکه"
|
||||
|
||||
|
|
@ -27,12 +30,12 @@ msgstr "باز کن"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "انتخاب پوشه کنونی"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "ذخیره"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "برگزیدن این پوشه"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "همه ی موارد شناخته شده اند"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "یک پرونده را باز کن"
|
||||
|
||||
|
|
@ -45,9 +48,6 @@ msgstr "یک دیکشنری را باز کن"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "یک پرونده یا پوشه را باز کن"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "ذخیره"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "یک پرونده را ذخیره کن"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Kaikki tunnistetut"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
|
|
@ -59,15 +62,15 @@ msgstr "Avaa"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Valitse nykyinen kansio"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Tallenna"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Valitse tämä kansio"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kansio sisältöön."
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Kaikki tunnistetut"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -80,9 +83,6 @@ msgstr "Avaa Hakemisto"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Avaa Tiedosto tai Hakemisto"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Tallenna"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Tallenna tiedosto"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Tous les types de fichiers reconnus"
|
||||
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Nouvelle section de code"
|
||||
|
||||
|
|
@ -86,15 +89,15 @@ msgstr "Ouvrir"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Sélectionner le dossier courant"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Sélectionner ce dossier"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder au contenu de ce dossier."
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Tous les types de fichiers reconnus"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||||
|
||||
|
|
@ -110,9 +113,6 @@ msgstr "Ouvrir un répertoire"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Enregistrer un fichier"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -16,18 +16,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Todos Recoñecidos"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar Cartafol Actual"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gardar"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar Este Cartafol"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Todos Recoñecidos"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Abrir un Arquivo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -40,9 +43,6 @@ msgstr "Abrir un Directorio"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Abrir un Arquivo ou Directorio"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gardar"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Gardar un Arquivo"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -19,6 +19,9 @@ msgstr ""
|
|||
"% 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "כל המוכרים"
|
||||
|
||||
msgid "Add current color as a preset."
|
||||
msgstr "הוספת הצבע הנוכחי לערכת הצבעים."
|
||||
|
||||
|
|
@ -31,8 +34,8 @@ msgstr "פתיחה"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "נא לבחור את התיקייה הנוכחית"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "כל המוכרים"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "שמירה"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "פתיחת קובץ"
|
||||
|
|
@ -46,9 +49,6 @@ msgstr "פתיחת תיקייה"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "פתיחת קובץ או תיקייה"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "שמירה"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "שמירת קובץ"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "सभी स्वीकृत"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "संजाल"
|
||||
|
||||
|
|
@ -27,12 +30,12 @@ msgstr "खोलो इसे"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर सिलेक्ट कीजिये"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "सेव कीजिये"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "यह फ़ोल्डर सिलेक्ट कीजिये"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "सभी स्वीकृत"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "फ़ाइल खोलिये"
|
||||
|
||||
|
|
@ -45,9 +48,6 @@ msgstr "डायरेक्टरी खोलिये"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "फ़ाइल या डायरेक्टरी खोलिये"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "सेव कीजिये"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "फ़ाइल सेव कीजिये"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,18 +18,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Minden Felismert"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Megnyitás"
|
||||
|
||||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Aktuális Mappa Kiválasztása"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Mentés"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Válassza ezt a mappát"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Minden Felismert"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Fálj Megnyitása"
|
||||
|
||||
|
|
@ -42,9 +45,6 @@ msgstr "Könyvtár Megnyitása"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Fájl vagy Könyvtár Megnyitása"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Mentés"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Fájl Mentése"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Semua diakui"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color"
|
||||
|
|
@ -44,12 +47,12 @@ msgstr "Buka"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Pilih Folder Saat Ini"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Simpan"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Pilih Folder Ini"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Semua diakui"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Buka sebuah File"
|
||||
|
||||
|
|
@ -62,9 +65,6 @@ msgstr "Buka sebuah Direktori"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Buka sebuah File atau Direktori"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Simpan"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Simpan sebuah File"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Tutti i formati riconosciuti"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Seleziona un colore dalla finestra applicativa."
|
||||
|
||||
|
|
@ -56,12 +59,12 @@ msgstr "Apri"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Seleziona la cartella attuale"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Seleziona questa cartella"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Tutti i formati riconosciuti"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Tutti i file"
|
||||
|
||||
|
|
@ -77,9 +80,6 @@ msgstr "Apri una cartella"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Apri un file o una cartella"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Salva un file"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "承認済みすべて"
|
||||
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "新しいコード領域"
|
||||
|
||||
|
|
@ -74,15 +77,15 @@ msgstr "開く"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "現在のフォルダーを選択"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "このフォルダーを選択"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "このフォルダーの内容にアクセスする権限がありません。"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "承認済みすべて"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "すべてのファイル"
|
||||
|
||||
|
|
@ -98,9 +101,6 @@ msgstr "ディレクトリを開く"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "ファイルまたはディレクトリを開く"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "ファイルを保存"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "ქსელი"
|
|||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "გახსნა"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "ფაილის გახსნა"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "შენახვა"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "ფაილის გახსნა"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "ფაილის შენახვა"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "인식 가능한 모든 파일"
|
||||
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "새 코드 구역"
|
||||
|
||||
|
|
@ -74,15 +77,15 @@ msgstr "열기"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "현재 폴더 선택"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "이 폴더 선택"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "이 폴더에 접근할 권한이 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "인식 가능한 모든 파일"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "모든 파일"
|
||||
|
||||
|
|
@ -98,9 +101,6 @@ msgstr "디렉토리 열기"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "디렉토리 또는 파일 열기"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "파일로 저장"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -19,6 +19,9 @@ msgstr ""
|
|||
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Viss atpazīts"
|
||||
|
||||
msgid "Add current color as a preset."
|
||||
msgstr "Pievienot pašreizējo krāsu kā iepriekšnoteiktu krāsu."
|
||||
|
||||
|
|
@ -28,12 +31,12 @@ msgstr "Atvērt"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Izvēlēties pašreizējo mapi"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Saglabāt"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Izvēlēties Šo Mapi"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Viss atpazīts"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Atvērt failu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -46,9 +49,6 @@ msgstr "Atvērt mapi"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Atvērt failu vai mapi"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Saglabāt"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Saglabāt failu"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Semua Dikenali"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rangkaian"
|
||||
|
||||
|
|
@ -27,12 +30,12 @@ msgstr "Buka"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Pilih Folder Semasa"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Simpan"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Pilih Folder Ini"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Semua Dikenali"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Buka Fail"
|
||||
|
||||
|
|
@ -45,9 +48,6 @@ msgstr "Buka Direktori"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Buka Fail atau Direktori"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Simpan"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Simpan Fail"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Alle gjenkjente"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Nettverk"
|
||||
|
||||
|
|
@ -27,8 +30,8 @@ msgstr "Åpne"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Velg Gjeldende Mappe"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Alle gjenkjente"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lagre"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Åpne en fil"
|
||||
|
|
@ -42,9 +45,6 @@ msgstr "Åpne ei mappe"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Åpne ei fil eller mappe"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lagre"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Lagre ei fil"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -19,6 +19,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Alles Herkend"
|
||||
|
||||
msgid "Add current color as a preset."
|
||||
msgstr "Huidige kleur als voorkeuze toevoegen."
|
||||
|
||||
|
|
@ -31,12 +34,12 @@ msgstr "Openen"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Huidige Map Selecteren"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Deze map selecteren"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Alles Herkend"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Open een Bestand"
|
||||
|
||||
|
|
@ -49,9 +52,6 @@ msgstr "Map openen"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Bestand of map openen"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Sla een Bestand Op"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -19,6 +19,9 @@ msgstr ""
|
|||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Wszystkie rozpoznane"
|
||||
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Nowa region kodu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -75,15 +78,15 @@ msgstr "Otwórz"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Wybierz bieżący katalog"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Wybierz ten folder"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "Nie masz uprawnień, by uzyskać dostęp do tego folderu."
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Wszystkie rozpoznane"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Wszystkie pliki"
|
||||
|
||||
|
|
@ -99,9 +102,6 @@ msgstr "Otwórz katalog"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Otwórz plik lub katalog"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Zapisz plik"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Todos Reconhecidos"
|
||||
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Nova região de código"
|
||||
|
||||
|
|
@ -74,15 +77,15 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Selecionar pasta atual"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Selecionar esta Pasta"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "Não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Todos Reconhecidos"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos os Ficheiros"
|
||||
|
||||
|
|
@ -98,9 +101,6 @@ msgstr "Abrir uma Diretoria"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Abrir um Ficheiro ou Diretoria"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Guardar um Ficheiro"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Todos Conhecidos"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Escolha uma cor na tela."
|
||||
|
||||
|
|
@ -72,15 +75,15 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Selecionar a Pasta Atual"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Selecionar Esta Pasta"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "Você não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Todos Conhecidos"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos os Arquivos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -96,9 +99,6 @@ msgstr "Abrir um Diretório"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Abrir Arquivo ou Diretório"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Salvar um Arquivo"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -19,6 +19,9 @@ msgstr ""
|
|||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Toate Recunoscute"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rețea"
|
||||
|
||||
|
|
@ -28,12 +31,12 @@ msgstr "Deschide"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Selectaţi directorul curent"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvați"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Selectaţi directorul curent"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Toate Recunoscute"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Deschideți un Fișier"
|
||||
|
||||
|
|
@ -46,9 +49,6 @@ msgstr "Deschideţi un Director"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Deschideți un Fişier sau Director"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvați"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Salvați un Fișier"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -19,6 +19,9 @@ msgstr ""
|
|||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Все разрешённые"
|
||||
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Новая область кода"
|
||||
|
||||
|
|
@ -76,15 +79,15 @@ msgstr "Открыть"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Выбрать текущую папку"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Выбрать эту папку"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "У вас нет прав для доступа к содержимому этой папки."
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Все разрешённые"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Все файлы"
|
||||
|
||||
|
|
@ -100,9 +103,6 @@ msgstr "Открыть каталог"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Открыть каталог или файл"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Сохранить файл"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Všetko rozpoznané"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sieť"
|
||||
|
||||
|
|
@ -34,12 +37,12 @@ msgstr "Otvoriť"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Vybrať Aktuálny Priečinok"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložiť"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Vybrať Tento Priečinok"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Všetko rozpoznané"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -52,9 +55,6 @@ msgstr "Otvorit priečinok"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Otvoriť súbor / priečinok"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložiť"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Uložiť súbor"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -19,6 +19,9 @@ msgstr ""
|
|||
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Vse Prepoznano"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Omrežje"
|
||||
|
||||
|
|
@ -28,8 +31,8 @@ msgstr "Odpri"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Izberite Trenutno Mapo"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Vse Prepoznano"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Shrani"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Odpri v Datoteki"
|
||||
|
|
@ -43,9 +46,6 @@ msgstr "Odpri v Mapi"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Odpri Datoteko ali Mapo"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Shrani"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Shrani Datoteko"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -16,18 +16,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Të Gjithë të Njohurat"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Hap"
|
||||
|
||||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Zgjidh Folderin Aktual"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Ruaj"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Zgjidh Këtë Folder"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Të Gjithë të Njohurat"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Hap një Skedar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -40,9 +43,6 @@ msgstr "Hap një Direktori"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Hap një Skedar ose Direktori"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Ruaj"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Ruaj një Skedar"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,14 +17,17 @@ msgstr ""
|
|||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Сви препознати"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Одабери тренутни директоријум"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Сви препознати"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сачувај"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Отвори датотеку"
|
||||
|
|
@ -38,9 +41,6 @@ msgstr "Отвори директоријум"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Отвори датотеку или директоријум"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сачувај"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Сачувај датотеку"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Alla Erkända"
|
||||
|
||||
msgid "Add current color as a preset."
|
||||
msgstr "Lägg till nuvarande färg som en förinställning."
|
||||
|
||||
|
|
@ -37,12 +40,12 @@ msgstr "Öppna"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Välj Nuvarande Mapp"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Spara"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Välj denna mapp"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Alla Erkända"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Öppna en Fil"
|
||||
|
||||
|
|
@ -55,9 +58,6 @@ msgstr "Öppna en Katalog"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Öppna en Fil eller Katalog"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Spara"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Spara en Fil"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "ทุกนามสุกลที่รู้จัก"
|
||||
|
||||
msgid "Add current color as a preset."
|
||||
msgstr "เพิ่มสีปัจจุบันเป็นพรีเซ็ต"
|
||||
|
||||
|
|
@ -27,12 +30,12 @@ msgstr "เปิด"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "บันทึก"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์นี้"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "ทุกนามสุกลที่รู้จัก"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "เปิดไฟล์"
|
||||
|
||||
|
|
@ -45,9 +48,6 @@ msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "เปิดไฟล์หรือโฟลเดอร์"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "บันทึก"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "บันทึกไฟล์"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,18 +18,21 @@ msgstr ""
|
|||
"|| n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Lahat na Kilalang Ekstensyon"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Buksan"
|
||||
|
||||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Piliin Ang Tinututukang Folder"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "I-save"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Piliin ang Folder na Ito"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Lahat na Kilalang Ekstensyon"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Buksan ang File"
|
||||
|
||||
|
|
@ -42,9 +45,6 @@ msgstr "Bumukas ng Directory"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Bumukas ng File o Directory"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "I-save"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Magsave ng File"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Hepsi Tanındı"
|
||||
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Yeni Kod Bölgesi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -76,15 +79,15 @@ msgstr "Aç"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Açık Olan Klasörü Seç"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Bu Klasörü Seç"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "Bu klasörün içeriğine erişim izniniz yok."
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Hepsi Tanındı"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Tüm Dosyalar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -100,9 +103,6 @@ msgstr "Bir Klasör Aç"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Bir Dosya ya da Klasör Aç"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Bir Dosya Kaydet"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -19,6 +19,9 @@ msgstr ""
|
|||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Усе розпізнано"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Вибрати колір з вікна програми."
|
||||
|
||||
|
|
@ -70,15 +73,15 @@ msgstr "Відкрити"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Вибрати поточну теку"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Зберегти"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Вибрати цю теку"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "У вас немає дозволу на доступ до вмісту цієї папки."
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Усе розпізнано"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Усі файли"
|
||||
|
||||
|
|
@ -94,9 +97,6 @@ msgstr "Відкрити каталог"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Відкрити файл або каталог"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Зберегти"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Зберегти файл"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Đã nhận diện hết"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Mạng"
|
||||
|
||||
|
|
@ -27,12 +30,12 @@ msgstr "Mở"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "Chọn thư mục hiện tại"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lưu"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "Chọn thư mục này"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "Đã nhận diện hết"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "Mở một Tệp tin"
|
||||
|
||||
|
|
@ -45,9 +48,6 @@ msgstr "Mở một thư mục"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "Mở một tệp tin hoặc thư mục"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lưu"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Lưu thành tệp tin"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "所有可用类型"
|
||||
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "新建代码区域"
|
||||
|
||||
|
|
@ -74,15 +77,15 @@ msgstr "打开"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "选择当前文件夹"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "选择此文件夹"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "你无权访问此文件夹的内容。"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "所有可用类型"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "所有文件"
|
||||
|
||||
|
|
@ -98,9 +101,6 @@ msgstr "打开目录"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "打开文件或目录"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "保存文件"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "所有已知類型"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開啟"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "所有已知類型"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "儲存"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr "開啟檔案"
|
||||
|
|
@ -36,9 +39,6 @@ msgstr "開啟資料夾"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "選擇資料夾/檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "儲存"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "儲存檔案"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "支援的型別"
|
||||
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "新建程式碼區域"
|
||||
|
||||
|
|
@ -74,15 +77,15 @@ msgstr "開啟"
|
|||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr "選擇目前資料夾"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "儲存"
|
||||
|
||||
msgid "Select This Folder"
|
||||
msgstr "選擇此資料夾"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||||
msgstr "你無權存取此資料夾的內容。"
|
||||
|
||||
msgid "All Recognized"
|
||||
msgstr "支援的型別"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "所有檔案"
|
||||
|
||||
|
|
@ -98,9 +101,6 @@ msgstr "開啟資料夾"
|
|||
msgid "Open a File or Directory"
|
||||
msgstr "開啟檔案或資料夾"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "儲存"
|
||||
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "儲存檔案"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
2832
editor/translations/properties/cs.po
Normal file
2832
editor/translations/properties/cs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -160,6 +160,9 @@ msgstr "Alamaknad"
|
|||
msgid "Embed Subwindows"
|
||||
msgstr "Manusta Alamaknad"
|
||||
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
msgid "Physics"
|
||||
msgstr "Füüsika"
|
||||
|
||||
|
|
@ -259,6 +262,18 @@ msgstr "Vaikimisi Tekstuuri Filter"
|
|||
msgid "Default Texture Repeat"
|
||||
msgstr "Vaikimisi Tekstuuri Kordus"
|
||||
|
||||
msgid "Input Devices"
|
||||
msgstr "Sisendseadmed"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Osutades"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Long Press as Right Click"
|
||||
msgstr "Luba Pikk Vajutus Paremklõpsuna"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pan and Scale Gestures"
|
||||
msgstr "Luba Nihke Ja Skaala Liigutused"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
||||
msgstr "Protsessori Madala Võimsuse Režiim"
|
||||
|
||||
|
|
@ -295,9 +310,6 @@ msgstr "Emuleerige Hiirt Puudutusest"
|
|||
msgid "Emulate Touch From Mouse"
|
||||
msgstr "Emuleerige Puudutust Hiirest"
|
||||
|
||||
msgid "Input Devices"
|
||||
msgstr "Sisendseadmed"
|
||||
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Ühilduvus"
|
||||
|
||||
|
|
@ -613,30 +625,9 @@ msgstr "Päringu Ajalõpp"
|
|||
msgid "Sync Breakpoints"
|
||||
msgstr "Sünkroniseeri Katkepunktid"
|
||||
|
||||
msgid "FileSystem"
|
||||
msgstr "Failikuvaja"
|
||||
|
||||
msgid "File Server"
|
||||
msgstr "Faili Server"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Parool"
|
||||
|
||||
msgid "Default Feature Profile"
|
||||
msgstr "Vaikimisi funktsiooniprofiil"
|
||||
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Tekstiredaktor"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Abi"
|
||||
|
||||
msgid "Sort Functions Alphabetically"
|
||||
msgstr "Sorteeri Funktsioonid Tähestiku Järjekorras"
|
||||
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Silt"
|
||||
|
||||
|
|
@ -664,12 +655,6 @@ msgstr "Häirimatu režiim"
|
|||
msgid "Movie Maker Enabled"
|
||||
msgstr "Movie Maker Sees"
|
||||
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Teema"
|
||||
|
||||
msgid "Line Spacing"
|
||||
msgstr "Reavahe"
|
||||
|
||||
msgid "Base Type"
|
||||
msgstr "Baastüüp"
|
||||
|
||||
|
|
@ -688,6 +673,12 @@ msgstr "Redaktor"
|
|||
msgid "Editor Language"
|
||||
msgstr "Redaktori Keel"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Library"
|
||||
msgstr "Vadade kogum"
|
||||
|
||||
msgid "Use Threads"
|
||||
msgstr "Kasuta Lõime"
|
||||
|
||||
msgid "Localize Settings"
|
||||
msgstr "Lokaliseerimis Seaded"
|
||||
|
||||
|
|
@ -706,12 +697,6 @@ msgstr "Projekti Halduri Ekraan"
|
|||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Kasuta Sisseehitatud Menüüd"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font Size"
|
||||
msgstr "Põhifondi suurus"
|
||||
|
||||
msgid "Code Font Size"
|
||||
msgstr "Koodi Fondi Suurus"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "Põhifont"
|
||||
|
||||
|
|
@ -730,9 +715,6 @@ msgstr "Hiire Lisanupud Ajaloos Navigeerimiseks"
|
|||
msgid "Save Each Scene on Quit"
|
||||
msgstr "Salvestage Iga Stseen Väljumisel"
|
||||
|
||||
msgid "Save on Focus Loss"
|
||||
msgstr "Salvesta Fookuse Kaotamisel"
|
||||
|
||||
msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons"
|
||||
msgstr "Nõustu Dialoog Tühista OK Nupud"
|
||||
|
||||
|
|
@ -742,21 +724,27 @@ msgstr "Näita Sisemisi Vigu Hüpikteate Märguannetes"
|
|||
msgid "Show Update Spinner"
|
||||
msgstr "Kuva Värskenduse Spinner"
|
||||
|
||||
msgid "V-Sync Mode"
|
||||
msgstr "V-Sync Režiim"
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "Värskenda Pidevalt"
|
||||
|
||||
msgid "Editors"
|
||||
msgstr "Redaktorid"
|
||||
|
||||
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
|
||||
msgstr "Kuva Stseeni Puu Juure Valik"
|
||||
|
||||
msgid "Derive Script Globals by Name"
|
||||
msgstr "Tuleta Skripti Globaalid Nime Järgi"
|
||||
|
||||
msgid "Docks"
|
||||
msgstr "Dokid"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Tree"
|
||||
msgstr "Stseenipuu"
|
||||
|
||||
msgid "Inspector"
|
||||
msgstr "Inspektor"
|
||||
|
||||
msgid "Max Array Dictionary Items per Page"
|
||||
msgstr "Maksimaalne Massiivi Sõnastiku Üksuste Arv Lehel"
|
||||
|
||||
msgid "Float Drag Speed"
|
||||
msgstr "Ujuvkomaarvu Lohistamise Kiirus"
|
||||
|
||||
msgid "Default Property Name Style"
|
||||
msgstr "Atribuudi Vaikimisi Nimestiil"
|
||||
|
||||
|
|
@ -781,27 +769,12 @@ msgstr "Ava Ressursid Praeguses Inspektoris"
|
|||
msgid "Resources to Open in New Inspector"
|
||||
msgstr "Resursid Mida Avada Uues Inspektoris"
|
||||
|
||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||
msgstr "Vaikimisi Värvivalija Režiim"
|
||||
|
||||
msgid "Default Color Picker Shape"
|
||||
msgstr "Vaikimisi Värvivalija Kuju"
|
||||
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Eelseadistus"
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Teema"
|
||||
|
||||
msgid "Icon and Font Color"
|
||||
msgstr "Ikooni Ja Font Värv"
|
||||
|
||||
msgid "Base Color"
|
||||
msgstr "Põhivärv"
|
||||
|
||||
msgid "Accent Color"
|
||||
msgstr "Aksendi Värv"
|
||||
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Kontrast"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Extra Borders"
|
||||
msgstr "Joonista Lisaäärised"
|
||||
|
||||
|
|
@ -823,12 +796,6 @@ msgstr "Puuteekraan"
|
|||
msgid "Increase Scrollbar Touch Area"
|
||||
msgstr "Suurendage Kerimisriba Puuteala"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Long Press as Right Click"
|
||||
msgstr "Luba Pikk Vajutus Paremklõpsuna"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pan and Scale Gestures"
|
||||
msgstr "Luba Nihke Ja Skaala Liigutused"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Tabs"
|
||||
msgstr "Stseeni Aknad"
|
||||
|
||||
|
|
@ -847,39 +814,18 @@ msgstr "Näita Skripti Nuppu"
|
|||
msgid "Restore Scenes on Load"
|
||||
msgstr "Taasta Stseenid Laadimisel"
|
||||
|
||||
msgid "Multi Window"
|
||||
msgstr "Mitu Akent"
|
||||
|
||||
msgid "Restore Windows on Load"
|
||||
msgstr "Taastage Aknad Laadimisel"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksimiseeri Aken"
|
||||
msgid "FileSystem"
|
||||
msgstr "Failikuvaja"
|
||||
|
||||
msgid "External Programs"
|
||||
msgstr "Välised Programmid"
|
||||
|
||||
msgid "Raster Image Editor"
|
||||
msgstr "Rasterpildi Redaktor"
|
||||
|
||||
msgid "Vector Image Editor"
|
||||
msgstr "Vektorkujutise Redaktor"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Editor"
|
||||
msgstr "Heli Redaktor"
|
||||
|
||||
msgid "3D Model Editor"
|
||||
msgstr "3D-Redaktor"
|
||||
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Kataloogid ja failid"
|
||||
|
||||
msgid "Autoscan Project Path"
|
||||
msgstr "Automatne Projekti Tee Skaneerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Default Project Path"
|
||||
msgstr "Vaikimisi Projekti Tee"
|
||||
|
||||
msgid "On Save"
|
||||
msgstr "Salvestamisel"
|
||||
|
||||
|
|
@ -889,6 +835,15 @@ msgstr "Kahendressursside tihendamine"
|
|||
msgid "Safe Save on Backup then Rename"
|
||||
msgstr "Turvaline Salvestamine Varundades, Seejärel Nimeta Ümber"
|
||||
|
||||
msgid "File Server"
|
||||
msgstr "Faili Server"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Parool"
|
||||
|
||||
msgid "File Dialog"
|
||||
msgstr "Failidialoog"
|
||||
|
||||
|
|
@ -916,11 +871,8 @@ msgstr "FBX"
|
|||
msgid "FBX2glTF Path"
|
||||
msgstr "FBX2glTF Asukoht"
|
||||
|
||||
msgid "Docks"
|
||||
msgstr "Dokid"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Tree"
|
||||
msgstr "Stseenipuu"
|
||||
msgid "Ask Before Deleting Related Animation Tracks"
|
||||
msgstr "Küsi Enne Seotud Animatsiooniradade Kustutamist"
|
||||
|
||||
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
|
||||
msgstr "Alusta Loomise Dialoogi Täielikult Laiendatult"
|
||||
|
|
@ -943,8 +895,11 @@ msgstr "Automaatselt Värskendamise Intervall"
|
|||
msgid "Subresource Hue Tint"
|
||||
msgstr "Alamresursi Värvitoon"
|
||||
|
||||
msgid "Color Theme"
|
||||
msgstr "Värviskeem"
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Tekstiredaktor"
|
||||
|
||||
msgid "Line Spacing"
|
||||
msgstr "Reavahe"
|
||||
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Välimus"
|
||||
|
|
@ -991,9 +946,6 @@ msgstr "Jooned"
|
|||
msgid "Code Folding"
|
||||
msgstr "Koodi Kokku Voltimine"
|
||||
|
||||
msgid "Word Wrap"
|
||||
msgstr "Reamurdmine"
|
||||
|
||||
msgid "Autowrap Mode"
|
||||
msgstr "Automaatmurdmise Režiim"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1045,6 +997,12 @@ msgstr "Taandamise Teisendamine Salvestamisel"
|
|||
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
|
||||
msgstr "Skriptide Automaatne Uuesti Laadimine Välise Muudatuse Korral"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
|
||||
msgstr "Automatiseeri Skriptide Uuesti Laadimine Ja Analüüsimine Salvestamisel"
|
||||
|
||||
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
|
||||
msgstr "Ava Domineeriv Skript Stseeni Muutmisel"
|
||||
|
||||
msgid "Script List"
|
||||
msgstr "Skriptiloend"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1054,6 +1012,24 @@ msgstr "Näita Liikmete Ülevaadet"
|
|||
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
|
||||
msgstr "Sorteeri Liikmete Ülevaade Tähestikulises Järjestuses"
|
||||
|
||||
msgid "Script Temperature Enabled"
|
||||
msgstr "Skripti Temperatuur Lubatud"
|
||||
|
||||
msgid "Script Temperature History Size"
|
||||
msgstr "Skripti Temperatuuri Ajaloo Suurus"
|
||||
|
||||
msgid "Group Help Pages"
|
||||
msgstr "Grupi Abi Lehed"
|
||||
|
||||
msgid "Sort Scripts By"
|
||||
msgstr "Sorteeri Skriptid"
|
||||
|
||||
msgid "List Script Names As"
|
||||
msgstr "Loetle Skriptinimed Kui"
|
||||
|
||||
msgid "External"
|
||||
msgstr "Väline"
|
||||
|
||||
msgid "Completion"
|
||||
msgstr "Lõpetamine"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1072,23 +1048,17 @@ msgstr "Lisage Tüübi Vihjeid"
|
|||
msgid "Use Single Quotes"
|
||||
msgstr "Kasuta Ühekordseid Jutumärke"
|
||||
|
||||
msgid "Use External Editor"
|
||||
msgstr "Kasuta Välist Redaktorit"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Abi"
|
||||
|
||||
msgid "Show Help Index"
|
||||
msgstr "Näita Abiindeksit"
|
||||
|
||||
msgid "Help Font Size"
|
||||
msgstr "Abi Fondi Suurus"
|
||||
|
||||
msgid "Help Source Font Size"
|
||||
msgstr "Abi Allika Fondi Suurus"
|
||||
|
||||
msgid "Help Title Font Size"
|
||||
msgstr "Abi Pealkirja Fondi Suurus"
|
||||
|
||||
msgid "Class Reference Examples"
|
||||
msgstr "Klassi Viite Näited"
|
||||
|
||||
msgid "Editors"
|
||||
msgstr "Redaktorid"
|
||||
msgid "Sort Functions Alphabetically"
|
||||
msgstr "Sorteeri Funktsioonid Tähestiku Järjekorras"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Ruudustiku Kaart"
|
||||
|
|
@ -1096,12 +1066,6 @@ msgstr "Ruudustiku Kaart"
|
|||
msgid "Pick Distance"
|
||||
msgstr "Valimiskaugus"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Grid Color"
|
||||
msgstr "Põhiruudustiku Värv"
|
||||
|
||||
msgid "Secondary Grid Color"
|
||||
msgstr "Teisase Ruudustiku Värv"
|
||||
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
msgstr "Valiku Kasti Värv"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1114,11 +1078,47 @@ msgstr "Loodud"
|
|||
msgid "Joint"
|
||||
msgstr "Liigend"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Grid Steps"
|
||||
msgstr "Põhiruudustiku Sammud"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Kaamera"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Size"
|
||||
msgstr "Ruudustiku Suurus"
|
||||
msgid "Decal"
|
||||
msgstr "Kleebis"
|
||||
|
||||
msgid "Fog Volume"
|
||||
msgstr "Udu Maht"
|
||||
|
||||
msgid "Particles"
|
||||
msgstr "Osakesed"
|
||||
|
||||
msgid "Particle Attractor"
|
||||
msgstr "Osakeste Tõmbur"
|
||||
|
||||
msgid "Particle Collision"
|
||||
msgstr "Osakeste Kokkupõrge"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap Lines"
|
||||
msgstr "Valguskaardi Jooned"
|
||||
|
||||
msgid "Lightprobe Lines"
|
||||
msgstr "Valgussondi Jooned"
|
||||
|
||||
msgid "Reflection Probe"
|
||||
msgstr "Peegelduse Sond"
|
||||
|
||||
msgid "Skeleton"
|
||||
msgstr "Skelett"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Bone"
|
||||
msgstr "Valitud Kont"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo Settings"
|
||||
msgstr "Gizmo Sätted"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Axis Length"
|
||||
msgstr "Kondi Telje Pikkus"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Shape"
|
||||
msgstr "Kondi Kuju"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Division Level Max"
|
||||
msgstr "Maksimaalne Ruudustiku Jaotustase"
|
||||
|
|
@ -1129,42 +1129,18 @@ msgstr "Minimaalne Ruudustiku Jaotustase"
|
|||
msgid "Grid Division Level Bias"
|
||||
msgstr "Minimaalne Ruudustiku Moonutus"
|
||||
|
||||
msgid "Default FOV"
|
||||
msgstr "Vaikimisi Vaateväli"
|
||||
|
||||
msgid "Default Z Near"
|
||||
msgstr "Vaikimisi Z Lähedal"
|
||||
|
||||
msgid "Default Z Far"
|
||||
msgstr "Vaikimisi Z Kaugel"
|
||||
|
||||
msgid "Invert X Axis"
|
||||
msgstr "Inverteeri X-telg"
|
||||
|
||||
msgid "Invert Y Axis"
|
||||
msgstr "Inverteeri Y-telg"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Scheme"
|
||||
msgstr "Navigeerimisskeem"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Style"
|
||||
msgstr "Suumi Režiim"
|
||||
|
||||
msgid "Emulate Numpad"
|
||||
msgstr "Emuleeri Numbriklaviaruuri"
|
||||
|
||||
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
|
||||
msgstr "Emuleeri 3-Nupulist Hiirt"
|
||||
|
||||
msgid "Orbit Modifier"
|
||||
msgstr "Pöörlemise Modifikaator"
|
||||
|
||||
msgid "Pan Modifier"
|
||||
msgstr "Nihke Modifikaator"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Modifier"
|
||||
msgstr "Suumi Modifikaator"
|
||||
|
||||
msgid "Orbit Sensitivity"
|
||||
msgstr "Pöörlemise Tundlikkus"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1177,23 +1153,23 @@ msgstr "Liikumise Inerts"
|
|||
msgid "Zoom Inertia"
|
||||
msgstr "Suumi Inerts"
|
||||
|
||||
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
|
||||
msgstr "Kuva Vaateava Pööramise Gizmo"
|
||||
|
||||
msgid "Show Viewport Navigation Gizmo"
|
||||
msgstr "Kuva Vaateava Navigeerimise Gizmo"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook"
|
||||
msgstr "Vabalt Vaade"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook Navigation Scheme"
|
||||
msgstr "Vabalt Vaate Navigeerimisskeem"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook Sensitivity"
|
||||
msgstr "Vabalt Vaate Tundlikkus"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook Inertia"
|
||||
msgstr "Vabalt Vaate Inerts"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook Base Speed"
|
||||
msgstr "Vabalt Vaate Baaskiirus"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook Activation Modifier"
|
||||
msgstr "Vaba Vaate Aktiveerimise Modifikaator"
|
||||
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
|
||||
msgstr "Manööverdaja Gizmo Läbipaistvus"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Color"
|
||||
msgstr "Ruudustiku Värv"
|
||||
|
|
@ -1222,18 +1198,24 @@ msgstr "Kondi Kontuuri Suurus"
|
|||
msgid "Viewport Border Color"
|
||||
msgstr "Vaatevälja Piirjoone Värv"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Mapper"
|
||||
msgstr "Kondi Kaardistaja"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Määramata"
|
||||
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Määra"
|
||||
|
||||
msgid "Missing"
|
||||
msgstr "Puuduvad"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Nihutamine"
|
||||
|
||||
msgid "2D Editor Panning Scheme"
|
||||
msgstr "2D Redaktori Liigutamise Skeem"
|
||||
|
||||
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
|
||||
msgstr "Alam Redaktorite Liikutamise Skeem"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Editors Panning Scheme"
|
||||
msgstr "Animatsiooni Redaktorite Nihutamise Skeem"
|
||||
|
||||
msgid "Simple Panning"
|
||||
msgstr "Lihtne Nihutamine"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1264,24 +1246,27 @@ msgstr "Shader-Redaktor"
|
|||
msgid "Visual Editors"
|
||||
msgstr "Visuaalsed Redaktorid"
|
||||
|
||||
msgid "Color Theme"
|
||||
msgstr "Värviskeem"
|
||||
|
||||
msgid "Minimap Opacity"
|
||||
msgstr "Minikaardi Läbipaistvus"
|
||||
|
||||
msgid "Lines Curvature"
|
||||
msgstr "Joonte Kõverus"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Ekspordi"
|
||||
|
||||
msgid "SSH"
|
||||
msgstr "SSH"
|
||||
|
||||
msgid "SCP"
|
||||
msgstr "SCP"
|
||||
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Akna Asetus"
|
||||
|
||||
msgid "Rect"
|
||||
msgstr "Kast"
|
||||
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ekraan"
|
||||
|
||||
msgid "Android Window"
|
||||
msgstr "Androidi Aken"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Save"
|
||||
msgstr "Automaatne Salvestus"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1291,9 +1276,6 @@ msgstr "Salvesta Enne Käivitamist"
|
|||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Väljund"
|
||||
|
||||
msgid "Font Size"
|
||||
msgstr "Fondi Suurus"
|
||||
|
||||
msgid "Always Clear Output on Play"
|
||||
msgstr "Puhasta Alati Väljund Käivitamisel"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1312,9 +1294,6 @@ msgstr "Kaugserver"
|
|||
msgid "Debugger"
|
||||
msgstr "Siluja"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree"
|
||||
msgstr "Automaatne Üleminek Kaugjuhitavale Stseenipuule"
|
||||
|
||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||
msgstr "Profiileri Pildi Maksimaalsed Funktsioonid"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1324,6 +1303,18 @@ msgstr "Kaugjuhitava Stseenipuu Värskendamise Intervall"
|
|||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "Kauginspekteerimise Värskendamise Intervall"
|
||||
|
||||
msgid "Version Control"
|
||||
msgstr "Versioonihaldus"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Kasutajanimi"
|
||||
|
||||
msgid "SSH Public Key Path"
|
||||
msgstr "SSH Avaliku Võtme Asukoht"
|
||||
|
||||
msgid "SSH Private Key Path"
|
||||
msgstr "SSH Privaatse Võtme Asukoht"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Sisend"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1336,9 +1327,6 @@ msgstr "Projektide Haldur"
|
|||
msgid "Sorting Order"
|
||||
msgstr "Sorteerimis Järjekord"
|
||||
|
||||
msgid "Default Renderer"
|
||||
msgstr "Vaikimisi Renderdaja"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting"
|
||||
msgstr "Esiletõstmine"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1447,15 +1435,6 @@ msgstr "Manusta PCK"
|
|||
msgid "Texture Format"
|
||||
msgstr "Tekstuuriformaat"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Ekspordi"
|
||||
|
||||
msgid "SSH"
|
||||
msgstr "SSH"
|
||||
|
||||
msgid "SCP"
|
||||
msgstr "SCP"
|
||||
|
||||
msgid "Export Path"
|
||||
msgstr "Ekspordi Tee"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1504,9 +1483,6 @@ msgstr "Puhkeasendi Korrigeerija"
|
|||
msgid "Normalize Position Tracks"
|
||||
msgstr "Normaliseeri Positsioonirajad"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite Axis"
|
||||
msgstr "Kirjuta Telg Üle"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Silhouette"
|
||||
msgstr "Paranda Siluett"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1534,6 +1510,9 @@ msgstr "Kaardistamata Luud"
|
|||
msgid "Generate Tangents"
|
||||
msgstr "Genereeri Puutujad"
|
||||
|
||||
msgid "Generate LODs"
|
||||
msgstr "Looge LOD'd"
|
||||
|
||||
msgid "Generate"
|
||||
msgstr "Genereeri"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1636,9 +1615,6 @@ msgstr "Juurskaala"
|
|||
msgid "Meshes"
|
||||
msgstr "Mesh'id"
|
||||
|
||||
msgid "Generate LODs"
|
||||
msgstr "Looge LOD'd"
|
||||
|
||||
msgid "Light Baking"
|
||||
msgstr "Valguse Küpsetamine"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1804,12 +1780,6 @@ msgstr "Normaliseeri"
|
|||
msgid "Loop End"
|
||||
msgstr "Tsükli Lõpp"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Library"
|
||||
msgstr "Vadade kogum"
|
||||
|
||||
msgid "Use Threads"
|
||||
msgstr "Kasuta Lõime"
|
||||
|
||||
msgid "Available URLs"
|
||||
msgstr "Saadaolevad URL'id"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1819,99 +1789,6 @@ msgstr "Praegune Grupi Idx"
|
|||
msgid "Current Bone Idx"
|
||||
msgstr "Praegune Kondi Idx"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Mapper"
|
||||
msgstr "Kondi Kaardistaja"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Määramata"
|
||||
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Määra"
|
||||
|
||||
msgid "Missing"
|
||||
msgstr "Puuduvad"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Kaamera"
|
||||
|
||||
msgid "Particles"
|
||||
msgstr "Osakesed"
|
||||
|
||||
msgid "Decal"
|
||||
msgstr "Kleebis"
|
||||
|
||||
msgid "Fog Volume"
|
||||
msgstr "Udu Maht"
|
||||
|
||||
msgid "Particle Attractor"
|
||||
msgstr "Osakeste Tõmbur"
|
||||
|
||||
msgid "Particle Collision"
|
||||
msgstr "Osakeste Kokkupõrge"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap Lines"
|
||||
msgstr "Valguskaardi Jooned"
|
||||
|
||||
msgid "Lightprobe Lines"
|
||||
msgstr "Valgussondi Jooned"
|
||||
|
||||
msgid "Reflection Probe"
|
||||
msgstr "Peegelduse Sond"
|
||||
|
||||
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
|
||||
msgstr "Manööverdaja Gizmo Läbipaistvus"
|
||||
|
||||
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
|
||||
msgstr "Kuva Vaateava Pööramise Gizmo"
|
||||
|
||||
msgid "Show Viewport Navigation Gizmo"
|
||||
msgstr "Kuva Vaateava Navigeerimise Gizmo"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo Settings"
|
||||
msgstr "Gizmo Sätted"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
|
||||
msgstr "Automatiseeri Skriptide Uuesti Laadimine Ja Analüüsimine Salvestamisel"
|
||||
|
||||
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
|
||||
msgstr "Ava Domineeriv Skript Stseeni Muutmisel"
|
||||
|
||||
msgid "External"
|
||||
msgstr "Väline"
|
||||
|
||||
msgid "Use External Editor"
|
||||
msgstr "Kasuta Välist Redaktorit"
|
||||
|
||||
msgid "Script Temperature Enabled"
|
||||
msgstr "Skripti Temperatuur Lubatud"
|
||||
|
||||
msgid "Script Temperature History Size"
|
||||
msgstr "Skripti Temperatuuri Ajaloo Suurus"
|
||||
|
||||
msgid "Group Help Pages"
|
||||
msgstr "Grupi Abi Lehed"
|
||||
|
||||
msgid "Sort Scripts By"
|
||||
msgstr "Sorteeri Skriptid"
|
||||
|
||||
msgid "List Script Names As"
|
||||
msgstr "Loetle Skriptinimed Kui"
|
||||
|
||||
msgid "Skeleton"
|
||||
msgstr "Skelett"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Bone"
|
||||
msgstr "Valitud Kont"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Axis Length"
|
||||
msgstr "Kondi Telje Pikkus"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Shape"
|
||||
msgstr "Kondi Kuju"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1945,18 +1822,6 @@ msgstr "Kaadrite Arv"
|
|||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Kestvus"
|
||||
|
||||
msgid "Version Control"
|
||||
msgstr "Versioonihaldus"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Kasutajanimi"
|
||||
|
||||
msgid "SSH Public Key Path"
|
||||
msgstr "SSH Avaliku Võtme Asukoht"
|
||||
|
||||
msgid "SSH Private Key Path"
|
||||
msgstr "SSH Privaatse Võtme Asukoht"
|
||||
|
||||
msgid "Main Run Args"
|
||||
msgstr "Peamised Jooksuargumendid"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1987,18 +1852,21 @@ msgstr "Teisenda Tekstiressursid Binaarseks"
|
|||
msgid "Plugin Name"
|
||||
msgstr "Pistikprogrammi Nimi"
|
||||
|
||||
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
|
||||
msgstr "Kuva Stseeni Puu Juure Valik"
|
||||
|
||||
msgid "Derive Script Globals by Name"
|
||||
msgstr "Tuleta Skripti Globaalid Nime Järgi"
|
||||
|
||||
msgid "Ask Before Deleting Related Animation Tracks"
|
||||
msgstr "Küsi Enne Seotud Animatsiooniradade Kustutamist"
|
||||
|
||||
msgid "Use Favorites Root Selection"
|
||||
msgstr "Kasutage Lemmikute Juurvalikut"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode"
|
||||
msgstr "Madal Protsessorirežiim"
|
||||
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "Standardväljund"
|
||||
|
||||
msgid "Print FPS"
|
||||
msgstr "Prindi FPS"
|
||||
|
||||
msgid "Print GPU Profile"
|
||||
msgstr "Prindi GPU Profiil"
|
||||
|
||||
msgid "Max Chars per Second"
|
||||
msgstr "Maksimum Märgid Sekundis"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2044,24 +1912,15 @@ msgstr "Lõime Mudel"
|
|||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientatsioon"
|
||||
|
||||
msgid "V-Sync Mode"
|
||||
msgstr "V-Sync Režiim"
|
||||
|
||||
msgid "Output Latency"
|
||||
msgstr "Väljund Viivitus"
|
||||
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "Standardväljund"
|
||||
|
||||
msgid "Print FPS"
|
||||
msgstr "Prindi FPS"
|
||||
|
||||
msgid "Print GPU Profile"
|
||||
msgstr "Prindi GPU Profiil"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Delay Msec"
|
||||
msgstr "Kaadri Viivitus Millisekundites"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode"
|
||||
msgstr "Madal Protsessorirežiim"
|
||||
|
||||
msgid "Allow High Refresh Rate"
|
||||
msgstr "Luba Kõrge Värskendussagedus"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2101,12 +1960,6 @@ msgstr "Ikoon"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windowsi Süsteemiikoon"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Osutades"
|
||||
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Cursor"
|
||||
msgstr "Hiire Kursor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2140,9 +1993,6 @@ msgstr "Hulknurgad"
|
|||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Operatsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Naksa"
|
||||
|
||||
msgid "Calculate Tangents"
|
||||
msgstr "Arvuta Tangetid"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2515,9 +2365,6 @@ msgstr "Tegevuse Tüüp"
|
|||
msgid "Toplevel Paths"
|
||||
msgstr "Pealiskihi Teed"
|
||||
|
||||
msgid "Paths"
|
||||
msgstr "Teed"
|
||||
|
||||
msgid "Interaction Profile Path"
|
||||
msgstr "Interaktsiooniprofiili Tee"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2599,18 +2446,6 @@ msgstr "Nõutavad Funktsioonid"
|
|||
msgid "Optional Features"
|
||||
msgstr "Valikulised Funktsioonid"
|
||||
|
||||
msgid "Android SDK Path"
|
||||
msgstr "Android SDK Tee"
|
||||
|
||||
msgid "Debug Keystore"
|
||||
msgstr "Siluja Keystore Fail"
|
||||
|
||||
msgid "Debug Keystore User"
|
||||
msgstr "Siluja Keystore'i Kasutaja"
|
||||
|
||||
msgid "Debug Keystore Pass"
|
||||
msgstr "Debug Keystore Parool"
|
||||
|
||||
msgid "Force System User"
|
||||
msgstr "Sunni Süsteemi Kasutaja"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2680,6 +2515,9 @@ msgstr "XR Funktsionaalsus"
|
|||
msgid "XR Mode"
|
||||
msgstr "XR Režiim"
|
||||
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ekraan"
|
||||
|
||||
msgid "Immersive Mode"
|
||||
msgstr "Kaasahaarav Režiim"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2734,15 +2572,18 @@ msgstr "Lühiversioon"
|
|||
msgid "Icon Interpolation"
|
||||
msgstr "Ikooni Interpolatsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Entitlements"
|
||||
msgstr "Volitused"
|
||||
|
||||
msgid "Push Notifications"
|
||||
msgstr "Tõukemärguanded"
|
||||
|
||||
msgid "Capabilities"
|
||||
msgstr "Võimalused"
|
||||
|
||||
msgid "Access Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Juurdepääs Wifi'le"
|
||||
|
||||
msgid "Push Notifications"
|
||||
msgstr "Tõukemärguanded"
|
||||
|
||||
msgid "User Data"
|
||||
msgstr "Kasutaja Andmed"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2785,21 +2626,12 @@ msgstr "Käita Skript"
|
|||
msgid "Cleanup Script"
|
||||
msgstr "Puhastusskript"
|
||||
|
||||
msgid "macOS"
|
||||
msgstr "macOS"
|
||||
|
||||
msgid "rcodesign"
|
||||
msgstr "rcodesign"
|
||||
|
||||
msgid "Distribution Type"
|
||||
msgstr "Levitamise Tüüp"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright Localized"
|
||||
msgstr "Lokaliseeritud Autoriõigus"
|
||||
|
||||
msgid "Min macOS Version"
|
||||
msgstr "Minimaalne macOS Versioon"
|
||||
|
||||
msgid "High Res"
|
||||
msgstr "Kõrge Eraldusvõimega"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2836,9 +2668,6 @@ msgstr "Sertifikaadi Parool"
|
|||
msgid "Provisioning Profile"
|
||||
msgstr "Provisioneerimisprofiil"
|
||||
|
||||
msgid "Entitlements"
|
||||
msgstr "Volitused"
|
||||
|
||||
msgid "Custom File"
|
||||
msgstr "Kohandatud Fail"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3004,15 +2833,12 @@ msgstr "Ekspordi Ikoon"
|
|||
msgid "Custom HTML Shell"
|
||||
msgstr "Kohandatud HTML-kest"
|
||||
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
msgid "signtool"
|
||||
msgstr "signtool"
|
||||
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Kaader"
|
||||
|
||||
msgid "Rect"
|
||||
msgstr "Kast"
|
||||
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Ülaosa"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3064,6 +2890,9 @@ msgstr "Moduleeri"
|
|||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
msgid "Font Size"
|
||||
msgstr "Fondi Suurus"
|
||||
|
||||
msgid "Uppercase"
|
||||
msgstr "Suurtähed"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3073,9 +2902,6 @@ msgstr "Hägusus"
|
|||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Kvaliteet"
|
||||
|
||||
msgid "Bones"
|
||||
msgstr "Kondid"
|
||||
|
||||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Sihtmärk"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3121,6 +2947,12 @@ msgstr "NormaalKaart"
|
|||
msgid "Transfer Mode"
|
||||
msgstr "Ülekanderežiim"
|
||||
|
||||
msgid "Paths"
|
||||
msgstr "Teed"
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Naksa"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Listener"
|
||||
msgstr "Heli kuulaja"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3193,6 +3025,9 @@ msgstr "Sära"
|
|||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr "Udu"
|
||||
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Kontrast"
|
||||
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funktsionaalsused"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue