i18n: Sync translations with Weblate
Adds Korean (ko) documentation translations.
This commit is contained in:
parent
3c7f9b9372
commit
041207fe41
63 changed files with 115457 additions and 7521 deletions
|
|
@ -107,12 +107,13 @@
|
|||
# Sky64Redstone <sky64redstone@gmail.com>, 2025.
|
||||
# terraquad <tq@terraquad.dev>, 2025.
|
||||
# linesgamer <linesgamer202@gmail.com>, 2025.
|
||||
# gebirgsbaerbel <reichart.barbara@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: linesgamer <linesgamer202@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 07:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gebirgsbaerbel <reichart.barbara@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "All classes"
|
||||
msgstr "Alle Klassen"
|
||||
|
|
@ -481,6 +482,26 @@ msgstr ""
|
|||
"können also nicht als [Callable] darauf zugreifen oder es innerhalb von "
|
||||
"Ausdrücken verwenden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a single character (as a [String] of length 1) of the given Unicode "
|
||||
"code point [param code].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"print(char(65)) # Prints \"A\"\n"
|
||||
"print(char(129302)) # Prints \"🤖\" (robot face emoji)\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"This is the inverse of [method ord]. See also [method String.chr] and [method "
|
||||
"String.unicode_at]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt ein einzelnes Zeichen (als [String] der Länge 1) mit dem entsprechenden "
|
||||
"Unicodewert zurück.\n"
|
||||
"[param code].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"print(char(65)) # Schreibt \"A\" auf die Konsole\n"
|
||||
"print(char(129302)) # Schreibt \"🤖\" (Robotergesichtemoji)\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Dies ist das Gegenteil von [method ord]. Siehe auch [method String.chr] und "
|
||||
"[method String.unicode_at]."
|
||||
|
||||
msgid "Use [method @GlobalScope.type_convert] instead."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie stattdessen [method @GlobalScope.type_convert]."
|
||||
|
||||
|
|
@ -529,6 +550,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Verwende stattdessen [Methode JSON.from_native] oder [Methode "
|
||||
"Object.get_property_list]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the passed [param instance] converted to a [Dictionary]. Can be "
|
||||
"useful for serializing.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var foo = \"bar\"\n"
|
||||
"func _ready():\n"
|
||||
"\tvar d = inst_to_dict(self)\n"
|
||||
"\tprint(d.keys())\n"
|
||||
"\tprint(d.values())\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Prints out:\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"[@subpath, @path, foo]\n"
|
||||
"[, res://test.gd, bar]\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This function can only be used to serialize objects with an "
|
||||
"attached [GDScript] stored in a separate file. Objects without an attached "
|
||||
"script, with a script written in another language, or with a built-in script "
|
||||
"are not supported.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This function is not recursive, which means that nested objects "
|
||||
"will not be represented as dictionaries. Also, properties passed by reference "
|
||||
"([Object], [Dictionary], [Array], and packed arrays) are copied by reference, "
|
||||
"not duplicated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt die übergebene [param instance] als [Dictionary] zurück. Kann für "
|
||||
"Serialisierung nützlich sein.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var foo = \"bar\"\n"
|
||||
"func _ready():\n"
|
||||
"\tvar d = inst_to_dict(self)\n"
|
||||
"\tprint(d.keys())\n"
|
||||
"\tprint(d.values())\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Gibt aus:\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"[@subpath, @path, foo]\n"
|
||||
"[, res://test.gd, bar]\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Funktion kann nur mit Objekten verwendet werden, die "
|
||||
"ein [GDScript] verknüpft haben, das in einer separaten Datei gespeichert "
|
||||
"wird. Objekte ohne ein verknüpftes Script, mit einem Script einer anderen "
|
||||
"Programmiersprache, oder mit einem integrierten Script werden nicht "
|
||||
"unterstützt.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Funktion ist nicht rekursiv, was bedeutet, dass "
|
||||
"vernestete Objekte nicht als Dictionaries repräsentiert werden. Zusätzlich "
|
||||
"werden Eigenschaften, die durch eine Referenz übergeben werden ([Object], "
|
||||
"[Dictionary], [Array], und gepackte Arrays) nicht dupliziert, sondern als "
|
||||
"Referenz kopiert."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
|
||||
"character count of a [String] or [StringName], the element count of any array "
|
||||
|
|
@ -15104,81 +15174,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Viewport.set_input_as_handled] beeinflusst, da diese Methoden nur die Art und "
|
||||
"Weise betreffen, wie Eingaben im [SceneTree] weitergegeben werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
|
||||
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
|
||||
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
|
||||
"button.\n"
|
||||
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
|
||||
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
|
||||
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
|
||||
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
|
||||
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
|
||||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
|
||||
"examples[/url] in the documentation for more information.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
|
||||
"InputEvent.is_action_pressed] instead to query the action state of the "
|
||||
"current event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Benutzer [i]begonnen hat[/i], das "
|
||||
"Aktionsereignis im aktuellen Frame oder Physik-Tick zu drücken. Es wird nur "
|
||||
"[code]true[/code] in dem Frame oder Tick zurückgegeben, in dem der Benutzer "
|
||||
"die Aktion gedrückt hat.\n"
|
||||
"Dies ist nützlich für Code, der nur einmal ausgeführt werden muss, wenn eine "
|
||||
"Aktion gedrückt wird, anstatt bei jedem Frame, während sie gedrückt gelassen "
|
||||
"wird.\n"
|
||||
"Wenn [param exact_match] [code]false[/code] ist, werden zusätzliche "
|
||||
"Eingabemodifikatoren für [InputEventKey]- und [InputEventMouseButton]-"
|
||||
"Ereignisse sowie die Richtung für [InputEventJoypadMotion]-Ereignisse "
|
||||
"ignoriert.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Die Rückgabe von [code]true[/code] bedeutet nicht, dass die "
|
||||
"Aktion [i]noch[/i] gedrückt ist. Eine Aktion kann schnell gedrückt und wieder "
|
||||
"losgelassen werden, und [code]true[/code] wird trotzdem zurückgegeben, um "
|
||||
"keine Eingabe zu verpassen.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Tastatur-Ghosting kann [method "
|
||||
"is_action_just_pressed] auch dann [code]false[/code] zurückgeben, wenn eine "
|
||||
"der Tasten der Aktion gedrückt ist. Siehe [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/"
|
||||
"input_examples.html#keyboard-events]Eingabebeispiele[/url] in der "
|
||||
"Dokumentation für weitere Informationen.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Verwenden Sie bei der Eingabeverarbeitung (z.B. [Methode "
|
||||
"Node._input]) stattdessen [Methode InputEvent.is_action_pressed], um den "
|
||||
"Aktionsstatus des aktuellen Ereignisses abzufragen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
|
||||
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
|
||||
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
|
||||
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
|
||||
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
|
||||
"input.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
|
||||
"InputEvent.is_action_released] instead to query the action state of the "
|
||||
"current event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Benutzer [i]aufhört[/i], das Aktions-"
|
||||
"Event im aktuellen Frame oder Physik-Tick zu drücken. Es wird nur dann "
|
||||
"[code]true[/code] zurückgegeben, wenn der Benutzer die Taste loslässt.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Die Rückgabe von [code]true[/code] bedeutet nicht, dass die "
|
||||
"Aktion [i]noch[/i] nicht gedrückt ist. Eine Aktion kann schnell losgelassen "
|
||||
"und wieder gedrückt werden, und [code]true[/code] wird trotzdem "
|
||||
"zurückgegeben, um keine Eingabe zu verpassen.\n"
|
||||
"Wenn [param exact_match] [code]false[/code] ist, werden zusätzliche "
|
||||
"Eingabemodifikatoren für die Ereignisse [InputEventKey] und "
|
||||
"[InputEventMouseButton] sowie die Richtung für die Ereignisse "
|
||||
"[InputEventJoypadMotion] ignoriert.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Verwenden Sie bei der Eingabeverarbeitung (z.B. [method "
|
||||
"Node._input]) stattdessen [method InputEvent.is_action_released], um den "
|
||||
"Aktionsstatus des aktuellen Ereignisses abzufragen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
|
|
|
|||
29704
doc/translations/es.po
29704
doc/translations/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
23854
doc/translations/fr.po
23854
doc/translations/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -21855,10 +21855,6 @@ msgstr "Ga an chiorcail."
|
|||
msgid "A class information repository."
|
||||
msgstr "Stór faisnéise ranga."
|
||||
|
||||
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soláthraíonn sé rochtain ar mheiteashonraí stóráilte do gach rang atá ar fáil."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified "
|
||||
"[param class], otherwise returns [code]false[/code]."
|
||||
|
|
@ -22002,16 +21998,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]."
|
||||
msgstr "Socraíonn [airí param] luach [param oibiacht] go [luach param]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the names of all the classes available."
|
||||
msgstr "Seoltar ar ais ainmneacha na ranganna go léir atá ar fáil."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from "
|
||||
"[param class]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seoltar ar ais ainmneacha na n-aicmí go léir a fhaigheann oidhreacht go "
|
||||
"díreach nó go hindíreach ó [rang param]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the parent class of [param class]."
|
||||
msgstr "Filleann an rang tuismitheora de [rang param]."
|
||||
|
||||
|
|
@ -31472,38 +31458,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ar [method get_drive_name] chun an t-innéacs fillte a thiontú go dtí ainm an "
|
||||
"tiomántáin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
|
||||
"filesystem.\n"
|
||||
"On macOS, returns the number of mounted volumes.\n"
|
||||
"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n"
|
||||
"On other platforms, the method returns 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar Windows, filleann sé líon na dtiomántáin (Deighiltí) atá suite ar an "
|
||||
"gcóras comhaid reatha.\n"
|
||||
"Ar macOS, filleann sé líon na n-imleabhar gléasta.\n"
|
||||
"Ar Linux, filleann sé líon na n-imleabhar gléasta agus leabharmharcanna GTK "
|
||||
"3.\n"
|
||||
"Ar ardáin eile, filleann an modh 0."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
|
||||
"(e.g. [code]C:[/code]).\n"
|
||||
"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n"
|
||||
"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as "
|
||||
"an argument.\n"
|
||||
"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method "
|
||||
"returns an empty String."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar Windows, cuireann sé ar ais ainm an tiomántáin (deighilt) a ritheadh mar "
|
||||
"argóint (m.sh. [code]C:[/code]).\n"
|
||||
"Ar macOS, filleann sé an cosán chuig an toirt gléasta a ritheadh mar "
|
||||
"argóint.\n"
|
||||
"Ar Linux, filleann an cosán ar ais chuig an toirt gléasta nó leabharmharc GTK "
|
||||
"3 a ritheadh mar argóint.\n"
|
||||
"Ar ardáin eile, nó mura bhfuil an tiomántán iarrtha ann, filleann an modh "
|
||||
"Teaghrán folamh."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, "
|
||||
"excluding directories. The array is sorted alphabetically.\n"
|
||||
|
|
@ -34487,6 +34441,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Utterance reached a word or sentence boundary."
|
||||
msgstr "Shroich an chaint teorainn focal nó abairte."
|
||||
|
||||
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
|
||||
msgstr "Athraíonn sé an uigeacht go dtí na toisí sonraithe."
|
||||
|
||||
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
|
||||
msgstr "Rang cúntóir chun freastalaí DTLS a chur i bhfeidhm."
|
||||
|
||||
|
|
@ -36423,33 +36380,12 @@ msgstr ""
|
|||
"féidir ach carachtair uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/"
|
||||
"code])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Application version visible to the user, can only contain numeric characters "
|
||||
"([code]0-9[/code]) and periods ([code].[/code]). Falls back to [member "
|
||||
"ProjectSettings.application/config/version] if left empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leagan feidhmchláir infheicthe ag an úsáideoir, ní féidir ach carachtair "
|
||||
"uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/code]) a bheith ann. "
|
||||
"Titeann sé ar ais go [comhalta ProjectSettings.application/config/version] má "
|
||||
"fhágtar folamh é."
|
||||
|
||||
msgid "A four-character creator code that is specific to the bundle. Optional."
|
||||
msgstr "Cód cruthaitheoir ceithre charachtar atá sonrach don bheart. Roghnach."
|
||||
|
||||
msgid "Supported device family."
|
||||
msgstr "Teaghlach gléas tacaithe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Machine-readable application version, in the [code]major.minor.patch[/code] "
|
||||
"format, can only contain numeric characters ([code]0-9[/code]) and periods "
|
||||
"([code].[/code]). This must be incremented on every new release pushed to the "
|
||||
"App Store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir ach carachtair uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/"
|
||||
"code]) a bheith sa leagan feidhmchláir atá inléite ag meaisín, san fhormáid "
|
||||
"[code]major.minor.patch[/code]. ). Ní mór é seo a mhéadú ar gach scaoileadh "
|
||||
"nua a bhrúitear chuig an App Store."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], networking features related to Wi-Fi access are "
|
||||
"enabled. See [url=https://developer.apple.com/support/required-device-"
|
||||
|
|
@ -59507,9 +59443,6 @@ msgstr ""
|
|||
"méid) a athrú, bain úsáid as [nuashonrú modh] ina ionad sin le haghaidh "
|
||||
"feidhmíochta níos fearr."
|
||||
|
||||
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
|
||||
msgstr "Athraíonn sé an uigeacht go dtí na toisí sonraithe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replaces the texture's data with a new [Image].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] The texture has to be created using [method create_from_image] "
|
||||
|
|
@ -60004,79 +59937,6 @@ msgstr ""
|
|||
"criosanna marbha gníomhaíochta. Mar sin féin, is féidir leat an crios marbh a "
|
||||
"shárú le bheith cibé rud is mian leat (ar an raon 0 go 1)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
|
||||
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
|
||||
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
|
||||
"button.\n"
|
||||
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
|
||||
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
|
||||
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
|
||||
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
|
||||
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
|
||||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
|
||||
"examples[/url] in the documentation for more information.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
|
||||
"InputEvent.is_action_pressed] instead to query the action state of the "
|
||||
"current event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filleann sé [code]true[/code] nuair a [i]thosaigh an t-úsáideoir[/i] an t-"
|
||||
"imeacht gníomhaíochta a bhrú sa fhráma reatha nó tic fisice. Ní thabharfaidh "
|
||||
"sé ar ais ach [code]true[/code] ar an bhfráma nó cuir tic leis gur bhrúigh an "
|
||||
"t-úsáideoir síos an cnaipe.\n"
|
||||
"Tá sé seo úsáideach le haghaidh cód nach mór a rith ach uair amháin nuair a "
|
||||
"bhíonn gníomh brúite, in ionad gach fráma agus é brúite.\n"
|
||||
"Má tá [param exact_match] [code]false[/code], déanann sé neamhaird ar "
|
||||
"mhionathraithe ionchuir breise d’imeachtaí [InputEventKey] agus "
|
||||
"[InputEventMouseButton], agus an treo d’imeachtaí [InputEventJoypadMotion].\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Má sheoltar ar ais [code]true[/code], ní thugtar le tuiscint go "
|
||||
"bhfuil an gníomh [i]fós[/i] brúite. Is féidir gníomh a bhrú agus a scaoileadh "
|
||||
"arís go tapa, agus cuirfear [code]true[/code] ar ais go fóill ionas nach "
|
||||
"gcaillfear ionchur.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] De bharr taibhsí méarchláir, féadfaidh [method "
|
||||
"is_action_just_pressed] [code]false[/code] a thabhairt ar ais fiú má tá ceann "
|
||||
"d’eochracha an ghnímh brúite. Féach [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/"
|
||||
"input_examples.html#keyboard-events]Samplaí ionchuir[/url] sna doiciméid le "
|
||||
"haghaidh tuilleadh faisnéise.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Le linn láimhsiú ionchuir (m.sh. [method Node._input]), úsáid "
|
||||
"[method InputEvent.is_action_pressed] ina ionad sin chun staid gníomhaíochta "
|
||||
"an imeachta reatha a cheistiú."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
|
||||
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
|
||||
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
|
||||
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
|
||||
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
|
||||
"input.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
|
||||
"InputEvent.is_action_released] instead to query the action state of the "
|
||||
"current event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filleann sé [code]true[/code] nuair a stopann an t-úsáideoir [i][/i] ag brú "
|
||||
"ar an imeacht gníomhaíochta sa fhráma reatha nó san fhisic tic. Ní "
|
||||
"thabharfaidh sé ar ais ach [code]true[/code] ar an bhfráma nó cuir tic le go "
|
||||
"scaoileann an t-úsáideoir an cnaipe.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Má sheoltar ar ais [code]true[/code], ní thugtar le tuiscint "
|
||||
"nach bhfuil an gníomh [i]fós[/i] brúite. Is féidir gníomh a scaoileadh agus a "
|
||||
"bhrú arís go tapa, agus cuirfear [code]true[/code] ar ais fós ionas nach "
|
||||
"gcaillfear ionchur.\n"
|
||||
"Má tá [param exact_match] [code]false[/code], déanann sé neamhaird ar "
|
||||
"mhionathraithe ionchuir breise d’imeachtaí [InputEventKey] agus "
|
||||
"[InputEventMouseButton], agus an treo d’imeachtaí [InputEventJoypadMotion].\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Le linn láimhsiú ionchuir (m.sh. [method Node._input]), úsáid "
|
||||
"[method InputEvent.is_action_released] ina ionad sin chun staid gníomhaíochta "
|
||||
"an imeachta reatha a cheistiú."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
|
|
@ -60583,13 +60443,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mhionathraithe ionchuir breise d’imeachtaí [InputEventKey] agus "
|
||||
"[InputEventMouseButton], agus an treo d’imeachtaí [InputEventJoypadMotion]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
|
||||
"assigned to an input action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filleann sé [code]true[/code] más cineál an teagmhais ionchuir seo ceann is "
|
||||
"féidir a shannadh do ghníomh ionchuir."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if this input event has been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filleann sé [code]true[/code] má tá an teagmhas ionchuir seo curtha ar ceal."
|
||||
|
|
@ -63641,18 +63494,6 @@ msgstr "Íoslódáil an téacs a thaispeáint ar an scáileán."
|
|||
msgid "If [code]true[/code], all the text displays as UPPERCASE."
|
||||
msgstr "Más [code]true[/code], taispeántar an téacs ar fad mar UPPERCASE."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of characters to display. If set to [code]-1[/code], all "
|
||||
"characters are displayed. This can be useful when animating the text "
|
||||
"appearing in a dialog box.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member visible_ratio] accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Líon na gcarachtar le taispeáint. Má tá sé socraithe go [code]-1[/code], "
|
||||
"taispeántar na carachtair go léir. Is féidir é seo a bheith úsáideach agus an "
|
||||
"téacs atá le feiceáil i mbosca dialóige á bheochan.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Ag socrú an airí seo nuashonraithe [member visible_cóimheas] dá "
|
||||
"réir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fraction of characters to display, relative to the total number of "
|
||||
"characters (see [method get_total_character_count]). If set to [code]1.0[/"
|
||||
|
|
@ -80955,32 +80796,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Gan a mheascadh le [method get_data_dir], a sheolann an t-eolaire baile "
|
||||
"úsáideora [i]global[/i] (neamh-thionscadail-shonrach) ar ais."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the video adapter driver name and version for the user's currently "
|
||||
"active graphics card, as a [PackedStringArray]. See also [method "
|
||||
"RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
|
||||
"The first element holds the driver name, such as [code]nvidia[/code], "
|
||||
"[code]amdgpu[/code], etc.\n"
|
||||
"The second element holds the driver version. For example, on the "
|
||||
"[code]nvidia[/code] driver on a Linux/BSD platform, the version is in the "
|
||||
"format [code]510.85.02[/code]. For Windows, the driver's format is "
|
||||
"[code]31.0.15.1659[/code].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is only supported on Linux/BSD and Windows when not "
|
||||
"running in headless mode. On other platforms, it returns an empty array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seoltar ar ais ainm thiománaí an oiriúntóra físeáin agus leagan do chárta "
|
||||
"grafaice an úsáideora atá gníomhach faoi láthair, mar [PackedStringArray]. "
|
||||
"Féach freisin [method RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
|
||||
"Coinníonn an chéad eilimint ainm an tiománaí, mar shampla [code]nvidia[/"
|
||||
"code], [code] amdgpu[/code], etc.\n"
|
||||
"Coinníonn an dara eilimint leagan an tiománaí. Mar shampla, ar an "
|
||||
"[code]nvidia[/code] tiománaí ar ardán Linux/BSD, tá an leagan san fhormáid "
|
||||
"[code]510.85.02[/code]. I gcás Windows, is é [code]31.0.15.1659[/code] "
|
||||
"formáid an tiománaí.\n"
|
||||
"[b] Nóta:[/b] Ní thacaítear leis an modh seo ach ar Linux/BSD agus Windows "
|
||||
"nuair nach bhfuil sé ag rith sa mhód gan cheann. Ar ardáin eile, cuireann sé "
|
||||
"eagar folamh ar ais."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the environment variable with the name [param "
|
||||
"variable] exists.\n"
|
||||
|
|
@ -91098,72 +90913,6 @@ msgstr ""
|
|||
"agus é á úsáid le haghaidh ceisteanna, mar sin is fearr i gcónaí é seo a "
|
||||
"úsáid thar [member shape_rid]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
|
||||
"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for performance "
|
||||
"using the Servers API:\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
|
||||
"var radius = 2.0\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
|
||||
"params.shape_rid = shape_rid\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Execute physics queries here...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Release the shape when done with physics queries.\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"RID shapeRid = "
|
||||
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
|
||||
"float radius = 2.0f;\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
|
||||
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// Execute physics queries here...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// Release the shape when done with physics queries.\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[RID] an chrutha ceistithe a úsáidfear le haghaidh fiosrúcháin imbhuailte/"
|
||||
"trasnaithe. Úsáid é seo thar [member shape] más mian leat an fheidhmíocht a "
|
||||
"bharrfheabhsú ag baint úsáide as an Servers API:\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var shape_rid = FisicServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
|
||||
"ga var = 2.0\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.shape_set_data(cruth_rid, ga)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = FisicShapeQueryParameters3D.new()\n"
|
||||
"params.shape_rid = cruth_rid\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Déan fiosruithe fisice anseo...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Scaoil an cruth nuair a dhéantar é le ceisteanna fisice.\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.free_rid(cruth_rid)\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"RID shapeRid = FisicServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
|
||||
"ga snámhphointe = 2.0f;\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, ga);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = nua PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
|
||||
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// Déan ceisteanna fisice anseo...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// Scaoil an cruth nuair a dhéantar é le ceisteanna fisice.\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer2D.body_test_motion]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soláthraíonn sé paraiméadair le haghaidh [method "
|
||||
|
|
@ -94901,25 +94650,6 @@ msgstr ""
|
|||
"[Athróg] mar luach tosaigh, rud a fhágann gurb é an cineál statach freisin "
|
||||
"Athrú."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
|
||||
"error respectively when a variable, constant, or parameter has an implicitly "
|
||||
"inferred static type.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This warning is recommended [i]in addition[/i] to [member debug/"
|
||||
"gdscript/warnings/untyped_declaration] if you want to always specify the type "
|
||||
"explicitly. Having [code]INFERRED_DECLARATION[/code] warning level higher "
|
||||
"than [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] warning level makes little sense and is "
|
||||
"not recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a shocraítear é chun [code]rabhadh[/code] nó [code]earráid[/code], "
|
||||
"cruthaítear rabhadh nó earráid faoi seach nuair a bhíonn cineál statach tátal "
|
||||
"go hintuigthe ag athróg, tairiseach nó paraiméadar.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Moltar an rabhadh seo [i] sa bhreis[/i] le [member debug/"
|
||||
"gdscript/warnings/untyped_declaration] más mian leat an cineál a shonrú go "
|
||||
"sainráite i gcónaí. Níl mórán ciall le leibhéal rabhaidh "
|
||||
"[code]INFERRED_DECLARATION[/code] níos airde ná [code]UNTYPED_DECLARATION[/"
|
||||
"code] agus ní mholtar é."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
|
||||
"error respectively when trying to use an integer as an enum without an "
|
||||
|
|
@ -102063,17 +101793,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Más rud é [code]true[/code], déanfar [luach na mball] a shlánú go dtí an "
|
||||
"tslánuimhir is gaire i gcónaí."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If greater than 0, [member value] will always be rounded to a multiple of "
|
||||
"this property's value. If [member rounded] is also [code]true[/code], [member "
|
||||
"value] will first be rounded to a multiple of this property's value, then "
|
||||
"rounded to the nearest integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más mó ná 0 é, déanfar [ballluach] a shlánú i gcónaí go iolraí de luach an "
|
||||
"mhaoine seo. Más [code]true[/code] é [ball slánaithe] freisin, déanfar [luach "
|
||||
"na mball] a shlánú ar dtús go iolraí de luach an mhaoine seo, ansin é a "
|
||||
"shlánú go dtí an tslánuimhir is gaire."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Range's current value. Changing this property (even via code) will trigger "
|
||||
"[signal value_changed] signal. Use [method set_value_no_signal] if you want "
|
||||
|
|
@ -118747,26 +118466,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Más [code]true[/code], is féidir leis an gcorp an modh codlata a chur isteach "
|
||||
"nuair nach mbíonn aon ghluaiseacht ann. Féach [codladh ball]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The body's custom center of mass, relative to the body's origin position, "
|
||||
"when [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
|
||||
"CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. This is the balanced point of the body, where "
|
||||
"applied forces only cause linear acceleration. Applying forces outside of the "
|
||||
"center of mass causes angular acceleration.\n"
|
||||
"When [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
|
||||
"CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (default value), the center of mass is "
|
||||
"automatically computed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lárionad mais saincheaptha an chomhlachta, i gcoibhneas le suíomh tionscnaimh "
|
||||
"an chomhlachta, nuair a shocraítear [member centre_of_mass_mode] go "
|
||||
"[seasmhach CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. Is é seo pointe cothromaithe an "
|
||||
"choirp, áit nach mbíonn fórsaí feidhmeacha ina gcúis ach le luasghéarú "
|
||||
"líneach. Má chuirtear fórsaí lasmuigh de lár na maise is cúis le luasghéarú "
|
||||
"uilleach.\n"
|
||||
"Nuair a shocraítear [member centre_of_mass_mode] go "
|
||||
"[CENTRE_OF_MASS_MODE_AUTO] (luach réamhshocraithe), ríomhtar lár na maise go "
|
||||
"huathoibríoch."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The body's total constant positional forces applied during each physics "
|
||||
"update.\n"
|
||||
|
|
@ -124995,13 +124694,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tsraith chéanna agus an colún céanna). Mura bhfuil sé sin dodhéanta, "
|
||||
"athshocraítear [fráma na mball] go [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
|
||||
"region_rect]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más [code]true[/code], gearrtar uigeacht as uigeacht atlais níos mó. Féach ar "
|
||||
"[ball region_rect]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The region of the atlas texture to display. [member region_enabled] must be "
|
||||
"[code]true[/code]."
|
||||
|
|
@ -138832,9 +138524,6 @@ msgstr ""
|
|||
"é le teagmhas ionchuir [code]ui_accept[/code] (m.sh. ag baint úsáide as "
|
||||
"[kbd]Cuir isteach[/kbd] nó [kbd]Space[/kbd] ar an méarchlár)."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
|
||||
msgstr "Astaítear nuair a thiteann mír trí chliceáil ar an tsaighead fillte."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item is edited."
|
||||
msgstr "Astaithe nuair a chuirtear mír in eagar."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
16584
doc/translations/ko.po
Normal file
16584
doc/translations/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
11243
doc/translations/ru.po
11243
doc/translations/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -14916,29 +14916,6 @@ msgstr "புள்ளிகள் குளத்தில் தற்போ
|
|||
msgid "Returns an array of all point IDs."
|
||||
msgstr "அனைத்து புள்ளி ஐடிகளின் வரிசையை வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar2D "
|
||||
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
|
||||
"ending point of the path.\n"
|
||||
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
|
||||
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
|
||||
"be reached.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
|
||||
"will return an empty array and will print an error message.\n"
|
||||
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
|
||||
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"கொடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு இடையில் Astar2d ஆல் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட பாதையில் உள்ள "
|
||||
"புள்ளிகளுடன் ஒரு வரிசையை வழங்குகிறது. வரிசை தொடக்க புள்ளியிலிருந்து பாதையின் இறுதி "
|
||||
"புள்ளி வரை ஆர்டர் செய்யப்படுகிறது. \n"
|
||||
"இலக்குக்கு சரியான பாதை இல்லை என்றால், [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/"
|
||||
"குறியீடு] என்றால், அடையக்கூடிய இலக்குக்கு மிக நெருக்கமான இடத்திற்கு ஒரு பாதையை "
|
||||
"வழங்குகிறது. \n"
|
||||
"[b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை நூல்-பாதுகாப்பானது அல்ல. ஒரு [நூல்] இலிருந்து "
|
||||
"அழைக்கப்பட்டால், அது வெற்று வரிசையைத் தரும் மற்றும் பிழை செய்தியை அச்சிடும். \n"
|
||||
"கூடுதலாக, [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] மற்றும் [PARAM "
|
||||
"TO_ID] முடக்கப்பட்டிருக்கும் போது, தேடல் முடிக்க வழக்கத்திற்கு மாறாக நீண்ட நேரம் ஆகலாம்."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the position of the point associated with the given [param id]."
|
||||
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட [பரம் ஐடி] உடன் தொடர்புடைய புள்ளியின் நிலையை வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
|
|
@ -15428,29 +15405,6 @@ msgstr ""
|
|||
" [/csharp]\n"
|
||||
" [/codeBlocks]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar3D "
|
||||
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
|
||||
"ending point of the path.\n"
|
||||
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
|
||||
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
|
||||
"be reached.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
|
||||
"will return an empty array and will print an error message.\n"
|
||||
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
|
||||
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"கொடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு இடையில் ASTAR3D ஆல் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட பாதையில் உள்ள "
|
||||
"புள்ளிகளுடன் ஒரு வரிசையை வழங்குகிறது. வரிசை தொடக்க புள்ளியிலிருந்து பாதையின் இறுதி "
|
||||
"புள்ளி வரை ஆர்டர் செய்யப்படுகிறது. \n"
|
||||
"இலக்குக்கு சரியான பாதை இல்லை என்றால், [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/"
|
||||
"குறியீடு] என்றால், அடையக்கூடிய இலக்குக்கு மிக நெருக்கமான இடத்திற்கு ஒரு பாதையை "
|
||||
"வழங்குகிறது. \n"
|
||||
"[b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை நூல்-பாதுகாப்பானது அல்ல. ஒரு [நூல்] இலிருந்து "
|
||||
"அழைக்கப்பட்டால், அது வெற்று வரிசையைத் தரும் மற்றும் பிழை செய்தியை அச்சிடும். \n"
|
||||
"கூடுதலாக, [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] மற்றும் [PARAM "
|
||||
"TO_ID] முடக்கப்பட்டிருக்கும் போது, தேடல் முடிக்க வழக்கத்திற்கு மாறாக நீண்ட நேரம் ஆகலாம்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An implementation of A* for finding the shortest path between two points on a "
|
||||
"partial 2D grid."
|
||||
|
|
@ -15596,29 +15550,6 @@ msgstr ""
|
|||
"குறியீடு]: [திசையன்] திட [/குறியீடு]: [பூல்], [குறியீடு] எடை_ அளவிலான [/குறியீடு]: "
|
||||
"[மிதவை]) ஒரு [பரம் பிராந்தியத்திற்குள்]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the points that are in the path found by [AStarGrid2D] "
|
||||
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
|
||||
"ending point of the path.\n"
|
||||
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
|
||||
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
|
||||
"be reached.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
|
||||
"will return an empty array and will print an error message.\n"
|
||||
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
|
||||
"to_id] is solid the search may take an unusually long time to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"கொடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு இடையில் [astargrid2d] கண்டறிந்த பாதையில் உள்ள புள்ளிகளுடன் "
|
||||
"ஒரு வரிசையை வழங்குகிறது. வரிசை தொடக்க புள்ளியிலிருந்து பாதையின் இறுதி புள்ளி வரை "
|
||||
"ஆர்டர் செய்யப்படுகிறது. \n"
|
||||
"இலக்குக்கு சரியான பாதை இல்லை என்றால், [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/"
|
||||
"குறியீடு] என்றால், அடையக்கூடிய இலக்குக்கு மிக நெருக்கமான இடத்திற்கு ஒரு பாதையை "
|
||||
"வழங்குகிறது. \n"
|
||||
"[b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை நூல்-பாதுகாப்பானது அல்ல. ஒரு [நூல்] இலிருந்து "
|
||||
"அழைக்கப்பட்டால், அது வெற்று வரிசையைத் தரும் மற்றும் பிழை செய்தியை அச்சிடும். \n"
|
||||
"கூடுதலாக, [PARAM Allow_Partial_Path] [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] மற்றும் [PARAM "
|
||||
"TO_ID] திடமாக இருக்கும்போது, தேடல் முடிக்க வழக்கத்திற்கு மாறாக நீண்ட நேரம் ஆகலாம்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the grid parameters were changed and [method update] needs to "
|
||||
"be called."
|
||||
|
|
@ -25414,17 +25345,6 @@ msgstr "பதிவுசெய்யப்பட்ட [கேமராஃப
|
|||
msgid "Removes the specified camera [param feed]."
|
||||
msgstr "குறிப்பிட்ட கேமராவை [பரம் ஃபீட்] நீக்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the server is actively monitoring available camera "
|
||||
"feeds.\n"
|
||||
"This has a performance cost, so only set it to [code]true[/code] when you're "
|
||||
"actively accessing the camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், கிடைக்கக்கூடிய கேமரா ஊட்டங்களை சேவையகம் தீவிரமாக "
|
||||
"கண்காணிக்கிறது. \n"
|
||||
"இது செயல்திறன் செலவைக் கொண்டுள்ளது, எனவே நீங்கள் கேமராவை தீவிரமாக அணுகும்போது அதை "
|
||||
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என மட்டுமே அமைக்கவும்."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when a [CameraFeed] is added (e.g. a webcam is plugged in)."
|
||||
msgstr "[கேமராஃபீட்] சேர்க்கப்படும்போது உமிழப்படும் (எ.கா. ஒரு வெப்கேம் செருகப்படுகிறது)."
|
||||
|
||||
|
|
@ -28165,10 +28085,6 @@ msgstr "வட்டத்தின் ஆரம்."
|
|||
msgid "A class information repository."
|
||||
msgstr "ஒரு வகுப்பு செய்தி களஞ்சியம்."
|
||||
|
||||
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"கிடைக்கக்கூடிய ஒவ்வொரு வகுப்பிற்கும் சேமிக்கப்பட்ட மெட்டாடேட்டாவிற்கான அணுகலை வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified "
|
||||
"[param class], otherwise returns [code]false[/code]."
|
||||
|
|
@ -28316,16 +28232,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]."
|
||||
msgstr "[பாரம் பொருளின்] மதிப்பை [பாரம் மதிப்பு] க்கு அமைக்கிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the names of all the classes available."
|
||||
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய அனைத்து வகுப்புகளின் பெயர்களையும் வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from "
|
||||
"[param class]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[பரம் வகுப்பிலிருந்து] நேரடியாகவோ அல்லது மறைமுகமாகவோ பெறும் அனைத்து வகுப்புகளின் "
|
||||
"பெயர்களையும் வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the parent class of [param class]."
|
||||
msgstr "[பரம் வகுப்பின்] பெற்றோர் வகுப்பை வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
|
|
@ -35808,23 +35714,6 @@ msgstr "இடது முதல் வலது தளவமைப்பு
|
|||
msgid "Right-to-left layout direction."
|
||||
msgstr "வலது-இடது தளவமைப்பு திசை."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatic layout direction, determined from the system locale. Right-to-left "
|
||||
"layout direction is automatically used for languages that require it such as "
|
||||
"Arabic and Hebrew, but only if a valid translation file is loaded for the "
|
||||
"given language.. For all other languages (or if no valid translation file is "
|
||||
"found by Godot), left-to-right layout direction is used. If using "
|
||||
"[TextServerFallback] ([member ProjectSettings.internationalization/rendering/"
|
||||
"text_driver]), left-to-right layout direction is always used regardless of "
|
||||
"the language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"தானியங்கி தளவமைப்பு திசை, கணினி இருப்பிடத்திலிருந்து தீர்மானிக்கப்படுகிறது. அரபு மற்றும் "
|
||||
"எபிரேயம் போன்ற மொழிகளுக்கு வலது-இடது தளவமைப்பு திசை தானாகவே பயன்படுத்தப்படுகிறது, "
|
||||
"ஆனால் கொடுக்கப்பட்ட மொழிக்கு செல்லுபடியாகும் மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு ஏற்றப்பட்டால் மட்டுமே .. "
|
||||
"மற்ற எல்லா மொழிகளுக்கும் (அல்லது கோடோட்டால் சரியான மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு கிடைக்கவில்லை "
|
||||
"என்றால்), இடது முதல் வலது தளவமைப்பு திசை பயன்படுத்தப்படுகிறது. [டெக்ச்டெர்வர்ஃபாக்பேக்] "
|
||||
"([உறுப்பினர் திட்டங்கள்."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum LayoutDirection] enum."
|
||||
msgstr "[Enum layoutIrection] enum இன் அளவைக் குறிக்கிறது."
|
||||
|
||||
|
|
@ -40341,36 +40230,6 @@ msgstr ""
|
|||
"பயன்படுத்தவும். \n"
|
||||
"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
|
||||
"filesystem.\n"
|
||||
"On macOS, returns the number of mounted volumes.\n"
|
||||
"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n"
|
||||
"On other platforms, the method returns 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரங்களில், தற்போதைய கோப்பு முறைமையில் பொருத்தப்பட்ட டிரைவ்களின் (பகிர்வுகள்) எண்ணிக்கையை "
|
||||
"வழங்குகிறது.\n"
|
||||
" மேகோசில், ஏற்றப்பட்ட தொகுதிகளின் எண்ணிக்கையை வழங்குகிறது.\n"
|
||||
" லினக்சில், ஏற்றப்பட்ட தொகுதிகள் மற்றும் சி.டி.கே 3 புக்மார்க்குகளின் எண்ணிக்கையை "
|
||||
"வழங்குகிறது.\n"
|
||||
" மற்ற தளங்களில், முறை 0 ஐ வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
|
||||
"(e.g. [code]C:[/code]).\n"
|
||||
"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n"
|
||||
"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as "
|
||||
"an argument.\n"
|
||||
"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method "
|
||||
"returns an empty String."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரங்களில், இயக்ககத்தின் பெயரை (பகிர்வு) ஒரு வாதமாக அனுப்புகிறது (எ.கா. [குறியீடு] "
|
||||
"சி: [/குறியீடு]).\n"
|
||||
" MACOS இல், ஏற்றப்பட்ட அளவிற்கான பாதையை ஒரு வாதமாக அனுப்புகிறது.\n"
|
||||
" லினக்சில், ஏற்றப்பட்ட தொகுதிக்கான பாதையை வழங்குகிறது அல்லது சி.டி.கே 3 புக்மார்க்கு ஒரு "
|
||||
"வாதமாக அனுப்பப்பட்டது.\n"
|
||||
" பிற தளங்களில், அல்லது கோரப்பட்ட இயக்கி இல்லாவிட்டால், முறை ஒரு வெற்று சரத்தை வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, "
|
||||
"excluding directories. The array is sorted alphabetically.\n"
|
||||
|
|
@ -43900,19 +43759,6 @@ msgstr ""
|
|||
"மாற்றுகிறது. [முறை சாளரம்_ச்டார்ட்_டிஆர்ஏசி] மற்றும் [முறை சாளரம்_ச்டார்ட்_ரேசைச்] ஐப் "
|
||||
"பார்க்கவும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display server supports [constant WINDOW_FLAG_EXCLUDE_FROM_CAPTURE] window "
|
||||
"flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"காட்சி சேவையகம் ஆதரிக்கிறது [நிலையான சாளரம்_எக்ச் கிளூட்_ஃப்ரோம்_காப்சர்] சாளரக் கொடி."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display server supports embedding a window from another process. [b]Windows, "
|
||||
"Linux (X11)[/b]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"காட்சி சேவையகம் மற்றொரு செயல்முறையிலிருந்து ஒரு சாளரத்தை உட்பொதிப்பதை ஆதரிக்கிறது. [b] "
|
||||
"சாளரங்கள், லினக்ச் (x11) [/b]"
|
||||
|
||||
msgid "Native file selection dialog supports MIME types as filters."
|
||||
msgstr "சொந்த கோப்பு தேர்வு உரையாடல் மைம் வகைகளை வடிப்பான்களாக ஆதரிக்கிறது."
|
||||
|
||||
|
|
@ -44892,6 +44738,18 @@ msgstr "சொல் ரத்து செய்யப்பட்டது,
|
|||
msgid "Utterance reached a word or sentence boundary."
|
||||
msgstr "சொல் ஒரு சொல் அல்லது வாக்கிய எல்லையை எட்டியது."
|
||||
|
||||
msgid "Returns SVG source code."
|
||||
msgstr "எச்.வி.சி மூலக் குறியீட்டை வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
|
||||
msgstr "குறிப்பிட்ட பரிமாணங்களுக்கு அமைப்பை மறுஅளவிடுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Sets SVG source code."
|
||||
msgstr "எச்.வி.சி மூலக் குறியீட்டை அமைக்கிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Overrides texture saturation."
|
||||
msgstr "அமைப்பு செறிவூட்டலை மீறுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
|
||||
msgstr "டி.டி.எல்.எச் சேவையகத்தை செயல்படுத்த உதவி வகுப்பு."
|
||||
|
||||
|
|
@ -48176,32 +48034,12 @@ msgstr ""
|
|||
"சுற்றுச்சூழல் மாறி [குறியீடு] "
|
||||
"godot_apple_platform_provisioning_profile_uuid_release [/code] உடன் மீறப்படலாம்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Application version visible to the user, can only contain numeric characters "
|
||||
"([code]0-9[/code]) and periods ([code].[/code]). Falls back to [member "
|
||||
"ProjectSettings.application/config/version] if left empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பயன்பாட்டு பதிப்பு பயனருக்குத் தெரியும், எண் எழுத்துக்கள் ([குறியீடு] 0-9 [/குறியீடு]) "
|
||||
"மற்றும் காலங்கள் ([குறியீடு]. [/குறியீடு]) மட்டுமே இருக்க முடியும். காலியாக விடப்பட்டால் "
|
||||
"[உறுப்பினர் திட்டங்கள்."
|
||||
|
||||
msgid "A four-character creator code that is specific to the bundle. Optional."
|
||||
msgstr "மூட்டைக்கு குறிப்பிட்ட நான்கு எழுத்துக்கள் கொண்ட படைப்பாளர் குறியீடு. விரும்பினால்."
|
||||
|
||||
msgid "Supported device family."
|
||||
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட சாதன குடும்பம்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Machine-readable application version, in the [code]major.minor.patch[/code] "
|
||||
"format, can only contain numeric characters ([code]0-9[/code]) and periods "
|
||||
"([code].[/code]). This must be incremented on every new release pushed to the "
|
||||
"App Store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[குறியீடு] மேசர்.மினோர்.பாட்ச் [/குறியீடு] வடிவத்தில் இயந்திர-படிக்கக்கூடிய பயன்பாட்டு "
|
||||
"பதிப்பு, எண் எழுத்துக்கள் ([குறியீடு] 0-9 [/குறியீடு]) மற்றும் காலங்கள் ([குறியீடு]. [/"
|
||||
"குறியீடு] மட்டுமே கொண்டிருக்க முடியும் ). ஆப் ச்டோருக்கு தள்ளப்பட்ட ஒவ்வொரு புதிய "
|
||||
"வெளியீட்டிலும் இது அதிகரிக்கப்பட வேண்டும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], networking features related to Wi-Fi access are "
|
||||
"enabled. See [url=https://developer.apple.com/support/required-device-"
|
||||
|
|
@ -77629,9 +77467,6 @@ msgstr ""
|
|||
" நீங்கள் படத்தைப் புதுப்பிக்க விரும்பினால், ஆனால் அதன் அளவுருக்களை (வடிவம், அளவு) மாற்றத் "
|
||||
"தேவையில்லை என்றால், சிறந்த செயல்திறனுக்கு பதிலாக [முறை புதுப்பிப்பு] ஐப் பயன்படுத்தவும்."
|
||||
|
||||
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
|
||||
msgstr "குறிப்பிட்ட பரிமாணங்களுக்கு அமைப்பை மறுஅளவிடுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replaces the texture's data with a new [Image].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] The texture has to be created using [method create_from_image] "
|
||||
|
|
@ -78223,38 +78058,6 @@ msgstr ""
|
|||
"சாளரங்களில், அனைத்து சின்புட் சாய்பேட் கய்டுகளும் கோடோட்டால் [குறியீடு] __ xinput_device "
|
||||
"__ [/code] என மீறப்படும், ஏனெனில் அவற்றின் மேப்பிங்ச் ஒன்றே."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a dictionary with extra platform-specific information about the "
|
||||
"device, e.g. the raw gamepad name from the OS or the Steam Input index.\n"
|
||||
"On Windows, the dictionary contains the following fields:\n"
|
||||
"[code]xinput_index[/code]: The index of the controller in the XInput system. "
|
||||
"Undefined for DirectInput devices.\n"
|
||||
"[code]vendor_id[/code]: The USB vendor ID of the device.\n"
|
||||
"[code]product_id[/code]: The USB product ID of the device.\n"
|
||||
"On Linux:\n"
|
||||
"[code]raw_name[/code]: The name of the controller as it came from the OS, "
|
||||
"before getting renamed by the godot controller database.\n"
|
||||
"[code]vendor_id[/code]: The USB vendor ID of the device.\n"
|
||||
"[code]product_id[/code]: The USB product ID of the device.\n"
|
||||
"[code]steam_input_index[/code]: The Steam Input gamepad index, if the device "
|
||||
"is not a Steam Input device this key won't be present.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] The returned dictionary is always empty on Web, iOS, Android, "
|
||||
"and macOS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாதனத்தைப் பற்றிய கூடுதல் இயங்குதள-குறிப்பிட்ட தகவலுடன் ஒரு அகராதியை வழங்குகிறது, "
|
||||
"எ.கா. OS அல்லது நீராவி உள்ளீட்டு குறியீட்டிலிருந்து மூல கேம்பேட் பெயர். \n"
|
||||
"சாளரங்களில், அகராதியில் பின்வரும் புலங்கள் உள்ளன: \n"
|
||||
". டைரக்ட் இன்யூட் சாதனங்களுக்கு வரையறுக்கப்படவில்லை. \n"
|
||||
"[குறியீடு] விற்பனையாளர்_ஐடி [/குறியீடு]: சாதனத்தின் யூ.எச்.பி விற்பனையாளர் அடையாளம். \n"
|
||||
"[குறியீடு] தயாரிப்பு_ஐடி [/குறியீடு]: சாதனத்தின் யூ.எச்.பி தயாரிப்பு அடையாளம். \n"
|
||||
"லினக்சில்: \n"
|
||||
". \n"
|
||||
"[குறியீடு] விற்பனையாளர்_ஐடி [/குறியீடு]: சாதனத்தின் யூ.எச்.பி விற்பனையாளர் அடையாளம். \n"
|
||||
"[குறியீடு] தயாரிப்பு_ஐடி [/குறியீடு]: சாதனத்தின் யூ.எச்.பி தயாரிப்பு அடையாளம். \n"
|
||||
". \n"
|
||||
"[b] குறிப்பு: [/b] திரும்பிய அகராதி எப்போதும் வலை, iOS, ஆண்ட்ராய்டு மற்றும் Macos இல் "
|
||||
"காலியாக இருக்கும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the name of the joypad at the specified device index, e.g. [code]PS4 "
|
||||
"Controller[/code]. Godot uses the [url=https://github.com/gabomdq/"
|
||||
|
|
@ -78337,62 +78140,6 @@ msgstr ""
|
|||
" இயல்பாக, டெட்சோன் தானாகவே அதிரடி டெட்சோன்களின் சராசரியிலிருந்து கணக்கிடப்படுகிறது. "
|
||||
"இருப்பினும், நீங்கள் எதை வேண்டுமானாலும் (0 முதல் 1 வரம்பில்) இருக்க டெட்சோனை மேலெழுதலாம்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
|
||||
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
|
||||
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
|
||||
"button.\n"
|
||||
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
|
||||
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
|
||||
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
|
||||
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
|
||||
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
|
||||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
|
||||
"examples[/url] in the documentation for more information.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
|
||||
"InputEvent.is_action_pressed] instead to query the action state of the "
|
||||
"current event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பயனர் [i] தொடங்கியதும் [/i] தற்போதைய சட்டகம் அல்லது இயற்பியல் டிக்கில் செயல் நிகழ்வை "
|
||||
"அழுத்தும் போது [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] திரும்பும். இது சட்டகத்தில் [குறியீடு] உண்மை "
|
||||
"[/குறியீட்டை] மட்டுமே திரும்பும் அல்லது பயனர் பொத்தானை அழுத்தியதாக டிக்.\n"
|
||||
" ஒவ்வொரு சட்டகத்திற்கும் பதிலாக, ஒவ்வொரு சட்டகத்திற்கும் பதிலாக, ஒரு செயல் அழுத்தும்போது "
|
||||
"ஒரு முறை மட்டுமே இயங்க வேண்டிய குறியீட்டிற்கு இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்.\n"
|
||||
" .\n"
|
||||
" . ஒரு செயலை அழுத்தி மீண்டும் விரைவாக வெளியிடலாம், மேலும் [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] "
|
||||
"உள்ளீட்டைத் தவறவிடாமல் திரும்பும்.\n"
|
||||
" . மேலும் தகவலுக்கு ஆவணத்தில் [url = $ docs_url/டுடோரியல்கள்/உள்ளீடுகள்/உள்ளீட்டுகள்/"
|
||||
"உள்ளீடு_எக்ச்எம்எல்ச்.\n"
|
||||
" ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
|
||||
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
|
||||
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
|
||||
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
|
||||
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
|
||||
"input.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
|
||||
"InputEvent.is_action_released] instead to query the action state of the "
|
||||
"current event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பயனர் [i] நிறுத்தும்போது [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] [/i] தற்போதைய சட்டகம் அல்லது "
|
||||
"இயற்பியல் டிக்கில் செயல் நிகழ்வை அழுத்துகிறது. இது சட்டகத்தில் [குறியீடு] உண்மை [/"
|
||||
"குறியீட்டை] மட்டுமே திரும்பும் அல்லது பயனர் பொத்தானை வெளியிடுகிறது.\n"
|
||||
" . ஒரு செயலை வெளியிட்டு மீண்டும் விரைவாக அழுத்தலாம், மேலும் [குறியீடு] உண்மை [/"
|
||||
"குறியீடு] உள்ளீட்டைத் தவறவிடாமல் திரும்பும்.\n"
|
||||
" .\n"
|
||||
" ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
|
|
@ -78958,13 +78705,6 @@ msgstr ""
|
|||
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] திரும்பும்.\n"
|
||||
" ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
|
||||
"assigned to an input action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இந்த உள்ளீட்டு நிகழ்வு வகை உள்ளீட்டு செயலுக்கு ஒதுக்கக்கூடிய ஒன்றாகும் என்றால் [குறியீடு] "
|
||||
"உண்மை [/குறியீடு]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if this input event has been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இந்த உள்ளீட்டு நிகழ்வு ரத்து செய்யப்பட்டிருந்தால் [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] திரும்பும்."
|
||||
|
|
@ -82643,17 +82383,6 @@ msgstr ""
|
|||
"உரையின் செங்குத்து சீரமைப்பைக் கட்டுப்படுத்துகிறது. மேல், நடுவண், கீழ் மற்றும் நிரப்புதல் "
|
||||
"ஆகியவற்றை ஆதரிக்கிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of characters to display. If set to [code]-1[/code], all "
|
||||
"characters are displayed. This can be useful when animating the text "
|
||||
"appearing in a dialog box.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member visible_ratio] accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"காண்பிக்க வேண்டிய எழுத்துகளின் எண்ணிக்கை. [குறியீடு] -1 [/குறியீடு] என அமைக்கப்பட்டால், "
|
||||
"அனைத்து எழுத்துக்களும் காட்டப்படும். உரையாடல் பெட்டியில் தோன்றும் உரையை அனிமேசன் செய்யும் "
|
||||
"போது இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்.\n"
|
||||
" ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The clipping behavior when [member visible_characters] or [member "
|
||||
"visible_ratio] is set."
|
||||
|
|
@ -86034,63 +85763,6 @@ msgstr "நிரல் வெளியேறுவதற்கு முன்
|
|||
msgid "Called once during initialization."
|
||||
msgstr "துவக்கத்தின் போது ஒரு முறை அழைக்கப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called each physics frame with the time since the last physics frame as "
|
||||
"argument ([param delta], in seconds). Equivalent to [method "
|
||||
"Node._physics_process].\n"
|
||||
"If implemented, the method must return a boolean value. [code]true[/code] "
|
||||
"ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next "
|
||||
"frame.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
|
||||
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
|
||||
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
|
||||
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
|
||||
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
|
||||
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
|
||||
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
|
||||
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
|
||||
"Time.get_ticks_usec]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ஒவ்வொரு இயற்பியல் சட்டத்தையும் கடைசி இயற்பியல் சட்டகத்திலிருந்து வாதமாக ([பரம் டெல்டா], "
|
||||
"நொடிகளில்) நேரத்துடன் அழைக்கப்படுகிறது. [முறை node._physics_process] க்கு சமம். \n"
|
||||
"செயல்படுத்தப்பட்டால், முறை ஒரு பூலியன் மதிப்பை வழங்க வேண்டும். [குறியீடு] உண்மை [/"
|
||||
"குறியீடு] முதன்மையான வளையத்தை முடிக்கிறது, அதே நேரத்தில் [குறியீடு] பொய் [/குறியீடு] "
|
||||
"அடுத்த சட்டகத்திற்கு செல்ல அனுமதிக்கிறது. \n"
|
||||
". \"சுழல் ஆஃப் டெத்\" காட்சிகளைத் தவிர்ப்பதற்காக இது செய்யப்படுகிறது, அங்கு ஒரு "
|
||||
"சட்டகத்திற்கு தொடர்ந்து அதிகரித்து வரும் இயற்பியல் படிகள் காரணமாக செயல்திறன் வீழ்ச்சியடையும். "
|
||||
"இந்த நடத்தை [முறை _ செயல்முறை] மற்றும் [முறை _PHYSICS_PROCESS] இரண்டையும் "
|
||||
"பாதிக்கிறது. இதன் விளைவாக, நிச உலக நொடிகளில் நேர அளவீடுகளுக்கு [பரம் டெல்டா] "
|
||||
"பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். [முறை] சிங்கிள்டனின் முறைகளைப் பயன்படுத்தவும், அதற்கு பதிலாக "
|
||||
"[முறை நேரம்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called each process (idle) frame with the time since the last process frame "
|
||||
"as argument (in seconds). Equivalent to [method Node._process].\n"
|
||||
"If implemented, the method must return a boolean value. [code]true[/code] "
|
||||
"ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next "
|
||||
"frame.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
|
||||
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
|
||||
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
|
||||
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
|
||||
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
|
||||
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
|
||||
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
|
||||
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
|
||||
"Time.get_ticks_usec]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ஒவ்வொரு செயல்முறையும் (செயலற்ற) சட்டகத்தை கடைசி செயல்முறை சட்டத்திலிருந்து வாதமாக "
|
||||
"(நொடிகளில்) நேரத்துடன் அழைக்கப்படுகிறது. [முறை node._process] க்கு சமம். \n"
|
||||
"செயல்படுத்தப்பட்டால், முறை ஒரு பூலியன் மதிப்பை வழங்க வேண்டும். [குறியீடு] உண்மை [/"
|
||||
"குறியீடு] முதன்மையான வளையத்தை முடிக்கிறது, அதே நேரத்தில் [குறியீடு] பொய் [/குறியீடு] "
|
||||
"அடுத்த சட்டகத்திற்கு செல்ல அனுமதிக்கிறது. \n"
|
||||
". \"சுழல் ஆஃப் டெத்\" காட்சிகளைத் தவிர்ப்பதற்காக இது செய்யப்படுகிறது, அங்கு ஒரு "
|
||||
"சட்டகத்திற்கு தொடர்ந்து அதிகரித்து வரும் இயற்பியல் படிகள் காரணமாக செயல்திறன் வீழ்ச்சியடையும். "
|
||||
"இந்த நடத்தை [முறை _ செயல்முறை] மற்றும் [முறை _PHYSICS_PROCESS] இரண்டையும் "
|
||||
"பாதிக்கிறது. இதன் விளைவாக, நிச உலக நொடிகளில் நேர அளவீடுகளுக்கு [பரம் டெல்டா] "
|
||||
"பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். [முறை] சிங்கிள்டனின் முறைகளைப் பயன்படுத்தவும், அதற்கு பதிலாக "
|
||||
"[முறை நேரம்."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when a user responds to a permission request."
|
||||
msgstr "இசைவு கோரிக்கைக்கு ஒரு பயனர் பதிலளிக்கும் போது உமிழப்படும்."
|
||||
|
||||
|
|
@ -94784,96 +94456,6 @@ msgstr ""
|
|||
" [b] குறிப்பு: [/b] காட்சி மரத்தில் முனை இருந்தால் மட்டுமே இந்த முறை அழைக்கப்படுகிறது "
|
||||
"(அதாவது இது அனாதை இல்லையென்றால்)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called during the physics processing step of the main loop. Physics "
|
||||
"processing means that the frame rate is synced to the physics, i.e. the "
|
||||
"[param delta] parameter will [i]generally[/i] be constant (see exceptions "
|
||||
"below). [param delta] is in seconds.\n"
|
||||
"It is only called if physics processing is enabled, which is done "
|
||||
"automatically if this method is overridden, and can be toggled with [method "
|
||||
"set_physics_process].\n"
|
||||
"Processing happens in order of [member process_physics_priority], lower "
|
||||
"priority values are called first. Nodes with the same priority are processed "
|
||||
"in tree order, or top to bottom as seen in the editor (also known as pre-"
|
||||
"order traversal).\n"
|
||||
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] notification in "
|
||||
"[method Object._notification].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
|
||||
"tree (i.e. if it's not an orphan).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
|
||||
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
|
||||
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
|
||||
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
|
||||
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
|
||||
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
|
||||
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
|
||||
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
|
||||
"Time.get_ticks_usec]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"முதன்மையான வளையத்தின் இயற்பியல் செயலாக்க படியின் போது அழைக்கப்படுகிறது. இயற்பியல் "
|
||||
"செயலாக்கம் என்பது பிரேம் வீதம் இயற்பியலுடன் ஒத்திசைக்கப்படுகிறது, அதாவது [பரம் டெல்டா] "
|
||||
"அளவுரு [i] பொதுவாக [/i] மாறாமல் இருக்கும் (கீழே உள்ள விதிவிலக்குகளைக் காண்க). [பரம் "
|
||||
"டெல்டா] நொடிகளில் உள்ளது. \n"
|
||||
"இயற்பியல் செயலாக்கம் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இது அழைக்கப்படுகிறது, இந்த முறை மீறப்பட்டால் "
|
||||
"தானாகவே செய்யப்படும், மேலும் [முறை Set_Physics_Process] உடன் மாற்றப்படலாம். \n"
|
||||
"செயலாக்கம் [உறுப்பினர் செயல்முறை_பிசிக்ச்_பிரியோரிட்டி] வரிசையில் நிகழ்கிறது, குறைந்த "
|
||||
"முன்னுரிமை மதிப்புகள் முதலில் அழைக்கப்படுகின்றன. அதே முன்னுரிமையைக் கொண்ட முனைகள் மர "
|
||||
"வரிசையில் செயலாக்கப்படுகின்றன, அல்லது எடிட்டரில் காணப்படுவது போல் மேலிருந்து கீழாக "
|
||||
"(முன்கூட்டிய ஆர்டர் டிராவர்சல் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது). \n"
|
||||
"[முறை பொருள். \n"
|
||||
"[b] குறிப்பு: [/b] காட்சி மரத்தில் முனை இருந்தால் மட்டுமே இந்த முறை அழைக்கப்படுகிறது "
|
||||
"(அதாவது இது அனாதை இல்லையென்றால்). \n"
|
||||
". \"சுழல் ஆஃப் டெத்\" காட்சிகளைத் தவிர்ப்பதற்காக இது செய்யப்படுகிறது, அங்கு ஒரு "
|
||||
"சட்டகத்திற்கு தொடர்ந்து அதிகரித்து வரும் இயற்பியல் படிகள் காரணமாக செயல்திறன் வீழ்ச்சியடையும். "
|
||||
"இந்த நடத்தை [முறை _ செயல்முறை] மற்றும் [முறை _PHYSICS_PROCESS] இரண்டையும் "
|
||||
"பாதிக்கிறது. இதன் விளைவாக, நிச உலக நொடிகளில் நேர அளவீடுகளுக்கு [பரம் டெல்டா] "
|
||||
"பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். [முறை] சிங்கிள்டனின் முறைகளைப் பயன்படுத்தவும், அதற்கு பதிலாக "
|
||||
"[முறை நேரம்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called during the processing step of the main loop. Processing happens at "
|
||||
"every frame and as fast as possible, so the [param delta] time since the "
|
||||
"previous frame is not constant. [param delta] is in seconds.\n"
|
||||
"It is only called if processing is enabled, which is done automatically if "
|
||||
"this method is overridden, and can be toggled with [method set_process].\n"
|
||||
"Processing happens in order of [member process_priority], lower priority "
|
||||
"values are called first. Nodes with the same priority are processed in tree "
|
||||
"order, or top to bottom as seen in the editor (also known as pre-order "
|
||||
"traversal).\n"
|
||||
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PROCESS] notification in [method "
|
||||
"Object._notification].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
|
||||
"tree (i.e. if it's not an orphan).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
|
||||
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
|
||||
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
|
||||
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
|
||||
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
|
||||
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
|
||||
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
|
||||
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
|
||||
"Time.get_ticks_usec]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"முதன்மையான வளையத்தின் செயலாக்க படியின் போது அழைக்கப்படுகிறது. செயலாக்கம் ஒவ்வொரு "
|
||||
"சட்டத்திலும், முடிந்தவரை விரைவாகவும் நிகழ்கிறது, எனவே [பரம் டெல்டா] முந்தைய சட்டகம் "
|
||||
"நிலையானது அல்ல. [பரம் டெல்டா] நொடிகளில் உள்ளது. \n"
|
||||
"செயலாக்கம் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இது அழைக்கப்படுகிறது, இது இந்த முறை மீறப்பட்டால் "
|
||||
"தானாகவே செய்யப்படும், மேலும் [முறை Set_Process] உடன் மாற்றப்படலாம். \n"
|
||||
"செயலாக்கம் [உறுப்பினர் செயல்முறை_ முன்னேற்றத்தின்] வரிசையில் நிகழ்கிறது, குறைந்த "
|
||||
"முன்னுரிமை மதிப்புகள் முதலில் அழைக்கப்படுகின்றன. அதே முன்னுரிமையைக் கொண்ட முனைகள் மர "
|
||||
"வரிசையில் செயலாக்கப்படுகின்றன, அல்லது எடிட்டரில் காணப்படுவது போல் மேலிருந்து கீழாக "
|
||||
"(முன்கூட்டிய ஆர்டர் டிராவர்சல் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது). \n"
|
||||
"[முறை பொருள் ._ரொட்டிஃபிகேசன்] இல் [நிலையான அறிவிப்பு_பிராசி] அறிவிப்புக்கு "
|
||||
"ஒத்திருக்கிறது. \n"
|
||||
"[b] குறிப்பு: [/b] காட்சி மரத்தில் முனை இருந்தால் மட்டுமே இந்த முறை அழைக்கப்படுகிறது "
|
||||
"(அதாவது இது அனாதை இல்லையென்றால்). \n"
|
||||
". \"சுழல் ஆஃப் டெத்\" காட்சிகளைத் தவிர்ப்பதற்காக இது செய்யப்படுகிறது, அங்கு ஒரு "
|
||||
"சட்டகத்திற்கு தொடர்ந்து அதிகரித்து வரும் இயற்பியல் படிகள் காரணமாக செயல்திறன் வீழ்ச்சியடையும். "
|
||||
"இந்த நடத்தை [முறை _ செயல்முறை] மற்றும் [முறை _PHYSICS_PROCESS] இரண்டையும் "
|
||||
"பாதிக்கிறது. இதன் விளைவாக, நிச உலக நொடிகளில் நேர அளவீடுகளுக்கு [பரம் டெல்டா] "
|
||||
"பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். [முறை] சிங்கிள்டனின் முறைகளைப் பயன்படுத்தவும், அதற்கு பதிலாக "
|
||||
"[முறை நேரம்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called when the node is \"ready\", i.e. when both the node and its children "
|
||||
"have entered the scene tree. If the node has children, their [method _ready] "
|
||||
|
|
@ -104676,31 +104258,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ஆதரிக்கப்படுகிறது. பிற இயக்க முறைமைகளில், இது [முறை get_version] இன் அதே மதிப்பை "
|
||||
"வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the video adapter driver name and version for the user's currently "
|
||||
"active graphics card, as a [PackedStringArray]. See also [method "
|
||||
"RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
|
||||
"The first element holds the driver name, such as [code]nvidia[/code], "
|
||||
"[code]amdgpu[/code], etc.\n"
|
||||
"The second element holds the driver version. For example, on the "
|
||||
"[code]nvidia[/code] driver on a Linux/BSD platform, the version is in the "
|
||||
"format [code]510.85.02[/code]. For Windows, the driver's format is "
|
||||
"[code]31.0.15.1659[/code].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is only supported on Linux/BSD and Windows when not "
|
||||
"running in headless mode. On other platforms, it returns an empty array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பயனரின் தற்போது செயலில் உள்ள கிராபிக்ச் அட்டைக்கான வீடியோ அடாப்டர் டிரைவர் பெயர் மற்றும் "
|
||||
"பதிப்பை [பேக்ச்டிரிங்அரே] என வழங்குகிறது. [முறை "
|
||||
"renderingserver.get_video_adapter_api_version] ஐயும் காண்க.\n"
|
||||
" முதல் உறுப்பு [குறியீடு] என்விடியா [/குறியீடு], [குறியீடு] AMDGPU [/code], முதலியன "
|
||||
"போன்ற இயக்கி பெயரைக் கொண்டுள்ளது.\n"
|
||||
" இரண்டாவது உறுப்பு இயக்கி பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது. எடுத்துக்காட்டாக, லினக்ச்/பி.எச்.டி "
|
||||
"இயங்குதளத்தில் [குறியீடு] என்விடியா [/குறியீடு] இயக்கியில், பதிப்பு [குறியீடு] "
|
||||
"510.85.02 [/குறியீடு] வடிவத்தில் உள்ளது. விண்டோசைப் பொறுத்தவரை, இயக்கி வடிவம் "
|
||||
"[குறியீடு] 31.0.15.1659 [/குறியீடு].\n"
|
||||
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை எட்லெச் பயன்முறையில் இயங்காதபோது லினக்ச்/பி.எச்.டி மற்றும் "
|
||||
"சாளரங்களில் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகிறது. மற்ற தளங்களில், இது வெற்று வரிசையை வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the environment variable with the name [param "
|
||||
"variable] exists.\n"
|
||||
|
|
@ -116247,74 +115804,6 @@ msgstr ""
|
|||
"சேமிக்கிறது, இது வினவல்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படும்போது வெளியிடப்பட வேண்டிய வடிவத்தைத் "
|
||||
"தவிர்க்கிறது, எனவே இதை எப்போதும் [உறுப்பினர் வடிவம்_ரிட்] பயன்படுத்த விரும்புகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
|
||||
"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for performance "
|
||||
"using the Servers API:\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
|
||||
"var radius = 2.0\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
|
||||
"params.shape_rid = shape_rid\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Execute physics queries here...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Release the shape when done with physics queries.\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"RID shapeRid = "
|
||||
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
|
||||
"float radius = 2.0f;\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
|
||||
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// Execute physics queries here...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// Release the shape when done with physics queries.\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"மோதல்/குறுக்குவெட்டு வினவல்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் வினவல் வடிவத்தின் [RID]. பநிஇ "
|
||||
"சேவையகங்களைப் பயன்படுத்தி செயல்திறனை மேம்படுத்த விரும்பினால் இதைப் பயன்படுத்தவும் "
|
||||
"[உறுப்பினர் வடிவம்]:\n"
|
||||
" [கோட் பிளாக்ச்]\n"
|
||||
" [GDSCRIPT]\n"
|
||||
" var shate_rid = இயற்பியல் சேவையகம் 3d.shape_create (இயற்பியல் சேவையகம் "
|
||||
"3d.shape_sphere)\n"
|
||||
" var ஆரம் = 2.0\n"
|
||||
" இயற்பியல் சேவையகம் 3D.SHAPE_SET_DATA (வடிவம்_ரிட், ஆரம்)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" var params = இயற்பியல் பகிர்வு parameters3d.new ()\n"
|
||||
" params.shape_rid = shate_rid\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" # இயற்பியல் வினவல்களை இங்கே இயக்கவும் ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" # இயற்பியல் வினவல்களுடன் செய்யும்போது வடிவத்தை வெளியிடுங்கள்.\n"
|
||||
" இயற்பியல் சேவையகம் 3d.free_rid (shate_rid)\n"
|
||||
" [/gdscript]\n"
|
||||
" [csharp]\n"
|
||||
" Rid shaperid = இயற்பியல் சேவையகம் 3d.shapecreate (இயற்பியல் சேவையகம் "
|
||||
"3d.shapetype.sphere);\n"
|
||||
" மிதவை ஆரம் = 2.0 எஃப்;\n"
|
||||
" இயற்பியல் சேவையகம் 3 டி.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" var params = புதிய இயற்பியல் பகிர்வு parameters3d ();\n"
|
||||
" params.shaperid = சேப்பரிட்;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" // இயற்பியல் வினவல்களை இங்கே இயக்கவும் ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" // இயற்பியல் வினவல்களுடன் செய்யும்போது வடிவத்தை வெளியிடுங்கள்.\n"
|
||||
" இயற்பியல் சேவையகம் 3D.freerid (சேப்பரிட்);\n"
|
||||
" [/csharp]\n"
|
||||
" [/codeBlocks]"
|
||||
|
||||
msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer2D.body_test_motion]."
|
||||
msgstr "[முறை இயற்பியல் சேவையகம் 2D.BODY_TEST_MOTION] க்கான அளவுருக்களை வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
|
|
@ -120433,23 +119922,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ஒரு எச்சரிக்கை அல்லது பிழையை உருவாக்குகிறது, இது நிலையான வகையாகவும் இருக்க வைக்கிறது "
|
||||
"மாறுபாடு."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
|
||||
"error respectively when a variable, constant, or parameter has an implicitly "
|
||||
"inferred static type.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This warning is recommended [i]in addition[/i] to [member debug/"
|
||||
"gdscript/warnings/untyped_declaration] if you want to always specify the type "
|
||||
"explicitly. Having [code]INFERRED_DECLARATION[/code] warning level higher "
|
||||
"than [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] warning level makes little sense and is "
|
||||
"not recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[குறியீடு] எச்சரிக்கை [/குறியீடு] அல்லது [குறியீடு] பிழை [/குறியீடு] என அமைக்கப்பட்டால், "
|
||||
"ஒரு மாறி, நிலையான அல்லது அளவுரு மறைமுகமாக ஊகிக்கப்பட்ட நிலையான வகையைக் "
|
||||
"கொண்டிருக்கும்போது முறையே எச்சரிக்கை அல்லது பிழையை உருவாக்குகிறது.\n"
|
||||
" . [குறியீடு] அனுமானிக்கப்பட்ட_டிக்ளரேசன் [/குறியீடு] எச்சரிக்கை நிலை [குறியீடு] "
|
||||
"Untyped_declaration [/code] எச்சரிக்கை நிலை கொஞ்சம் அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கும், மேலும் "
|
||||
"இது பரிந்துரைக்கப்படவில்லை."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
|
||||
"error respectively when trying to use an integer as an enum without an "
|
||||
|
|
@ -121938,18 +121410,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Maximum undo/redo history size for [TextEdit] fields."
|
||||
msgstr "[டெக்ச்டெடிட்] புலங்களுக்கான அதிகபட்ச செயல்தவிர்/மீண்டும் வரலாற்று அளவு."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to [code]true[/code] and [member display/window/stretch/mode] is set "
|
||||
"to [b]\"canvas_items\"[/b], font and [SVGTexture] oversampling is enabled in "
|
||||
"the main window. Use [member Viewport.oversampling] to control oversampling "
|
||||
"in other viewports and windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] மற்றும் [உறுப்பினர் காட்சி/சாளரம்/நீட்சி/பயன்முறை] என "
|
||||
"அமைக்கப்பட்டால் [b] \"Canvas_items\" [/b], எழுத்துரு மற்றும் [SVGTexture] "
|
||||
"மிகைப்படுத்தல் ஆகியவை முதன்மையான சாளரத்தில் இயக்கப்பட்டுள்ளன. பிற காட்சியகங்கள் மற்றும் "
|
||||
"சாளரங்களில் அதிகப்படியான பயன்பாட்டைக் கட்டுப்படுத்த [உறுப்பினர் ViewPort.oversampling] "
|
||||
"ஐப் பயன்படுத்தவும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path to a custom [Theme] resource file to use for the project ([code].theme[/"
|
||||
"code] or generic [code].tres[/code]/[code].res[/code] extension)."
|
||||
|
|
@ -129335,17 +128795,6 @@ msgstr ""
|
|||
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், [உறுப்பினர் மதிப்பு] எப்போதும் அருகிலுள்ள முழு "
|
||||
"எண்ணுக்கு வட்டமிடப்படும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If greater than 0, [member value] will always be rounded to a multiple of "
|
||||
"this property's value. If [member rounded] is also [code]true[/code], [member "
|
||||
"value] will first be rounded to a multiple of this property's value, then "
|
||||
"rounded to the nearest integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 ஐ விட அதிகமாக இருந்தால், [உறுப்பினர் மதிப்பு] எப்போதும் இந்த சொத்தின் மதிப்பின் "
|
||||
"பலத்திற்கு வட்டமிடப்படும். [உறுப்பினர் வட்டமானது] [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், "
|
||||
"[உறுப்பினர் மதிப்பு] முதலில் இந்த சொத்தின் மதிப்பில் பலவற்றிற்கு வட்டமிடப்படும், பின்னர் "
|
||||
"அருகிலுள்ள முழு எண்ணுக்கு வட்டமானது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Range's current value. Changing this property (even via code) will trigger "
|
||||
"[signal value_changed] signal. Use [method set_value_no_signal] if you want "
|
||||
|
|
@ -138429,22 +137878,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ரெண்டரிங்சர்வர் நேரடியாகப் பயன்படுத்தும் போது நினைவக மேலாண்மை தானாக நிகழாது என்பதால் இது "
|
||||
"ஒரு பொருளைப் பயன்படுத்திய பிறகு அழைக்கப்பட வேண்டும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the name of the current rendering driver. This can be [code]vulkan[/"
|
||||
"code], [code]d3d12[/code], [code]metal[/code], [code]opengl3[/code], "
|
||||
"[code]opengl3_es[/code], or [code]opengl3_angle[/code]. See also [method "
|
||||
"get_current_rendering_method].\n"
|
||||
"The rendering driver is determined by [member ProjectSettings.rendering/"
|
||||
"rendering_device/driver], the [code]--rendering-driver[/code] command line "
|
||||
"argument that overrides this project setting, or an automatic fallback that "
|
||||
"is applied depending on the hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"தற்போதைய வழங்குதல் டிரைவரின் பெயரை வழங்குகிறது. இது [குறியீடு] வல்கான் [/குறியீடு], "
|
||||
"[குறியீடு] D3D12 [/குறியீடு], [குறியீடு] மெட்டல் [/குறியீடு], [குறியீடு] ஓபன்சிஎல் 3 [/"
|
||||
"குறியீடு], [குறியீடு] ஓபன்சிஎல் 3_இக்கள் [/குறியீடு], அல்லது [குறியீடு] ஓபன் 3_ANGLAN [/"
|
||||
"குறியீடு] ஆக இருக்கலாம். [முறை get_current_rendering_method] ஐயும் காண்க. \n"
|
||||
"வழங்குதல் டிரைவர் [உறுப்பினர் திட்டங்கள்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the name of the current rendering method. This can be "
|
||||
"[code]forward_plus[/code], [code]mobile[/code], or [code]gl_compatibility[/"
|
||||
|
|
@ -141208,39 +140641,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sets when the viewport should be updated."
|
||||
msgstr "வியூபோர்ட் புதுப்பிக்கப்படும்போது அமைக்கிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], 2D rendering will use a high dynamic range (HDR) format "
|
||||
"framebuffer matching the bit depth of the 3D framebuffer. When using the "
|
||||
"Forward+ renderer this will be an [code]RGBA16[/code] framebuffer, while when "
|
||||
"using the Mobile renderer it will be an [code]RGB10_A2[/code] framebuffer. "
|
||||
"Additionally, 2D rendering will take place in linear color space and will be "
|
||||
"converted to sRGB space immediately before blitting to the screen (if the "
|
||||
"Viewport is attached to the screen). Practically speaking, this means that "
|
||||
"the end result of the Viewport will not be clamped into the [code]0-1[/code] "
|
||||
"range and can be used in 3D rendering without color space adjustments. This "
|
||||
"allows 2D rendering to take advantage of effects requiring high dynamic range "
|
||||
"(e.g. 2D glow) as well as substantially improves the appearance of effects "
|
||||
"requiring highly detailed gradients. This setting has the same effect as "
|
||||
"[member Viewport.use_hdr_2d].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This setting will have no effect when using the Compatibility "
|
||||
"renderer, which always renders in low dynamic range for performance reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், 2 டி வழங்குதல் 3D பிரேம் பஃபரின் பிட் ஆழத்துடன் "
|
||||
"பொருந்தக்கூடிய உயர் மாறும் ரேஞ்ச் (எச்டிஆர்) வடிவமைப்பைப் பயன்படுத்தும். முன்னோக்கி+ "
|
||||
"ரெண்டரரைப் பயன்படுத்தும் போது இது ஒரு [குறியீடு] RGBA16 [/code] பிரேம் பஃபர் ஆகும், "
|
||||
"அதே நேரத்தில் மொபைல் ரெண்டரரைப் பயன்படுத்தும் போது அது [குறியீடு] RGB10_A2 [/குறியீடு] "
|
||||
"பிரேம் பஃபர் ஆகும். கூடுதலாக, 2 டி வழங்குதல் நேரியல் வண்ண இடத்தில் நடைபெறும், மேலும் "
|
||||
"திரையில் கலப்பதற்கு முன்பு உடனடியாக SRGB இடமாக மாற்றப்படும் (காட்சியகம் திரையில் "
|
||||
"இணைக்கப்பட்டிருந்தால்). நடைமுறையில், வியாபோர்ட்டின் இறுதி முடிவு [குறியீடு] 0-1 [/"
|
||||
"குறியீடு] வரம்பில் பிணைக்கப்படாது, மேலும் வண்ண விண்வெளி மாற்றங்கள் இல்லாமல் 3D ரெண்டரிங்கில் "
|
||||
"பயன்படுத்தலாம். இது 2 டி வழங்குதல் உயர் மாறும் வரம்பு (எ.கா. 2 டி பளபளப்பு) தேவைப்படும் "
|
||||
"விளைவுகளைப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கிறது, அத்துடன் மிகவும் விரிவான சாய்வு தேவைப்படும் "
|
||||
"விளைவுகளின் தோற்றத்தை கணிசமாக மேம்படுத்துகிறது. இந்த அமைப்பு [உறுப்பினர் "
|
||||
"ViewPort.use_hdr_2d] அதே விளைவைக் கொண்டுள்ளது. \n"
|
||||
"[b] குறிப்பு: [/b] பொருந்தக்கூடிய ரெண்டரரைப் பயன்படுத்தும் போது இந்த அமைப்பு எந்த "
|
||||
"விளைவையும் ஏற்படுத்தாது, இது செயல்திறன் காரணங்களுக்காக எப்போதும் குறைந்த மாறும் வரம்பில் "
|
||||
"வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], enables occlusion culling on the specified viewport. "
|
||||
"Equivalent to [member ProjectSettings.rendering/occlusion_culling/"
|
||||
|
|
@ -146009,33 +145409,11 @@ msgstr ""
|
|||
"அளவிலான [renderingdevice] செயல்பாடுகளுடன் பயன்படுத்த. இந்த இறக்குமதியாளர் [i] [/i] "
|
||||
"ஐக் கையாளவில்லை [குறியீடு] .gdshader [/code] கோப்புகள்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This importer imports [SVGTexture] resources. See also "
|
||||
"[ResourceImporterTexture] and [ResourceImporterImage]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இந்த இறக்குமதியாளர் [SVGTexture] வளங்களை இறக்குமதி செய்கிறார். "
|
||||
"[Resourceimportertexture] மற்றும் [resourceimporterimage] ஐயும் காண்க."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"SVG texture scale. [code]1.0[/code] is the original SVG size. Higher values "
|
||||
"result in a larger image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"எச்.வி.சி அமைப்பு அளவு. [குறியீடு] 1.0 [/குறியீடு] என்பது அசல் எச்.வி.சி அளவு. அதிக "
|
||||
"மதிப்புகள் ஒரு பெரிய படத்தை விளைவிக்கின்றன."
|
||||
|
||||
msgid "If set, remaps SVG texture colors according to [Color]-[Color] map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"அமைக்கப்பட்டால், [வண்ணம்]-[வண்ண] வரைபடத்தின் படி SVG அமைப்பு வண்ணங்களை மறுபரிசீலனை "
|
||||
"செய்யுங்கள்."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], uses lossless compression for the SVG source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், எச்.வி.சி மூலத்திற்கு இழப்பற்ற சுருக்கத்தைப் "
|
||||
"பயன்படுத்துகிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Overrides texture saturation."
|
||||
msgstr "அமைப்பு செறிவூட்டலை மீறுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Imports an image for use in 2D or 3D rendering."
|
||||
msgstr "2D அல்லது 3D வழங்குதல் பயன்படுத்த ஒரு படத்தை இறக்குமதி செய்கிறது."
|
||||
|
||||
|
|
@ -148666,23 +148044,6 @@ msgstr ""
|
|||
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், இயக்கம் இல்லாதபோது உடல் தூக்க பயன்முறையில் நுழைய "
|
||||
"முடியும். [உறுப்பினர் தூங்க] பார்க்கவும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The body's custom center of mass, relative to the body's origin position, "
|
||||
"when [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
|
||||
"CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. This is the balanced point of the body, where "
|
||||
"applied forces only cause linear acceleration. Applying forces outside of the "
|
||||
"center of mass causes angular acceleration.\n"
|
||||
"When [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
|
||||
"CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (default value), the center of mass is "
|
||||
"automatically computed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[உறுப்பினர் மையம்_ஓஎஃப்_மாச்_மோட்] [நிலையான மையம்_எஃப்_மாச்_மோட்_கச்டம்] என அமைக்கப்படும் "
|
||||
"போது, உடலின் வம்சாவளியுடன் தொடர்புடைய உடலின் தனிப்பயன் நடுவண். இது உடலின் சீரான புள்ளி, "
|
||||
"அங்கு பயன்படுத்தப்படும் சக்திகள் நேரியல் முடுக்கம் மட்டுமே ஏற்படுத்துகின்றன. வெகுசன "
|
||||
"மையத்திற்கு வெளியே சக்திகளைப் பயன்படுத்துவது கோண முடுக்கம் ஏற்படுகிறது.\n"
|
||||
" [MEMBER CENTER_OF_MASS_MODE] [நிலையான CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (இயல்புநிலை "
|
||||
"மதிப்பு) என அமைக்கப்பட்டால், வெகுசன நடுவண் தானாகவே கணக்கிடப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Defines the way the body's center of mass is set."
|
||||
msgstr "உடலின் வெகுசன நடுவண் அமைக்கப்பட்ட விதத்தை வரையறுக்கிறது."
|
||||
|
||||
|
|
@ -157091,13 +156452,6 @@ msgstr ""
|
|||
"அமைப்பின் வரைதல் ஆஃப்செட். \n"
|
||||
"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
|
||||
"region_rect]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், ஒரு பெரிய அட்லச் அமைப்பிலிருந்து அமைப்பு "
|
||||
"வெட்டப்படுகிறது. [உறுப்பினர் பிராந்திய_ரெக்ட்] பார்க்கவும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the area outside of the [member region_rect] is clipped "
|
||||
"to avoid bleeding of the surrounding texture pixels. [member region_enabled] "
|
||||
|
|
@ -161782,29 +161136,6 @@ msgstr "ஒவ்வொரு தனிப்பட்ட வெர்டெக
|
|||
msgid "Each individual vertex can be influenced by up to 8 bone weights."
|
||||
msgstr "ஒவ்வொரு தனிப்பட்ட வெர்டெக்சையும் 8 எலும்பு எடைகள் வரை பாதிக்கலாம்."
|
||||
|
||||
msgid "A scalable [Texture2D] based on an SVG image."
|
||||
msgstr "ஒரு எச்.வி.சி படத்தின் அடிப்படையில் அளவிடக்கூடிய [அமைப்பு 2 டி]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A scalable [Texture2D] based on an SVG image. [SVGTexture]s are automatically "
|
||||
"re-rasterized to match font oversampling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ஒரு எச்.வி.சி படத்தின் அடிப்படையில் அளவிடக்கூடிய [அமைப்பு 2 டி]. [SVGTexture] "
|
||||
"எழுத்துரு மிகைப்படுத்தல் பொருந்துவதற்கு தானாகவே மீண்டும் ரச்டி செய்யப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a new [SVGTexture] and initializes it by allocating and setting the "
|
||||
"SVG data from string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ஒரு புதிய [SVGTexture] ஐ உருவாக்கி, SVG தரவை சரத்திலிருந்து ஒதுக்கி அமைப்பதன் மூலம் "
|
||||
"அதைத் தொடங்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Returns SVG source code."
|
||||
msgstr "எச்.வி.சி மூலக் குறியீட்டை வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Sets SVG source code."
|
||||
msgstr "எச்.வி.சி மூலக் குறியீட்டை அமைக்கிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Base class for syntax highlighters. Provides syntax highlighting data to a "
|
||||
"[TextEdit]."
|
||||
|
|
@ -174130,9 +173461,6 @@ msgstr ""
|
|||
"உள்ளீட்டு நிகழ்வுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் (எ.கா. [KBD] [/KBD] அல்லது [KBD] இடம் [/KBD] "
|
||||
"ஐப் பயன்படுத்தி விசைப்பலகையில்)."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
|
||||
msgstr "மடிப்பு அம்புக்குறியின் சொடுக்கு மூலம் ஒரு உருப்படி சரிந்தால் உமிழப்படும்."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item is edited."
|
||||
msgstr "ஒரு உருப்படி திருத்தப்படும் போது உமிழப்படும்."
|
||||
|
||||
|
|
@ -180788,31 +180116,6 @@ msgstr ""
|
|||
"பயன்படுத்தப்படாது. திரும்பிய மதிப்பில் [முறை டிரான்ச்ஃபார்ம் 2 டி. \n"
|
||||
". [உறுப்பினர் சாளரம்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the viewport's texture.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] When trying to store the current texture (e.g. in a file), it "
|
||||
"might be completely black or outdated if used too early, especially when used "
|
||||
"in e.g. [method Node._ready]. To make sure the texture you get is correct, "
|
||||
"you can await [signal RenderingServer.frame_post_draw] signal.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"func _ready():\n"
|
||||
"\tawait RenderingServer.frame_post_draw\n"
|
||||
"\t$Viewport.get_texture().get_image().save_png(\"user://Screenshot.png\")\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] When [member use_hdr_2d] is [code]true[/code] the returned "
|
||||
"texture will be an HDR image encoded in linear space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வியூபோர்ட்டின் அமைப்பை வழங்குகிறது. \n"
|
||||
". [முறை முனை ._ரெடி]. நீங்கள் பெறும் அமைப்பு சரியானது என்பதை உறுதிப்படுத்த, நீங்கள் "
|
||||
"[சிக்னல் ரெண்டரிங்சர்.பிரேம்_போச்ட்_ டிரா] சமிக்ஞைக்கு காத்திருக்கலாம். \n"
|
||||
"[கோட் பிளாக்] \n"
|
||||
"func _ready (): \n"
|
||||
"Renderingserver.frame_post_draw காத்திருங்கள் \n"
|
||||
"$ Viewport.get_texture (). Get_image (). Save_png (\"பயனர்: //"
|
||||
"screenshot.png\") \n"
|
||||
"[/codeBlock] \n"
|
||||
"."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the viewport's RID from the [RenderingServer]."
|
||||
msgstr "[ரெண்டரிங்சர்வர்] இலிருந்து வியூபோர்ட்டின் RID ஐ வழங்குகிறது."
|
||||
|
||||
|
|
@ -181222,14 +180525,6 @@ msgstr ""
|
|||
"எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது. \n"
|
||||
"[உறுப்பினர் ப்ராசெக்டெட்டிங்ச்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code] and one of the following conditions is true: [member "
|
||||
"SubViewport.size_2d_override_stretch] and [member "
|
||||
"SubViewport.size_2d_override] are set, [member Window.content_scale_factor] "
|
||||
"is set and scaling is enabled, [member oversampling_override] is set, font "
|
||||
"and [SVGTexture] oversampling is enabled."
|
||||
msgstr ". இயக்கப்பட்டது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If greater than zero, this value is used as the font oversampling factor, "
|
||||
"otherwise oversampling is equal to viewport scale."
|
||||
|
|
|
|||
10963
doc/translations/uk.po
10963
doc/translations/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -34,12 +34,13 @@
|
|||
# powder <hhurhxhdyruw@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Myeongjin <aranet100@gmail.com>, 2025.
|
||||
# sashimi <kyle2160k@gmail.com>, 2025.
|
||||
# 源来是小白 <baijinyuan0603@outlook.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-06 12:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sashimi <kyle2160k@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-03 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 源来是小白 <baijinyuan0603@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/godot-engine/godot-class-reference/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
|
@ -14096,27 +14097,6 @@ msgstr "回傳目前點池中的點數。"
|
|||
msgid "Returns an array of all point IDs."
|
||||
msgstr "回傳所有點 ID 的陣列。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar2D "
|
||||
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
|
||||
"ending point of the path.\n"
|
||||
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
|
||||
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
|
||||
"be reached.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
|
||||
"will return an empty array and will print an error message.\n"
|
||||
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
|
||||
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回一個陣列,其中包含 AStar2D 在給定兩點之間找到之路徑的所有座標 "
|
||||
"([Vector2])。陣列的順序會按照路徑從起點排到終點。\n"
|
||||
"若找不到通往目標的有效路徑且 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code],"
|
||||
"則會回傳一條通往最接近目標、且可抵達之點的路徑。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b] 此方法並非執行緒安全,若於 [Thread] 中呼叫,將回傳空陣列並輸出錯"
|
||||
"誤訊息。\n"
|
||||
"此外,當 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code] 且 [param to_id] 被停"
|
||||
"用時,搜尋可能需要異常久的時間才能完成。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the position of the point associated with the given [param id]."
|
||||
msgstr "回傳與指定 [param id] 相關聯之點的位置。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14583,27 +14563,6 @@ msgstr ""
|
|||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar3D "
|
||||
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
|
||||
"ending point of the path.\n"
|
||||
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
|
||||
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
|
||||
"be reached.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
|
||||
"will return an empty array and will print an error message.\n"
|
||||
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
|
||||
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回一個陣列,包含 AStar3D 在指定兩點間找到的路徑座標。陣列按起點至終點排"
|
||||
"序。\n"
|
||||
"若不存在通往目標的有效路徑且 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code],"
|
||||
"則回傳通往最接近目標且可到達之點的路徑。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]此方法並非執行緒安全;若從 [Thread] 呼叫,將回傳空陣列並輸出錯誤"
|
||||
"訊息。\n"
|
||||
"此外,當 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code] 且 [param to_id] 已被"
|
||||
"停用時,搜尋可能需要異常長的時間才能完成。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An implementation of A* for finding the shortest path between two points on a "
|
||||
"partial 2D grid."
|
||||
|
|
@ -14736,27 +14695,6 @@ msgstr ""
|
|||
"[Vector2i]、[code]position[/code]: [Vector2]、[code]solid[/code]: [bool]、"
|
||||
"[code]weight_scale[/code]: [float])。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the points that are in the path found by [AStarGrid2D] "
|
||||
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
|
||||
"ending point of the path.\n"
|
||||
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
|
||||
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
|
||||
"be reached.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
|
||||
"will return an empty array and will print an error message.\n"
|
||||
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
|
||||
"to_id] is solid the search may take an unusually long time to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回一個陣列,包含 [AStarGrid2D] 在指定兩點之間找到的路徑座標。陣列按起點至終"
|
||||
"點排序。\n"
|
||||
"若不存在通往目標的有效路徑且 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code],"
|
||||
"將回傳通往最接近目標且可到達之點的路徑。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]此方法並非執行緒安全;若從 [Thread] 呼叫,將回傳空陣列並輸出錯誤"
|
||||
"訊息。\n"
|
||||
"此外,當 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code] 且 [param to_id] 為實"
|
||||
"心時,搜尋可能需要異常長的時間才能完成。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the grid parameters were changed and [method update] needs to "
|
||||
"be called."
|
||||
|
|
@ -24341,9 +24279,6 @@ msgstr "圓的半徑。"
|
|||
msgid "A class information repository."
|
||||
msgstr "類資訊的儲存庫。"
|
||||
|
||||
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
|
||||
msgstr "提供對為每個可用類儲存的中繼資料的存取。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified "
|
||||
"[param class], otherwise returns [code]false[/code]."
|
||||
|
|
@ -24453,14 +24388,6 @@ msgstr "返回類 [param class] 或其祖類是否有名為 [param signal] 的
|
|||
msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]."
|
||||
msgstr "將物件 [param object] 的 [param property] 屬性值設定為 [param value]。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the names of all the classes available."
|
||||
msgstr "返回所有可用類的名稱。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from "
|
||||
"[param class]."
|
||||
msgstr "返回所有直接或間接繼承自 [param class] 的類的名稱。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the parent class of [param class]."
|
||||
msgstr "返回 [param class] 的父類。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -31402,33 +31329,6 @@ msgstr ""
|
|||
"返回目前打開目錄的驅動器索引。要將返回的索引轉換為驅動器名稱,請參閱 [method "
|
||||
"get_drive_name]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
|
||||
"filesystem.\n"
|
||||
"On macOS, returns the number of mounted volumes.\n"
|
||||
"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n"
|
||||
"On other platforms, the method returns 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 Windows 上,返回掛載在目前檔案系統上的驅動器(分區)數量。\n"
|
||||
"在 macOS 上,返回掛載磁碟區的數量。\n"
|
||||
"在 Linux 上,返回掛載磁碟區與 GTK 3 書簽的數量。\n"
|
||||
"在其他平臺上,該方法返回 0。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
|
||||
"(e.g. [code]C:[/code]).\n"
|
||||
"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n"
|
||||
"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as "
|
||||
"an argument.\n"
|
||||
"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method "
|
||||
"returns an empty String."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 Windows 上,返回作為參數傳遞的驅動器(分區)的名稱(例如 [code]C:[/"
|
||||
"code])。\n"
|
||||
"在 macOS 上,返回作為參數傳遞的掛載磁碟區的路徑。\n"
|
||||
"在 Linux 上,返回作為參數傳遞的掛載磁碟區或 GTK 3 書簽的路徑。\n"
|
||||
"在其他平臺上,或者當請求的驅動器不存在時,該方法會返回空的 String。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, "
|
||||
"excluding directories. The array is sorted alphabetically.\n"
|
||||
|
|
@ -32872,6 +32772,9 @@ msgstr "發言取消,或者 TTS 服務無法處理。"
|
|||
msgid "Utterance reached a word or sentence boundary."
|
||||
msgstr "發言到達單詞或句子的邊界。"
|
||||
|
||||
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
|
||||
msgstr "將紋理的大小調整為指定的尺寸。"
|
||||
|
||||
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
|
||||
msgstr "實作 DTLS 伺服器的輔助類。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -34364,29 +34267,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Interpolation method used to resize application icon."
|
||||
msgstr "用於調整套用程式圖示大小的插值方法。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Application version visible to the user, can only contain numeric characters "
|
||||
"([code]0-9[/code]) and periods ([code].[/code]). Falls back to [member "
|
||||
"ProjectSettings.application/config/version] if left empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用者可見的套用程式版本,只能包含數位字元([code]0-9[/code])和句點([code]."
|
||||
"[/code])。"
|
||||
|
||||
msgid "A four-character creator code that is specific to the bundle. Optional."
|
||||
msgstr "特定於該組合包的四字元建立者碼。可選的。"
|
||||
|
||||
msgid "Supported device family."
|
||||
msgstr "支援的裝置家族。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Machine-readable application version, in the [code]major.minor.patch[/code] "
|
||||
"format, can only contain numeric characters ([code]0-9[/code]) and periods "
|
||||
"([code].[/code]). This must be incremented on every new release pushed to the "
|
||||
"App Store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"機器可讀的套用程式版本,採用 [code]major.minor.patch[/code] 格式,只能包含數字"
|
||||
"字元 ([code]0-9[/code]) 和句點 ([code].[/code])。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], networking features related to Wi-Fi access are "
|
||||
"enabled. See [url=https://developer.apple.com/support/required-device-"
|
||||
|
|
@ -49337,9 +49223,6 @@ msgstr ""
|
|||
"如果要更新圖像,但不需要更改其參數(格式、大小),請改用 [method update] 以獲"
|
||||
"得更好的性能。"
|
||||
|
||||
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
|
||||
msgstr "將紋理的大小調整為指定的尺寸。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replaces the texture's data with a new [Image].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] The texture has to be created using [method create_from_image] "
|
||||
|
|
@ -50032,12 +49915,6 @@ msgstr ""
|
|||
"[InputEventMouseButton] 事件的額外輸入修飾鍵,以及 [InputEventJoypadMotion] 事"
|
||||
"件的方向。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
|
||||
"assigned to an input action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果這個輸入事件的型別是可以分配給輸入動作的型別,則返回 [code]true[/code]。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if this input event has been canceled."
|
||||
msgstr "如果這個輸入事件已被取消,則返回 [code]true[/code]。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -51957,16 +51834,6 @@ msgstr "要在螢幕上顯示的文字。"
|
|||
msgid "If [code]true[/code], all the text displays as UPPERCASE."
|
||||
msgstr "如果為 [code]true[/code],所有文字都將顯示為大寫。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of characters to display. If set to [code]-1[/code], all "
|
||||
"characters are displayed. This can be useful when animating the text "
|
||||
"appearing in a dialog box.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member visible_ratio] accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要顯示的字元數。如果設定為 [code]-1[/code],則顯示所有字元。這用於在對話方塊中"
|
||||
"為顯示的文字設定動畫。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]設定該屬性會相應地更新 [member visible_ratio]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fraction of characters to display, relative to the total number of "
|
||||
"characters (see [method get_total_character_count]). If set to [code]1.0[/"
|
||||
|
|
@ -58727,86 +58594,6 @@ msgstr ""
|
|||
"樣 GUI 可以優先攔截事件。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]僅當節點存在於場景樹中(即不是孤立節點)時才會呼叫本方法。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called during the physics processing step of the main loop. Physics "
|
||||
"processing means that the frame rate is synced to the physics, i.e. the "
|
||||
"[param delta] parameter will [i]generally[/i] be constant (see exceptions "
|
||||
"below). [param delta] is in seconds.\n"
|
||||
"It is only called if physics processing is enabled, which is done "
|
||||
"automatically if this method is overridden, and can be toggled with [method "
|
||||
"set_physics_process].\n"
|
||||
"Processing happens in order of [member process_physics_priority], lower "
|
||||
"priority values are called first. Nodes with the same priority are processed "
|
||||
"in tree order, or top to bottom as seen in the editor (also known as pre-"
|
||||
"order traversal).\n"
|
||||
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] notification in "
|
||||
"[method Object._notification].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
|
||||
"tree (i.e. if it's not an orphan).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
|
||||
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
|
||||
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
|
||||
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
|
||||
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
|
||||
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
|
||||
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
|
||||
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
|
||||
"Time.get_ticks_usec]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在主迴圈的物理處理階段時被呼叫。物理處理代表影格率會與物理同步,因此 [param "
|
||||
"delta] 參數[i]通常[/i]為固定值(秒),例外情況見下。\n"
|
||||
"僅在啟用物理處理時才會呼叫,覆寫本方法時會自動啟用,也可透過 [method "
|
||||
"set_physics_process] 切換。\n"
|
||||
"處理順序依 [member process_physics_priority],數值越小越先呼叫。優先順序相同"
|
||||
"時,依樹狀結構順序(編輯器中由上而下)呼叫。\n"
|
||||
"對應於 [method Object._notification] 內的 [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] 通知。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]僅當節點存在於場景樹中(即不是孤立節點)時才會呼叫。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]若執行時的影格率低於 [member Engine.physics_ticks_per_second] / "
|
||||
"[member Engine.max_physics_steps_per_frame],[param delta] 會大於預期,以避免"
|
||||
"每影格物理步驟數遞增造成效能崩潰(spiral of death)。這會影響 [method "
|
||||
"_process] 與 [method _physics_process]。因此請避免用 [param delta] 來做實際時"
|
||||
"間計算,請改用 [Time] 單例的方法,如 [method Time.get_ticks_usec]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called during the processing step of the main loop. Processing happens at "
|
||||
"every frame and as fast as possible, so the [param delta] time since the "
|
||||
"previous frame is not constant. [param delta] is in seconds.\n"
|
||||
"It is only called if processing is enabled, which is done automatically if "
|
||||
"this method is overridden, and can be toggled with [method set_process].\n"
|
||||
"Processing happens in order of [member process_priority], lower priority "
|
||||
"values are called first. Nodes with the same priority are processed in tree "
|
||||
"order, or top to bottom as seen in the editor (also known as pre-order "
|
||||
"traversal).\n"
|
||||
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PROCESS] notification in [method "
|
||||
"Object._notification].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
|
||||
"tree (i.e. if it's not an orphan).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
|
||||
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
|
||||
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
|
||||
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
|
||||
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
|
||||
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
|
||||
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
|
||||
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
|
||||
"Time.get_ticks_usec]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在主迴圈的處理階段時被呼叫。處理會在每個影格以最快速度觸發,因此 [param delta]"
|
||||
"(自上一影格以來的時間,單位秒)不一定固定。\n"
|
||||
"只有處理被啟用時才會呼叫,覆寫本方法時會自動啟用,也可透過 [method "
|
||||
"set_process] 切換。\n"
|
||||
"處理順序依 [member process_priority],數值越小越先呼叫。優先順序相同時,依樹狀"
|
||||
"結構順序(編輯器中由上而下)呼叫。\n"
|
||||
"對應於 [method Object._notification] 內的 [constant NOTIFICATION_PROCESS] 通"
|
||||
"知。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]僅當節點存在於場景樹中(即不是孤立節點)時才會呼叫。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]若執行時影格率低於 [member Engine.physics_ticks_per_second] / "
|
||||
"[member Engine.max_physics_steps_per_frame],[param delta] 會大於預期,以避免"
|
||||
"每影格物理步驟數遞增造成效能崩潰(spiral of death)。這會影響 [method "
|
||||
"_process] 與 [method _physics_process]。因此請避免用 [param delta] 來做實際時"
|
||||
"間計算,請改用 [Time] 單例的方法,如 [method Time.get_ticks_usec]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called when the node is \"ready\", i.e. when both the node and its children "
|
||||
"have entered the scene tree. If the node has children, their [method _ready] "
|
||||
|
|
@ -70003,72 +69790,6 @@ msgstr ""
|
|||
"將用於碰撞/相交查詢的 [Shape3D]。儲存的是實際的引用,可以避免該形狀在進行查詢"
|
||||
"時被釋放,因此請優先使用這個屬性,而不是 [member shape_rid]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
|
||||
"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for performance "
|
||||
"using the Servers API:\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
|
||||
"var radius = 2.0\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
|
||||
"params.shape_rid = shape_rid\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Execute physics queries here...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Release the shape when done with physics queries.\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"RID shapeRid = "
|
||||
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
|
||||
"float radius = 2.0f;\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
|
||||
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// Execute physics queries here...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// Release the shape when done with physics queries.\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將用於碰撞/相交查詢的形狀的 [RID]。如果你想要使用伺服器 API 優化性能,請使用這"
|
||||
"個屬性而不是 [member shape]:\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
|
||||
"var radius = 2.0\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
|
||||
"params.shape_rid = shape_rid\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# 在此處執行物理查詢...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# 完成物理查詢後釋放形狀。\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"RID shapeRid = "
|
||||
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
|
||||
"float radius = 2.0f;\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
|
||||
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// 在此處執行物理查詢...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// 完成物理查詢後釋放形狀。\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer2D.body_test_motion]."
|
||||
msgstr "為 [method PhysicsServer2D.body_test_motion] 提供參數。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -72685,23 +72406,6 @@ msgstr ""
|
|||
"[Variant] 作為初始值時,這使得靜態型別也成為 Variant,會分別產生一個警告或一個"
|
||||
"錯誤。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
|
||||
"error respectively when a variable, constant, or parameter has an implicitly "
|
||||
"inferred static type.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This warning is recommended [i]in addition[/i] to [member debug/"
|
||||
"gdscript/warnings/untyped_declaration] if you want to always specify the type "
|
||||
"explicitly. Having [code]INFERRED_DECLARATION[/code] warning level higher "
|
||||
"than [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] warning level makes little sense and is "
|
||||
"not recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設定為 [code]warn[/code] 或 [code]error[/code] 時,當變數、常數或參數具有隱式"
|
||||
"推斷靜態型別。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]如果您希望始終明確指定型別,則建議[i]除了[/i][member debug/"
|
||||
"gdscript/warnings/untyped_declaration]此警告。 [code]INFERRED_DECLARATION[/"
|
||||
"code] 警告等級高於 [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] 警告等級毫無意義,不建議這"
|
||||
"樣做。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
|
||||
"error respectively when trying to use an integer as an enum without an "
|
||||
|
|
@ -77178,16 +76882,6 @@ msgid ""
|
|||
"integer."
|
||||
msgstr "如果為 [code]true[/code],[member value] 將始終四捨五入到最接近的整數。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If greater than 0, [member value] will always be rounded to a multiple of "
|
||||
"this property's value. If [member rounded] is also [code]true[/code], [member "
|
||||
"value] will first be rounded to a multiple of this property's value, then "
|
||||
"rounded to the nearest integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果大於 0,[member value] 將總是被四捨五入為這個屬性的倍數。如果 [member "
|
||||
"rounded] 也是 [code]true[/code],[member value] 將首先被四捨五入為這個屬性的倍"
|
||||
"數,然後四捨五入為最近的整數。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Range's current value. Changing this property (even via code) will trigger "
|
||||
"[signal value_changed] signal. Use [method set_value_no_signal] if you want "
|
||||
|
|
@ -89581,22 +89275,6 @@ msgstr ""
|
|||
"如果為 [code]true[/code],則物體未運動時可以進入睡眠模式。見 [member "
|
||||
"sleeping] 。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The body's custom center of mass, relative to the body's origin position, "
|
||||
"when [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
|
||||
"CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. This is the balanced point of the body, where "
|
||||
"applied forces only cause linear acceleration. Applying forces outside of the "
|
||||
"center of mass causes angular acceleration.\n"
|
||||
"When [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
|
||||
"CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (default value), the center of mass is "
|
||||
"automatically computed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當 [member center_of_mass_mode] 設定為 [constant CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM] "
|
||||
"時,物體的自訂質心相對於物體原點位置的位置。這是物體的平衡點,只有施加在質心內"
|
||||
"的力才會引起線性加速度。施加在質心之外的力會引起角加速度。\n"
|
||||
"當 [member center_of_mass_mode] 設定為 [constant CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO](預"
|
||||
"設值)時,會自動計算質心。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The body's total constant positional forces applied during each physics "
|
||||
"update.\n"
|
||||
|
|
@ -93668,13 +93346,6 @@ msgstr ""
|
|||
"顯示的影格在精靈表中的座標。這是 [member frame] 屬性的別名。[member vframes] "
|
||||
"或 [member hframes] 必須大於 1。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
|
||||
"region_rect]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果為 [code]true[/code],則從較大的合集紋理中剪切紋理。見 [member "
|
||||
"region_rect]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The region of the atlas texture to display. [member region_enabled] must be "
|
||||
"[code]true[/code]."
|
||||
|
|
@ -103401,9 +103072,6 @@ msgstr ""
|
|||
"按兩下某一項,或使用 [code]ui_accept[/code] 輸入事件(例如鍵盤的[kbd]確認[/"
|
||||
"kbd]或[kbd]空格[/kbd]鍵)選中某一項時發出。"
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
|
||||
msgstr "點擊折疊箭頭折疊某一項時發出。"
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item is edited."
|
||||
msgstr "編輯某一項時發出。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -112759,6 +112427,91 @@ msgstr "返回憑證的字串表示,如果憑證無效則返回空字串。"
|
|||
msgid "Provides a low-level interface for creating parsers for XML files."
|
||||
msgstr "為建立 XML 檔解析器提供低階介面。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a low-level interface for creating parsers for [url=https://"
|
||||
"en.wikipedia.org/wiki/XML]XML[/url] files. This class can serve as base to "
|
||||
"make custom XML parsers.\n"
|
||||
"To parse XML, you must open a file with the [method open] method or a buffer "
|
||||
"with the [method open_buffer] method. Then, the [method read] method must be "
|
||||
"called to parse the next nodes. Most of the methods take into consideration "
|
||||
"the currently parsed node.\n"
|
||||
"Here is an example of using [XMLParser] to parse an SVG file (which is based "
|
||||
"on XML), printing each element and its attributes as a dictionary:\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var parser = XMLParser.new()\n"
|
||||
"parser.open(\"path/to/file.svg\")\n"
|
||||
"while parser.read() != ERR_FILE_EOF:\n"
|
||||
"\tif parser.get_node_type() == XMLParser.NODE_ELEMENT:\n"
|
||||
"\t\tvar node_name = parser.get_node_name()\n"
|
||||
"\t\tvar attributes_dict = {}\n"
|
||||
"\t\tfor idx in range(parser.get_attribute_count()):\n"
|
||||
"\t\t\tattributes_dict[parser.get_attribute_name(idx)] = "
|
||||
"parser.get_attribute_value(idx)\n"
|
||||
"\t\tprint(\"The \", node_name, \" element has the following attributes: \", "
|
||||
"attributes_dict)\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"var parser = new XmlParser();\n"
|
||||
"parser.Open(\"path/to/file.svg\");\n"
|
||||
"while (parser.Read() != Error.FileEof)\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tif (parser.GetNodeType() == XmlParser.NodeType.Element)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tvar nodeName = parser.GetNodeName();\n"
|
||||
"\t\tvar attributesDict = new Godot.Collections.Dictionary();\n"
|
||||
"\t\tfor (int idx = 0; idx < parser.GetAttributeCount(); idx++)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tattributesDict[parser.GetAttributeName(idx)] = "
|
||||
"parser.GetAttributeValue(idx);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\tGD.Print($\"The {nodeName} element has the following attributes: "
|
||||
"{attributesDict}\");\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"為建立 [url=https://zh.wikipedia.org/wiki/XML]XML[/url] 檔解析器提供低階介面。"
|
||||
"製作自訂 XML 解析器時,可以將這個類作為基礎。\n"
|
||||
"要解析 XML,你必須使用 [method open] 方法打開檔,或者使用 [method "
|
||||
"open_buffer] 方法打開緩衝區。然後必須使用 [method read] 方法解析後續節點。大多"
|
||||
"數方法使用的是目前解析節點。\n"
|
||||
"以下是使用 [XMLParser] 解析 SVG 檔(基於 XML)的例子,會輸出所有的元素,以字典"
|
||||
"的形式輸出對應的屬性:\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var parser = XMLParser.new()\n"
|
||||
"parser.open(\"path/to/file.svg\")\n"
|
||||
"while parser.read() != ERR_FILE_EOF:\n"
|
||||
"\tif parser.get_node_type() == XMLParser.NODE_ELEMENT:\n"
|
||||
"\t\tvar node_name = parser.get_node_name()\n"
|
||||
"\t\tvar attributes_dict = {}\n"
|
||||
"\t\tfor idx in range(parser.get_attribute_count()):\n"
|
||||
"\t\t\tattributes_dict[parser.get_attribute_name(idx)] = "
|
||||
"parser.get_attribute_value(idx)\n"
|
||||
"\t\tprint(\"元素 \", node_name, \" 包含的屬性有:\", attributes_dict)\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"var parser = new XmlParser();\n"
|
||||
"parser.Open(\"path/to/file.svg\");\n"
|
||||
"while (parser.Read() != Error.FileEof)\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tif (parser.GetNodeType() == XmlParser.NodeType.Element)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tvar nodeName = parser.GetNodeName();\n"
|
||||
"\t\tvar attributesDict = new Godot.Collections.Dictionary();\n"
|
||||
"\t\tfor (int idx = 0; idx < parser.GetAttributeCount(); idx++)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tattributesDict[parser.GetAttributeName(idx)] = "
|
||||
"parser.GetAttributeValue(idx);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\tGD.Print($\"元素 {nodeName} 包含的屬性有:{attributesDict}\");\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the number of attributes in the currently parsed element.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If this method is used while the currently parsed node is not "
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -87,7 +87,7 @@
|
|||
# ZAID G <zaidm1122334455@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Jugy <hellowo038@gmail.com>, 2023.
|
||||
# 7D <miuatoro.exe@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Emad Alhaddad <emad142240@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Emad Alhaddad <emad142240@gmail.com>, 2023, 2025.
|
||||
# Varga <vancouver_cliparf@simplelogin.com>, 2024.
|
||||
# Ahmed Nehad <nmkao333@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Rashid Al Haqbany <haqbany@gmail.com>, 2024.
|
||||
|
|
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-01 11:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Elias Dammach <eliasdammach208@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-16 14:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emad Alhaddad <emad142240@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"ar/>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
|
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
|
||||
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "غير محدد"
|
||||
|
|
@ -349,6 +349,9 @@ msgstr "نسخ"
|
|||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "لصق"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Tab Focus Mode"
|
||||
msgstr "حول إلى وضع التركيز"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "تراجع"
|
||||
|
||||
|
|
@ -466,6 +469,12 @@ msgstr "مضاعفة العُقد"
|
|||
msgid "Delete Nodes"
|
||||
msgstr "حذف العُقد"
|
||||
|
||||
msgid "Follow Input Port Connection"
|
||||
msgstr "إتبع مدخل الإتصال"
|
||||
|
||||
msgid "Follow Output Port Connection"
|
||||
msgstr "إتبع مخرج الإتصال"
|
||||
|
||||
msgid "Go Up One Level"
|
||||
msgstr "إذهب مرحلة للأعلى"
|
||||
|
||||
|
|
@ -481,6 +490,9 @@ msgstr "تبديل جهة الإدخال"
|
|||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "بدء إدخال حروف يونيكود"
|
||||
|
||||
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
|
||||
msgstr "أداة اختيار الألوان: احذف الإعدادات المسبقة"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||
msgstr "مدخلات خاطئة %d (لم يتم تمريرها) في التعبير"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7995,9 +8007,6 @@ msgstr "أنشر إلى رابع جهاز في القائمة"
|
|||
msgid "Project Run"
|
||||
msgstr "تشغيل المشروع"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "وضع الاختيار"
|
||||
|
||||
msgid "Press play to start the game."
|
||||
msgstr "اضغط على التشغيل لبدء اللعبة."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9876,6 +9885,9 @@ msgstr ""
|
|||
"بيئة-العالم.\n"
|
||||
"المعاينة معطلة."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "وضع الاختيار"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "وضع التنقيل"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13630,9 +13642,6 @@ msgstr "تعيين الثابت: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "اسم غير صالح للتنوع."
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "المتغير بهذا الاسم موجود بالفعل."
|
||||
|
||||
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
|
||||
msgstr "إضافة عُقدة للتظليل البصري"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -24,13 +24,14 @@
|
|||
# Макар Разин <makarrazin14@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Ivan Dortulov <ivandortulov@yahoo.com>, 2025.
|
||||
# tomsterBG <tomi4443321@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Jivko Chterev <Jivko91@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-08 19:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tomsterBG <tomi4443321@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-20 10:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jivko Chterev <Jivko91@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
|
@ -38,10 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Незададен"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Physical"
|
||||
msgstr "Физически"
|
||||
|
|
@ -401,6 +399,12 @@ msgstr "Промяна на посоката на въвеждане"
|
|||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "Въвеждане на Unicode символ"
|
||||
|
||||
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
|
||||
msgstr "Избирач на цвят: Изтрии конфигурация"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Достъпност: клавиатурно хващане и пускане"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||
msgstr "Неправилен входящ параметър %d (не е подаден) в израза"
|
||||
|
||||
|
|
@ -477,12 +481,33 @@ msgstr "Поставяне на избран(и) ключ(ове)"
|
|||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Изтриване на избран(и) ключ(ове)"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Free"
|
||||
msgstr "Направи дръжките свободни"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Linear"
|
||||
msgstr "Направи дръжките линейни"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Balanced"
|
||||
msgstr "Направи дръжките балансирани"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Mirrored"
|
||||
msgstr "Направи дръжките огледални"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
|
||||
msgstr "Направи дръжките балансирани (авто тангент)"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
|
||||
msgstr "Направи дръжките огледални (авто тангент)"
|
||||
|
||||
msgid "Add Bezier Point"
|
||||
msgstr "Добавяне на точка на Безие"
|
||||
|
||||
msgid "Move Bezier Points"
|
||||
msgstr "Преместване на точки на Безие"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Bezier Points"
|
||||
msgstr "Оразмеряване на Безие точки"
|
||||
|
||||
msgid "Select All Keys"
|
||||
msgstr "Избиране на всички ключове"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1190,6 +1215,30 @@ msgstr "Оптимизиране"
|
|||
msgid "Clean-Up"
|
||||
msgstr "Почистване"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Синус"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Quad"
|
||||
msgstr "четириъгълник"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Elastic"
|
||||
msgstr "Еластично"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Spring"
|
||||
msgstr "Пружина"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
msgid "Select Tracks to Copy"
|
||||
msgstr "Изберете пътечки за копиране"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3022,9 +3071,6 @@ msgstr "Профилиране на мрежата"
|
|||
msgid "Run the project's default scene."
|
||||
msgstr "Пусни цената по подразбиране на проекта."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим на избиране"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Изчистване на всичко"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3544,6 +3590,9 @@ msgstr "Задай цвят на предварителен изглед на п
|
|||
msgid "Set Preview Environment Ground Color"
|
||||
msgstr "Задай цвят на предварителен изглед на земя"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим на избиране"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Режим на преместване"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3422,9 +3422,6 @@ msgstr "পূর্বে প্লে করা দৃশ্য পুনর
|
|||
msgid "Project Run"
|
||||
msgstr "প্রজেক্ট রান করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr "ক্লিক করা অবস্থানে নির্বাচনযোগ্য নোডের তালিকা দেখান।"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3996,6 +3993,9 @@ msgstr "ড্র্যাগ: স্ন্যাপ ব্যবহার ক
|
|||
msgid "Preview disabled."
|
||||
msgstr "প্রিভিউ ডিসেবল করা।"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "মোড (Mode) সরান"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5319,9 +5319,6 @@ msgstr "ধ্রুবক(গুলি) কে প্যারামিটা
|
|||
msgid "Set Constant: %s"
|
||||
msgstr "ধ্রুবক সেট করুন: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "এই নামের সাথে ভিন্নতা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"
|
||||
|
||||
msgid "Fragment"
|
||||
msgstr "ফ্রাগমেন্ট"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4397,9 +4397,6 @@ msgstr "Reprodueix l'escena editada."
|
|||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Perfilador de Xarxa"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode de selecció"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Neteja-ho tot"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5004,6 +5001,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Alt + RMB: Mostra la llista de tots els nodes a la posició en què es fa clic, "
|
||||
"inclòs el bloquejat."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode de selecció"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Mode de moviment"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -56,13 +56,14 @@
|
|||
# Filip Jaruška <filip.jaruska@gmail.com>, 2025.
|
||||
# NoNormal <no123normal@gmail.com>, 2025.
|
||||
# kubfaf <kubfaf@gmail.com>, 2025.
|
||||
# GrenewerearE <grenewereare@seznam.cz>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 10:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kubfaf <kubfaf@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-05 11:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GrenewerearE <grenewereare@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.1-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Nenastaveno"
|
||||
|
|
@ -301,6 +302,9 @@ msgstr "Kopírovat"
|
|||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Vložit"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Tab Focus Mode"
|
||||
msgstr "Přepnout režim Zaměření Záložek"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Zpět"
|
||||
|
||||
|
|
@ -436,6 +440,9 @@ msgstr "Obrátit směr vstupu"
|
|||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "Zahájit vstup Unicode znaků"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Přístupnost: Přetáhnout a pustit pomocí klávesnice"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||
msgstr "Neplatný vstup %d (nepředán) ve výrazu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -640,6 +647,9 @@ msgstr "Bod"
|
|||
msgid "Open Editor"
|
||||
msgstr "Otevřít editor"
|
||||
|
||||
msgid "Max"
|
||||
msgstr "Max"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Hodnota"
|
||||
|
||||
|
|
@ -679,6 +689,15 @@ msgstr "Odstranit body a trojúhelníky."
|
|||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||||
msgstr "Vygenerovat prolínací trojúhelníky automaticky (namísto manuálně)"
|
||||
|
||||
msgid "Max Y"
|
||||
msgstr "Max Y"
|
||||
|
||||
msgid "Min Y"
|
||||
msgstr "Min Y"
|
||||
|
||||
msgid "Min X"
|
||||
msgstr "Min X"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter Changed: %s"
|
||||
msgstr "Parametr změněn: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -873,6 +892,17 @@ msgstr "Uložit knihovnu animací do souboru: %s"
|
|||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "Uložit animaci do souboru: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
|
||||
"file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor, který jste vybrali, není platná AnimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud chcete používat animace z tohoto souboru, uložte je nejprve jako "
|
||||
"samostatný soubor."
|
||||
|
||||
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
|
||||
msgstr "Některé z vybraných knihoven již byly do směšovače přidány."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1686,6 +1716,15 @@ msgstr "Přepnout mezi editorem Bézierovy křivky a editorem stopy."
|
|||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "Zobrazit pouze stopy uzlů vybraných ve stromu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sort tracks/groups alphabetically.\n"
|
||||
"If disabled, tracks are shown in the order they are added and can be "
|
||||
"reordered using drag-and-drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Řadit stopy/skupiny podle abecedy.\n"
|
||||
"Pokud je zakázáno, jsou stopy zobrazovány v tom pořadí, v jakém byly přidány, "
|
||||
"a mohou být přeuspořádány přetáhnutím."
|
||||
|
||||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||
msgstr "Seskupit stopy podle uzlu nebo je zobrazit jako jednoduchý seznam."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2005,6 +2044,9 @@ msgstr "Strom animace"
|
|||
msgid "Toggle AnimationTree Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Přepnout spodní panel Strom animace"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2585,6 +2627,15 @@ msgstr "Relace %d"
|
|||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Ladění"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some remote nodes were not selected, as the configured maximum selection is "
|
||||
"%d. This can be changed at \"debugger/max_node_selection\" in the Editor "
|
||||
"Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé vzdálené uzly nebyly vybrány, protože maximální nakonfigurovaný počet "
|
||||
"vybraných prvků je %d. To může být změněno v \"debugger/max_node_selection\" "
|
||||
"v Nastavení editoru."
|
||||
|
||||
msgid "Save Branch as Scene..."
|
||||
msgstr "Uložit větev jako scénu..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3622,6 +3673,9 @@ msgstr "Přejít do další vybrané složky/souboru."
|
|||
msgid "Change Split Mode"
|
||||
msgstr "Změnit režim rozdělení"
|
||||
|
||||
msgid "Dock Placement"
|
||||
msgstr "Umístění doku"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Files"
|
||||
msgstr "Filtrovat soubory"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4637,6 +4691,12 @@ msgstr "Nelze znovu načíst scénu, která nebyla nikdy uložena."
|
|||
msgid "Save & Reload"
|
||||
msgstr "Uložit a znovu načíst"
|
||||
|
||||
msgid "Stop running project before reloading the current project?"
|
||||
msgstr "Zastavit běh projektu předtím, než se projekt znovu načte z disku?"
|
||||
|
||||
msgid "Stop running project before exiting the editor?"
|
||||
msgstr "Zastavit běh projektu před ukončením editoru?"
|
||||
|
||||
msgid "Save modified resources before reloading?"
|
||||
msgstr "Uložit změněné zdroje před opětovným načtením?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4798,6 +4858,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Vybraná scéna '%s' není soubor scény. Vybrat platnou?\n"
|
||||
"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\", v kategorii 'Aplikace'."
|
||||
|
||||
msgid "User data dir '%s' is not valid. Change to a valid one?"
|
||||
msgstr "Adresář uživatelských dat '%s' je neplatný. Změnit na platný adresář?"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skript nelze spustit, protože obsahuje chyby. Zkontrolujte výstupní log."
|
||||
|
|
@ -5186,6 +5249,9 @@ msgstr "Znovu načíst z disku"
|
|||
msgid "Ignore external changes"
|
||||
msgstr "Ignorovat externí změny"
|
||||
|
||||
msgid "Project data folder (.godot) is missing. Please restart editor."
|
||||
msgstr "Chybí složka s daty projektu (.godot). Restartujte prosím editor."
|
||||
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restartovat"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5394,6 +5460,15 @@ msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Měl by být vybrán alespoň jeden důvod pro přístup k času spuštění systému."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The editor is currently using a different renderer than what the target "
|
||||
"platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. "
|
||||
"Switch to \"%s\" renderer temporarily to fix this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editor používá jiný renderer než ten, který bude používat cílová platforma. "
|
||||
"\"Shader Baker\" nebude obsahovat základní shadery. Přepněte dočasně na "
|
||||
"\"%s\" renderer, abyste problém opravili."
|
||||
|
||||
msgid "Target folder does not exist or is inaccessible: \"%s\""
|
||||
msgstr "Cílová složka neexistuje, nebo k ní nelze přistoupit: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
|
@ -5504,6 +5579,15 @@ msgstr "Instalace selhala, více informací naleznete v logu editoru."
|
|||
msgid "Running failed, see editor log for details."
|
||||
msgstr "Běh selhal, více informací naleznete v logu editoru."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The editor is currently using a different renderer than what the target "
|
||||
"platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. "
|
||||
"Switch to the \"%s\" renderer temporarily to fix this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editor používá jiný renderer než ten, který bude používat cílová platforma. "
|
||||
"\"Shader Baker\" nebude obsahovat základní shadery. Přepněte dočasně na "
|
||||
"\"%s\" renderer, abyste problém opravili."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A texture format must be selected to export the project. Please select at "
|
||||
"least one texture format."
|
||||
|
|
@ -6579,6 +6663,9 @@ msgstr "Vybrat scénu"
|
|||
msgid "Fuzzy Search"
|
||||
msgstr "Přibližné vyhledávání"
|
||||
|
||||
msgid "Include approximate matches."
|
||||
msgstr "Zahrnout přibližné shody."
|
||||
|
||||
msgid "Addons"
|
||||
msgstr "Doplňky"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6650,6 +6737,9 @@ msgstr "Spuštění vlastního skriptu..."
|
|||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se načíst skript pro post-import:"
|
||||
|
||||
msgid "Script is not a subtype of EditorScenePostImport:"
|
||||
msgstr "Skript není podtyp EditorScenePostImport:"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||||
msgstr "Neplatný/nefunkční skript pro post-import (viz konzole):"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7315,6 +7405,9 @@ msgstr "Nový klíč:"
|
|||
msgid "New Value:"
|
||||
msgstr "Nová hodnota:"
|
||||
|
||||
msgid "Reorder"
|
||||
msgstr "Změnit pořadí"
|
||||
|
||||
msgid "(Nil) %s"
|
||||
msgstr "(Nic) %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8225,6 +8318,9 @@ msgstr "Měřítko zobrazení"
|
|||
msgid "Network Mode"
|
||||
msgstr "Režim sítě"
|
||||
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
|
||||
|
||||
msgid "Directory Naming Convention"
|
||||
msgstr "Konvence pojmenování složek"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8404,9 +8500,6 @@ msgstr "Běh projektu"
|
|||
msgid "Next Frame"
|
||||
msgstr "Další snímek"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Režim výběru"
|
||||
|
||||
msgid "Connection impossible to the game process."
|
||||
msgstr "Připojení k hernímu procesu není možné."
|
||||
|
||||
|
|
@ -10838,6 +10931,9 @@ msgstr ""
|
|||
"WorldEnvironment.\n"
|
||||
"Náhled deaktivován."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Režim výběru"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Režim přesouvání"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14816,9 +14912,6 @@ msgstr "Nastavit konstantu: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Neplatný název pro interpolovanou proměnnou."
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "Interpolovaná proměnná s tímto názvem již existuje."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
|
||||
msgstr "Booleovský typ nelze použít s režimem interpolované proměnné `%s`."
|
||||
|
||||
|
|
@ -19116,11 +19209,6 @@ msgstr "Rekurze není povolená."
|
|||
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
|
||||
msgstr "Funkci '%s' nelze volat ze zdrojového kódu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neplatný argument pro funkci \"%s(%s)\": argument %d by měl být %s, ale je %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -4316,9 +4316,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Δεν βρέθηκε εκτελέσιμη διαμόρφωση εξαγωγής για αυτή την πλατφόρμα.\n"
|
||||
"Παρακαλούμε προσθέστε μία εκτελέσιμη διαμόρφωση στο μενού εξαγωγής."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Επιλογή Λειτουργίας"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Εκκαθάριση όλων"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5046,6 +5043,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Alt+Δεξί Κλικ Ποντικιού: Εμφάνιση λίστας όλων των κόμβων στη θέση που έγινε "
|
||||
"κλικ, συμπεριλαμβανομένων των κλειδωμένων."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Επιλογή Λειτουργίας"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Λειτουργία Μετακίνησης"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -23,22 +23,23 @@
|
|||
# clement lee <leeclement455@gmail.com>, 2024.
|
||||
# casuallyblue <sierra@casuallyblue.dev>, 2024.
|
||||
# programutox <programutox@disroot.org>, 2024.
|
||||
# Julián Lacomba <julian_alberto93@yahoo.com.ar>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-27 03:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: programutox <programutox@disroot.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 09:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Julián Lacomba <julian_alberto93@yahoo.com.ar>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/eo/>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "malŝalti"
|
||||
msgstr "Ne agordite"
|
||||
|
||||
msgid "Physical"
|
||||
msgstr "Fizika"
|
||||
|
|
@ -115,17 +116,50 @@ msgstr "Nekonata Stirstanga Akso"
|
|||
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
||||
msgstr "Stirstanga moviĝo sur akso %d (%s) kun valoro %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
||||
msgstr "Suba ago, X ĉe Sony, A ĉe Xbox, B ĉe Nintendo"
|
||||
|
||||
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
||||
msgstr "Dekstra ago, O ĉe Sony, B ĉe Xbox, A ĉe Nintendo"
|
||||
|
||||
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
|
||||
msgstr "Maldekstra ago, ☐ ĉe Sony, X ĉe Xbox, Y ĉe Nintendo"
|
||||
|
||||
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
|
||||
msgstr "Supra ago, 🜂 ĉe Sony, Y ĉe Xbox, X ĉe Nintendo"
|
||||
|
||||
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
||||
msgstr "Reen, SELECT ĉe Sony, ⧉ ĉe Xbox, — ĉe Nintendo"
|
||||
|
||||
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
|
||||
msgstr "Gvidilo, Sony PS, Xbox Home"
|
||||
|
||||
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
|
||||
msgstr "Starti, Xbox Menuo, Nintendo +"
|
||||
msgstr "Komenci, START/OPTIONS ĉe Sony, ☰ ĉe Xbox, + ĉe Nintendo"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
msgstr "Maldesktra Strangeto, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
msgstr "Maldekstra stirstango, L3 ĉe Sony, L/LS ĉe Xbox"
|
||||
|
||||
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
|
||||
msgstr "Dekstra Strangeto, Sony R3, Xbox R/RS"
|
||||
msgstr "Dekstra stirstango, R3 ĉe Sony, R/RS ĉe Xbox"
|
||||
|
||||
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
|
||||
msgstr "Maldekstra antaŭa butono, L1 ĉe Sony, LB ĉe Xbox"
|
||||
|
||||
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
|
||||
msgstr "Dekstra antaŭa butono, R1 ĉe Sony, RB ĉe Xbox"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Up"
|
||||
msgstr "Movkruco supren"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Down"
|
||||
msgstr "Movkruco malsupren"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Left"
|
||||
msgstr "Movkruco maldekstren"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Right"
|
||||
msgstr "Movkruco dekstren"
|
||||
|
||||
msgid "PS4/5 Touchpad"
|
||||
msgstr "PS4/5 Tuŝplato"
|
||||
|
|
@ -3047,9 +3081,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Bonvolu aldoni ruleblan antaŭagordon per la Eksporto menuo aŭ defini "
|
||||
"ekzistantan antaŭagordon kiel rulebla."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Elektada reĝimo"
|
||||
|
||||
msgid "Create Polygon"
|
||||
msgstr "Krei plurlateron"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3211,6 +3242,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Duonferma okulo: Gizmo estas ankaŭ videbla tra maldiafanaj surfacoj (\"iks-"
|
||||
"rada\")."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Elektada reĝimo"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Movada reĝimo"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -37,13 +37,15 @@
|
|||
# Adrián Ricardo Iazbeck Scalia <adrian.r.scalia@gmail.com>, 2025.
|
||||
# zirzak <gdarlucas@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Santiago Vazquez <santivaz232@yahoo.com.ar>, 2025.
|
||||
# Nahuel <nahueljavierleiva@gmail.com>, 2025.
|
||||
# a <ramsesvillacol@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-23 23:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zirzak <gdarlucas@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 18:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: a <ramsesvillacol@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
|
||||
"engine/godot/es_AR/>\n"
|
||||
"Language: es_AR\n"
|
||||
|
|
@ -51,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Sin establecer"
|
||||
|
|
@ -230,6 +232,9 @@ msgstr "Entrada de MIDI en el canal=%s Mensaje=%s"
|
|||
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
|
||||
msgstr "Evento de entrada con atajo=%s"
|
||||
|
||||
msgid "Action has no bound inputs"
|
||||
msgstr "La acción no tiene entradas asignadas"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -278,6 +283,9 @@ msgstr "Copiar"
|
|||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Tab Focus Mode"
|
||||
msgstr "Act./Desact. Modo Foco de Pestaña"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Deshacer"
|
||||
|
||||
|
|
@ -886,6 +894,9 @@ msgstr "Conectar nodos."
|
|||
msgid "Remove selected node or transition."
|
||||
msgstr "Quitar el nodo o transición seleccionado/a."
|
||||
|
||||
msgid "Transition:"
|
||||
msgstr "Transición:"
|
||||
|
||||
msgid "Play Mode:"
|
||||
msgstr "Modo de Reproducción:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -997,6 +1008,15 @@ msgstr "Duración de la animación (frames)"
|
|||
msgid "Animation length (seconds)"
|
||||
msgstr "Duración de la animación (segundos)"
|
||||
|
||||
msgid "Select a new track by type to add to this animation."
|
||||
msgstr "Seleccioná una nueva pista por tipo para añadirle a está animación."
|
||||
|
||||
msgid "Filter Tracks"
|
||||
msgstr "Filtrar Pistas"
|
||||
|
||||
msgid "Filter tracks by entering part of their node name or property."
|
||||
msgstr "Filtrar pistas con insertar parte del nombre de su nodo o propiedad."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Looping"
|
||||
msgstr "Loop de Animación"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1015,6 +1035,9 @@ msgstr "Cambiar Ruta de la Pista"
|
|||
msgid "Toggle this track on/off."
|
||||
msgstr "Act./Desact. esta pista."
|
||||
|
||||
msgid "Select node in scene."
|
||||
msgstr "Seleccionar nodo en la escena."
|
||||
|
||||
msgid "Use Blend"
|
||||
msgstr "Usar Mezcla"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1413,6 +1436,9 @@ msgstr "Ratio de Escala:"
|
|||
msgid "Select Transition and Easing"
|
||||
msgstr "Seleccionar Transición y Easing"
|
||||
|
||||
msgid "Transition Type:"
|
||||
msgstr "Tipo de Transición:"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Sinusoide"
|
||||
|
|
@ -1897,6 +1923,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Visible Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación Visible"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become "
|
||||
"visible (as a short flash) in the running project.\n"
|
||||
"This is useful to troubleshoot low processor mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando esta opción está activada, las mallas de navegación y los polígonos "
|
||||
"serán visibles en el proyecto en ejecución.\n"
|
||||
"Ésto es útil para resolver problemas en modo de procesador bajo"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize Scene Changes"
|
||||
msgstr "Sincronizar Cambios de Escena"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1928,6 +1963,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "Asignar %s"
|
||||
|
||||
msgid "Remote %s: %d"
|
||||
msgstr "Remoto %s: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Session %d"
|
||||
msgstr "Sesión %d"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2586,6 +2624,17 @@ msgstr "No se indicó ningún nombre."
|
|||
msgid "Name contains invalid characters."
|
||||
msgstr "El nombre indicado contiene caracteres inválidos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
|
||||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre del archivo inicia con un punto\n"
|
||||
"haciendo que no sea reconocido por el editor.\n"
|
||||
"Si querés renombrarla de todos modos, usá el administrador de archivos de tu "
|
||||
"sistema operativo.\n"
|
||||
"Después de renombrar a una extensión desconocida, el archivo ya no se "
|
||||
"mostrará en el editor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
||||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
||||
|
|
@ -4437,6 +4486,9 @@ msgstr "Refrescar archivos."
|
|||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||
msgstr "Quitar carpeta actual de favoritos."
|
||||
|
||||
msgid "Current Drive"
|
||||
msgstr "Perfil Actual"
|
||||
|
||||
msgid "Directories & Files:"
|
||||
msgstr "Directorios y Archivos:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4446,6 +4498,9 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos."
|
|||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Vista Previa:"
|
||||
|
||||
msgid "Filename Filter:"
|
||||
msgstr "Filtrar nombres de archivos:"
|
||||
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Archivo:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4455,9 +4510,83 @@ msgstr "No se encontró ningún sub-recurso."
|
|||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||||
msgstr "Abra una lista de sub-recursos."
|
||||
|
||||
msgid "Search files..."
|
||||
msgstr "Buscar archivos..."
|
||||
|
||||
msgid "Select Scene"
|
||||
msgstr "Seleccionar Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Include approximate matches."
|
||||
msgstr "Incluir resultados aproximados."
|
||||
|
||||
msgid "Addons"
|
||||
msgstr "Addons"
|
||||
|
||||
msgid "Include files from addons"
|
||||
msgstr "Incluir archivos de addons"
|
||||
|
||||
msgid "No files found for this type"
|
||||
msgstr "No se encontraron archivos para éste tipo"
|
||||
|
||||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "No hay resultados encontrados"
|
||||
|
||||
msgid " (recently opened)"
|
||||
msgstr " (recientemente abierto)"
|
||||
|
||||
msgid "Grid view"
|
||||
msgstr "Step de Grilla"
|
||||
|
||||
msgid "List view"
|
||||
msgstr "Ver lista"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold %s to round to integers.\n"
|
||||
"Hold Shift for more precise changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantené %s para redondear números enteros.\n"
|
||||
"Mantené Mayús para cambios más precisos."
|
||||
|
||||
msgid "No notifications."
|
||||
msgstr "No notificaciones."
|
||||
|
||||
msgid "Show notifications."
|
||||
msgstr "Mostrar notificaciones."
|
||||
|
||||
msgid "Notifications:"
|
||||
msgstr "Notificaciones:"
|
||||
|
||||
msgid "Silence the notifications."
|
||||
msgstr "Silenciar las notificaciones."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Item"
|
||||
msgstr "Remover Item"
|
||||
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(desconocido)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Git commit date: %s\n"
|
||||
"Click to copy the version information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fechas deñ commit de Git: %s\n"
|
||||
"Dale clic para copiar la información de versión."
|
||||
|
||||
msgid "Switch Embedded Panel Position"
|
||||
msgstr "Alternar posición del panel integrado"
|
||||
|
||||
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
|
||||
msgstr "Hacer éste panel flotante en la pantalla %d."
|
||||
|
||||
msgid "Right-click to open the screen selector."
|
||||
msgstr "Presiona Clic-derecho para abrir el selector de pantalla."
|
||||
|
||||
msgid "Select Screen"
|
||||
msgstr "Seleccionar Pantalla"
|
||||
|
||||
msgid "Pre-Import Scene"
|
||||
msgstr "Pre-Importar Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Importing Scene..."
|
||||
msgstr "Importando Escena..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4470,6 +4599,9 @@ msgstr "Ejecutando Script Personalizado..."
|
|||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el script post importación:"
|
||||
|
||||
msgid "Script is not a subtype of EditorScenePostImport:"
|
||||
msgstr "Script no es un subtipo de EditorScenePostImport:"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||||
msgstr "Script para post importación inválido/roto (revisá la consola):"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4479,15 +4611,137 @@ msgstr "Error ejecutando el script de post-importacion:"
|
|||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Guardando..."
|
||||
|
||||
msgid "<Unnamed Material>"
|
||||
msgstr "<Material sin nombre>"
|
||||
|
||||
msgid "Import ID: %s"
|
||||
msgstr "Importar ID: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type: %s\n"
|
||||
"Import ID: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipo: %s\n"
|
||||
"Importar ID: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening scene"
|
||||
msgstr "Error al abrir escena"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'"
|
||||
msgstr "Ajustes Avanzados de Importación para AnimationLibrary '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'"
|
||||
msgstr "Ajustes Avanzados de Importación para la Escena '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Select folder to extract material resources"
|
||||
msgstr "Seleccionar carpeta para extraer recursos de materiales"
|
||||
|
||||
msgid "Select folder where mesh resources will save on import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona la carpeta donde los recursos del mesh seran guardados al importar"
|
||||
|
||||
msgid "Select folder where animations will save on import"
|
||||
msgstr "Selecciona la carpeta donde las animaciones seran guardadas al importar"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: File exists"
|
||||
msgstr "Advertencia: El archivo existe"
|
||||
|
||||
msgid "Existing file with the same name will be replaced."
|
||||
msgstr "Archivo ya existente con el mismo nombre sera reemplazado."
|
||||
|
||||
msgid "Will create new file"
|
||||
msgstr "Se creará un nuevo archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Already External"
|
||||
msgstr "Ya Externo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This material already references an external file, no action will be taken.\n"
|
||||
"Disable the external property for it to be extracted again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esté material ya está referenciando un archivo externo, no se tomará ninguna "
|
||||
"acción.\n"
|
||||
"Desactiva la propiedad externa para que pueda ser extraida nuevamente."
|
||||
|
||||
msgid "No import ID"
|
||||
msgstr "No importar ID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
|
||||
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El material no tiene nombre ni ningúna otra manera para identificarlo al re-"
|
||||
"importar.\n"
|
||||
"Por favor nombralo o asegúrate que esté exportado con una ID única."
|
||||
|
||||
msgid "Extract Materials to Resource Files"
|
||||
msgstr "Extraer Materiales a Archivos de Recurso"
|
||||
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Extraer"
|
||||
|
||||
msgid "Already Saving"
|
||||
msgstr "Ya está guardandose"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esté mesh ya tiene un recurso externo guardado, ninguna acción se tomará."
|
||||
|
||||
msgid "Existing file with the same name will be replaced on import."
|
||||
msgstr "Archivo ya existente con el mismo nombre será reemplazado al importar."
|
||||
|
||||
msgid "Will save to new file"
|
||||
msgstr "Se guardará al nuevo archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Set Paths"
|
||||
msgstr "Establecer Rutas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This animation already saves to an external resource, no action will be taken."
|
||||
msgstr "Está animación ya guarda un recurso externo, ninguna acción se tomará."
|
||||
|
||||
msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establecer rutas para guardar animaciones como archivos de recurso al Re-"
|
||||
"importar"
|
||||
|
||||
msgid "Actions..."
|
||||
msgstr "Acciónes..."
|
||||
|
||||
msgid "Extract Materials"
|
||||
msgstr "Extraer Materiales:"
|
||||
|
||||
msgid "Meshes"
|
||||
msgstr "Meshes"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Light"
|
||||
msgstr "Luz principal"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
msgid "Text Resource"
|
||||
msgstr "Recurso de Texto"
|
||||
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Activar"
|
||||
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "Offset:"
|
||||
|
||||
msgid "New Configuration"
|
||||
msgstr "Nueva Configuración"
|
||||
|
||||
msgid "Rendering Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Renderizado"
|
||||
|
||||
msgid "Disable FBX2glTF & Restart"
|
||||
msgstr "Desactivar FBX2glTF y reiniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
|
||||
msgstr "Hacele clic a éste enlace para descargar FBX2glTF"
|
||||
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Examinar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4503,6 +4757,16 @@ msgstr "2D"
|
|||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
|
||||
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
|
||||
"making the result more even in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Textura Atlas significativamente larga en un eje (%d), considera cambiar "
|
||||
"el ajuste`editor/importar/atlas_max_width` en Ajustes del Proyecto para "
|
||||
"permitir una textura más ancha, haciendo el resultado más equilibrado en "
|
||||
"tamaño."
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Agregar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4526,6 +4790,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Los nombres que comienzan con _ están reservados para metadatos exclusivos "
|
||||
"del editor."
|
||||
|
||||
msgid "Property: %s"
|
||||
msgstr "Propiedad: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unfavorite Property"
|
||||
msgstr "Quitar Propiedad de Favoritos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4541,9 +4808,17 @@ msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Fijar un valor fuerza que sea guardado incluso si es igual predeterminado."
|
||||
|
||||
msgid "Revert Value"
|
||||
msgstr "Revertir valor"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "On"
|
||||
|
||||
msgid "(%d change)"
|
||||
msgid_plural "(%d changes)"
|
||||
msgstr[0] "(%d cambio)"
|
||||
msgstr[1] "(%d cambios)"
|
||||
|
||||
msgid "Add element to property array with prefix %s."
|
||||
msgstr "Añadir elemento al array de propiedades con el prefijo %s."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4570,12 +4845,18 @@ msgstr "Insertar Nuevo Antes"
|
|||
msgid "Insert New After"
|
||||
msgstr "Insertar Nuevo Después"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Array"
|
||||
msgstr "Limpiar Array"
|
||||
|
||||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "Redimensionar Array"
|
||||
|
||||
msgid "Add Metadata"
|
||||
msgstr "Añadir metadatos"
|
||||
|
||||
msgid "Remove metadata %s"
|
||||
msgstr "Remover metadatos %s"
|
||||
|
||||
msgid "Pinned %s"
|
||||
msgstr "Fijado: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4594,9 +4875,19 @@ msgstr "Editar Texto:"
|
|||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggles displaying between path and UID.\n"
|
||||
"The UID is the actual value of this property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alterna entre mostrar la ruta y UID.\n"
|
||||
"El UID es el valor real de está propiedad."
|
||||
|
||||
msgid "Bit %d, value %d"
|
||||
msgstr "Bit %d, valor %d"
|
||||
|
||||
msgid "Temporary Euler %s"
|
||||
msgstr "Euler Temporario %s"
|
||||
|
||||
msgid "Assign..."
|
||||
msgstr "Asignar..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4647,6 +4938,9 @@ msgstr "Nueva Clave:"
|
|||
msgid "New Value:"
|
||||
msgstr "Nuevo Valor:"
|
||||
|
||||
msgid "Reorder"
|
||||
msgstr "Reordenar"
|
||||
|
||||
msgid "(Nil) %s"
|
||||
msgstr "(Nulo) %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4665,6 +4959,9 @@ msgstr "Tamaño"
|
|||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||||
msgstr "Agregar Par Clave/Valor"
|
||||
|
||||
msgid "Localizable String (Nil)"
|
||||
msgstr "String Localizable (Nulo)"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Translation"
|
||||
msgstr "Quitar Traducción"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4681,6 +4978,9 @@ msgstr "Convertir a %s"
|
|||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nuevo"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "Nuevo Shader..."
|
||||
|
||||
msgid "Select Property"
|
||||
msgstr "Seleccionar Propiedad"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4711,9 +5011,21 @@ msgstr "Nombre del Plugin:"
|
|||
msgid "Subfolder:"
|
||||
msgstr "Subcarpeta:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. This description should be kept relatively short (up to 5 lines).\n"
|
||||
"It will display when hovering the plugin in the list of plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcional. Está descripción debería ser relativamente corta (hasta 5 lineas).\n"
|
||||
"Se mostrara al pasar por encima del plugin en la lista de plugins."
|
||||
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
msgid "Optional. The author's username, full name, or organization name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcional. El nombre de usuario del Autor, nombre completo, o nombre de la "
|
||||
"organización."
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Lenguaje:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4723,6 +5035,15 @@ msgstr "Nombre del Script:"
|
|||
msgid "Activate now?"
|
||||
msgstr "Activar ahora?"
|
||||
|
||||
msgid "Subfolder name is valid."
|
||||
msgstr "El nombre de la subcarpeta es valido."
|
||||
|
||||
msgid "Received JSON data is not a valid version array."
|
||||
msgstr "Datos recibidos de JSON no son una versión en array valida."
|
||||
|
||||
msgid "Update checks disabled."
|
||||
msgstr "Verificar actualizaciónes desactivado."
|
||||
|
||||
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
||||
msgstr "Sería buena idea darle un nombre a tu proyecto."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4732,21 +5053,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Archivo de projecto \".zip\" inválido; no contiene un archivo "
|
||||
"\"project.godot\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating a project at the engine's working directory or executable directory "
|
||||
"is not allowed, as it would prevent the project manager from starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear un proyecto en el directorio donde funciona el motor o el directorio "
|
||||
"donde está el ejecutable no está permitido, ya que interferira en la "
|
||||
"inicialización del manejador de proyectos."
|
||||
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "La ruta especificada no existe."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nuevo Proyecto de Juego"
|
||||
|
||||
msgid "Less advanced 3D graphics."
|
||||
msgstr "Gráficos 3D menos avanzados."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "No se pudo crear project.godot en la ruta de proyecto."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create icon.svg in project path."
|
||||
msgstr "No se pudo crear el archivo icon.svg en la ruta de proyecto."
|
||||
|
||||
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
|
||||
msgstr "Error al abrir el archivo comprimido, no está en formato ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "Los siguientes archivos no se pudieron extraer del paquete:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo cargar el proyecto en '%s' (error %d). La ruta no existe o está "
|
||||
"corrupta."
|
||||
|
||||
msgid "Rename Project"
|
||||
msgstr "Renombrar Proyecto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4771,6 +5112,15 @@ msgstr "Ruta de Instalación del Proyecto:"
|
|||
msgid "Renderer:"
|
||||
msgstr "Renderizador:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"RenderingDevice-based methods not available on this GPU:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Please use the Compatibility renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Métodos basados en RenderingDevice no disponibles en éste GPU:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Por favor utiliza el renderizador de Compatibilidad."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||||
msgstr "Error: Proyecto faltante en el sistema de archivos."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4780,9 +5130,75 @@ msgstr "Proyecto Faltante"
|
|||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nueva Ventana"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get started by creating a new one,\n"
|
||||
"importing one that exists, or by downloading a project template from the "
|
||||
"Asset Library!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Inicia creando un nuevo proyecto,\n"
|
||||
"Importar uno ya existente, o mediante la descarga de una plantilla de la "
|
||||
"Librería de Assets!"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
|
||||
msgstr "¿Estás seguro/a que querés ejecutar %d proyectos a la vez?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't open project at '%s'.\n"
|
||||
"Failed to start the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede abrir el proyecto en '%s'.\n"
|
||||
"Error al intentar iniciar el editor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in "
|
||||
"its configuration file (\"project.godot\").\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Project path: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
|
||||
"configuration file format.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
||||
"engine anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El siguiente archivo de configuración del proyecto no especifica la versión "
|
||||
"de Godot con la que fue creado (\"project.godot\").\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si procedés a abrirlo, sera convertido al formato actual de configuración de "
|
||||
"Godot. \n"
|
||||
"Advertencia: Ya no podras volver a abrir el proyecto con versiones anteriores "
|
||||
"del motor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and "
|
||||
"needs to be converted for this version.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Project path: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to convert it?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
||||
"engine anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El siguiente archivo de configuración de proyecto fue generado por una "
|
||||
"versión anterior del motor, y debe se convertido para esta versión:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Querés convertirlo?\n"
|
||||
"Advertencia: No podras abrir el proyecto con versiones anteriores del motor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This project uses C#, but this build of Godot does not have\n"
|
||||
"the Mono module. If you proceed you will not be able to use any C# scripts.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: Este proyecto utiliza C#, pero está versión de Godot no tiene\n"
|
||||
"el módulo Mono, si procedes, no serás capaz de usar ningún script en C#.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Remove %d projects from the list?"
|
||||
msgstr "¿Quitar %d proyectos de la lista?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4796,6 +5212,11 @@ msgstr ""
|
|||
"¿Eliminar todos los proyectos faltantes de la lista?\n"
|
||||
"El contenido de las carpetas del proyecto no se modificará."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load project at '%s'. It may be missing or corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo cargar el proyecto desde la ruta de proyecto en '%s' (error %d). "
|
||||
"La ruta no existe o está corrupta."
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Proyecto Nuevo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4842,18 +5263,28 @@ msgstr "Seleccionar una Carpeta para Examinar"
|
|||
msgid "Remove All"
|
||||
msgstr "Quitar Todos"
|
||||
|
||||
msgid "Edit normally"
|
||||
msgstr "Editar Normalmente"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
msgid "Restart Now"
|
||||
msgstr "Reiniciar Ahora"
|
||||
|
||||
msgid "Re-saving scene:"
|
||||
msgstr "Volver a guardar la Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Play the project."
|
||||
msgstr "Reproducir el proyecto."
|
||||
|
||||
msgid "Play the edited scene."
|
||||
msgstr "Reproducir la escena editada."
|
||||
|
||||
msgid "Recovery Mode is enabled. Disable it to run the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El modo de Recuperación está activado. Desactivalo para ejecutar el proyecto."
|
||||
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Profiler de Red"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4866,9 +5297,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor agregá un preset ejecutable en el menú Exportar o definí un preset "
|
||||
"como ejecutable."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo Seleccionar"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Limpiar Todo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5155,6 +5583,15 @@ msgstr "Geometría inválida, no es posible crear un oclusor de luz."
|
|||
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
|
||||
msgstr "Crear hermano de LightOccluder2D"
|
||||
|
||||
msgid "Simplification:"
|
||||
msgstr "Simplificación:"
|
||||
|
||||
msgid "Shrink (Pixels):"
|
||||
msgstr "Achicar (Píxeles):"
|
||||
|
||||
msgid "Grow (Pixels):"
|
||||
msgstr "Crecer (Píxeles):"
|
||||
|
||||
msgid "Update Preview"
|
||||
msgstr "Actualizar Vista Previa"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5179,6 +5616,9 @@ msgstr "Espejar Verticalmente"
|
|||
msgid "Grid Snap"
|
||||
msgstr "Ajustar a Grilla"
|
||||
|
||||
msgid "Scattering:"
|
||||
msgstr "Dispersión:"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "Atlas"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5283,6 +5723,9 @@ msgstr "Crear Outline Mesh"
|
|||
msgid "Outline Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño de Outline:"
|
||||
|
||||
msgid "Sibling"
|
||||
msgstr "Hermano"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
||||
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
||||
|
|
@ -5461,6 +5904,9 @@ msgstr "Ortogonal Trasera"
|
|||
msgid "Rear Perspective"
|
||||
msgstr "Perspectiva Trasera"
|
||||
|
||||
msgid "[auto]"
|
||||
msgstr "[auto]"
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Bloqueado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5485,6 +5931,9 @@ msgstr "Poner claves está desactivado (no se insertaron claves)."
|
|||
msgid "Animation Key Inserted."
|
||||
msgstr "Clave de Animación Insertada."
|
||||
|
||||
msgid "Translating:"
|
||||
msgstr "Trasladar:"
|
||||
|
||||
msgid "Top View."
|
||||
msgstr "Vista Superior."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5515,9 +5964,18 @@ msgstr "Rotar"
|
|||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Trasladar"
|
||||
|
||||
msgid "Scaling:"
|
||||
msgstr "Escalando:"
|
||||
|
||||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||||
msgstr "Rotando %s grados."
|
||||
|
||||
msgid "Translating %s."
|
||||
msgstr "Traduciendo %s."
|
||||
|
||||
msgid "Scaling %s."
|
||||
msgstr "Escalando %s."
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vista"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5539,6 +5997,12 @@ msgstr "Mostrar Overdraw"
|
|||
msgid "Display Unshaded"
|
||||
msgstr "Mostrar Sin Sombreado"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Buffer"
|
||||
msgstr "Búfer de Normales"
|
||||
|
||||
msgid "Internal Buffer"
|
||||
msgstr "Búfer Interno"
|
||||
|
||||
msgid "View Environment"
|
||||
msgstr "Ver Entorno"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5639,6 +6103,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Alt+Click Der.: Mostrar una lista de todos los nodos en la posición "
|
||||
"clickeada, incluyendo bloqueados."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo Seleccionar"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Modo Mover"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5819,6 +6286,9 @@ msgstr "Crear Emisor"
|
|||
msgid "Emission Points:"
|
||||
msgstr "Puntos de Emisión:"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Source:"
|
||||
msgstr "Fuente de Emisión:"
|
||||
|
||||
msgid "Surface Points"
|
||||
msgstr "Puntos de Superficie"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6110,6 +6580,9 @@ msgstr "Dividir step de grilla por 2"
|
|||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Agregando %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Instantiating: "
|
||||
msgstr "Instanciando: "
|
||||
|
||||
msgid "Method in target node must be specified."
|
||||
msgstr "El método en el nodo objetivo debe ser especificado."
|
||||
|
||||
|
|
@ -7026,6 +7499,9 @@ msgstr "Script Integrado (Built-In):"
|
|||
msgid "Attach Node Script"
|
||||
msgstr "Adjuntar Script de Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "Current value: "
|
||||
msgstr "Valor actual: "
|
||||
|
||||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||
msgstr "No se puede abrir '%s'. El archivo puede haber sido movido o eliminado."
|
||||
|
||||
|
|
@ -8462,6 +8938,15 @@ msgstr "Rotar Z en Cursor"
|
|||
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
||||
msgstr "Asignar un recurso MeshLibrary a este GridMap para usar sus meshes."
|
||||
|
||||
msgid "Use Transition:"
|
||||
msgstr "Usar Transición:"
|
||||
|
||||
msgid "Transition From:"
|
||||
msgstr "Transición desde:"
|
||||
|
||||
msgid "Transition To:"
|
||||
msgstr "Transición Hasta:"
|
||||
|
||||
msgid "Begin Bake"
|
||||
msgstr "Iniciar Bake"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8773,9 +9258,44 @@ msgstr "Versión de archivo inválida."
|
|||
msgid "Invalid product version."
|
||||
msgstr "Versión de producto inválida."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid icon file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Archivo de icono no valido: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "No identity found."
|
||||
msgstr "No se encontró identidad."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid identity type."
|
||||
msgstr "Tipo de identificador inválido."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the "
|
||||
"Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" in "
|
||||
"the export preset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo iniciar el ejecutable osslsigncode. Configura la ruta de "
|
||||
"osslsigncode en Ajustes del Editor (Exportar > Windows > osslsigncode), o "
|
||||
"desaciva \"Codesign\" en las opciones del preset de exportación."
|
||||
|
||||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "Ejecutar el proyecto exportado en un sistema remoto de Windows"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ancestor \"%s\" clips its children, so this CanvasGroup will not function "
|
||||
"properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nodo ancestro \"%s\" sobrepasa sus nodos hijos, por lo qué este "
|
||||
"CanvasGroup no funcionara apropiadamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
"undefined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo se permite un CanvasModulate visible por escena (o set de escenas "
|
||||
"instanciadas).\n"
|
||||
"Si hay más de uno, el primero creado va a funcionar pero no está determinado "
|
||||
"cual es, mientras que el resto van a ser ignorados."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||||
|
|
@ -8815,6 +9335,12 @@ msgstr ""
|
|||
"El polígono oclusor para este oclusor está vacío. Por favor, dibujá un "
|
||||
"polígono."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nodo NavigationAgent2D solo puede ser usado bajo un nodo padre que herede "
|
||||
"de la clase Nodo2D."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -8892,6 +9418,9 @@ msgstr "Nada visible ya que no se asignó ningún mesh."
|
|||
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
||||
msgstr "Nada visible ya que no se asigno pasadas de dibujado a los meshes."
|
||||
|
||||
msgid "Generating Probe Volumes"
|
||||
msgstr "Generando Volúmenes de Sonda"
|
||||
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Este cuerpo será ignorado hasta que se establezca un mesh."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9021,6 +9550,9 @@ msgstr "Redefinición de: '%s'"
|
|||
msgid "Macro redefinition."
|
||||
msgstr "Redefinición de Macros."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid argument name."
|
||||
msgstr "Nombre de argumento inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid '%s' directive."
|
||||
msgstr "Directiva '%s' Invalida."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4279,9 +4279,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Project Run"
|
||||
msgstr "Projekti Käivitamine"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Valimisrežiim"
|
||||
|
||||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr "Näita valitavate sõlmede Loendit klikkimis asukohas."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5711,6 +5708,9 @@ msgstr ""
|
|||
"WorldEnvironment.\n"
|
||||
"Eelvaade keelatud."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Valimisrežiim"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Liigutamisrežiim"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8191,9 +8191,6 @@ msgstr "Määratud konstant: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Kehtetu nimi muutuja jaoks."
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "Selle nimega muutuja juba eksisteerib."
|
||||
|
||||
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
|
||||
msgstr "Lisa Sõlm(ed) Visual Shader'isse"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -3,12 +3,12 @@
|
|||
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||||
# Rónán Quill <ronan085@gmail.com>, 2019, 2020.
|
||||
# Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>, 2024, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-18 19:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-17 11:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"ga/>\n"
|
||||
|
|
@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 "
|
||||
"&& n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Díshocraigh"
|
||||
msgstr "Díshuiteáil"
|
||||
|
||||
msgid "Physical"
|
||||
msgstr "Fisiciúil"
|
||||
|
|
@ -7663,9 +7663,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Project Run"
|
||||
msgstr "Rith an Tionscadail"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Roghnaigh Mód"
|
||||
|
||||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr "Taispeáin liosta de nóid inroghnaithe ag an suíomh cliceáil."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9834,6 +9831,9 @@ msgstr ""
|
|||
"WorldEnvironment.\n"
|
||||
"Díchumasaíodh réamhamharc."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Roghnaigh Mód"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Bog Mód"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13658,9 +13658,6 @@ msgstr "Socraigh Tairiseach: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Ainm neamhbhailí le haghaidh athraithe."
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "Tá éagsúlacht leis an ainm sin ann cheana féin."
|
||||
|
||||
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
|
||||
msgstr "Cuir nód(anna) le Scáthóir Amhairc"
|
||||
|
||||
|
|
@ -17496,12 +17493,6 @@ msgstr "Ní cheadaítear athchúrsa."
|
|||
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
|
||||
msgstr "Ní féidir feidhm '%s' a ghlaoch ón gcód foinseach."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argóint neamhbhailí le haghaidh fheidhm \"%s(%s)\": argóint %d ba chóir a "
|
||||
"bheith %s ach is %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,11 +18,12 @@
|
|||
# "Miguel A. Bouzada" <mbouzada@gmail.com>, 2025.
|
||||
# xuars <yago.rana.gayoso@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Yago Raña Gayoso <yago.rana.gayoso@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Julián Lacomba <julian_alberto93@yahoo.com.ar>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 09:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 18:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yago Raña Gayoso <yago.rana.gayoso@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/gl/>\n"
|
||||
|
|
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Desactivar"
|
||||
|
|
@ -138,7 +139,7 @@ msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
|
|||
msgstr "Stick Dereito, Sony R3, Xbox R/RS"
|
||||
|
||||
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
|
||||
msgstr "Botón do ombro esquerdo, Sony R1, Xbox RB"
|
||||
msgstr "Botón do ombro esquerdo, Sony L1, Xbox LB"
|
||||
|
||||
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
|
||||
msgstr "Botón do ombro dereito, Sony R1, Xbox RB"
|
||||
|
|
@ -562,6 +563,12 @@ msgstr "Valor"
|
|||
msgid "Add Triangle"
|
||||
msgstr "Engadir Triángulo"
|
||||
|
||||
msgid "Min X"
|
||||
msgstr "Min X"
|
||||
|
||||
msgid "X Value"
|
||||
msgstr "Valor X"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Filters"
|
||||
msgstr "Editar Flitros"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3217,9 +3224,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Engade uns axustes de exportación executables, ou define algún xa existente "
|
||||
"como executable."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Elixir Modo"
|
||||
|
||||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amosa unha lista de nodos seleccionables na posición na que se fixo clic."
|
||||
|
|
@ -3542,6 +3546,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Alt+Clic Dereito: Amosa unha lista de nodos na posición na que se fixo clic, "
|
||||
"incluindo bloqueados."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Elixir Modo"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Mover Modo"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,12 +40,13 @@
|
|||
# yoval keshet <keshetyoval@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Walter Le <ravkavonline.shun821@passinbox.com>, 2025.
|
||||
# Nimrod Perez <nimrod.peretz@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Eli Silver <elinxsilver@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-27 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-13 00:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nimrod Perez <nimrod.peretz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"he/>\n"
|
||||
|
|
@ -100,10 +101,22 @@ msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
|||
msgstr "תנועת העכבר במיקום (%s) עם מהירות (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
|
||||
msgstr "ציר X מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 1 ציר X"
|
||||
msgstr "ציר-X מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 0 ציר-X"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
|
||||
msgstr "ציר Y מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 1 ציר Y"
|
||||
msgstr "ציר-Y מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 0 ציר-Y"
|
||||
|
||||
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
|
||||
msgstr "ציר-X מוט ימני, ג׳ויסטיק 1 ציר-X"
|
||||
|
||||
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
|
||||
msgstr "מוט ימני ציר-Y, ג׳ויסטיק 1 ציר-Y"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק 2 ציר-X, הדק שמאלי, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק 2 ציר-Y, הדק ימני, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק 3 ציר-X"
|
||||
|
|
@ -120,20 +133,14 @@ msgstr "ג׳ויסטיק 4 ציר-Y"
|
|||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||||
msgstr "ציר ג׳ויפד לא ידוע"
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק על ציר %d (%s) עם הערך %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
||||
msgstr "כפתור פעולה, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
||||
|
||||
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
||||
msgstr "פעולה ימני, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
||||
|
||||
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
|
||||
msgstr "פעולה שמאלי, Sony Square, Xbox X, נינטנדו Y"
|
||||
msgstr "פעולה שמאלית, Sony Square, Xbox X, נינטנדו Y"
|
||||
|
||||
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
|
||||
msgstr "פעולה עליון, Sony Triangle, Xbox Y, נינטנדו X"
|
||||
msgstr "פעולה עליונה, Sony Triangle, Xbox Y, נינטנדו X"
|
||||
|
||||
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
||||
msgstr "חזור , Sony בחר, Xbox חזור, נינטנדו -"
|
||||
|
|
@ -165,12 +172,25 @@ msgstr "כרית כיוונית ימין"
|
|||
msgid "Joypad Button %d"
|
||||
msgstr "כפתור אמצעי %d"
|
||||
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "לחץ:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "בוטל"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "נגע"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "שוחרר"
|
||||
|
||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||
msgstr "מסך %s ב-%s עם %s נקודות נגיעה"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
||||
msgstr "מסך נגרר עם %s נקודות נגיעה במיקום (%s) עם מהירות של (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "אישור"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3123,9 +3143,6 @@ msgstr "הרצת סצנה בהתאמה אישית."
|
|||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "מאפיין רשת"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "בחירת מצב"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "ניקוי הכל"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3277,6 +3294,9 @@ msgstr "חצי רזולוציה"
|
|||
msgid "Audio Listener"
|
||||
msgstr "מאזין לשמע"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "בחירת מצב"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "מצב תנועה"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3021,9 +3021,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nem található futtatható exportállomány ehhez a platformhoz.\n"
|
||||
"Kérem adjon hozzá egy futtatható exportállományt az export menüben."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Kiválasztó Mód"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Mind Bezárása"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3437,6 +3434,9 @@ msgstr "Kijelöltek csoportosítása"
|
|||
msgid "Ungroup Selected"
|
||||
msgstr "kijelölt csoportok szétbontása"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Kiválasztó Mód"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Mozgató Mód"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||
# Khairul Hidayat <khairulcyber4rt@gmail.com>, 2016.
|
||||
# Reza Hidayat Bayu Prabowo <rh.bayu.prabowo@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||||
# Romi Kusuma Bakti <romikusumab@gmail.com>, 2017, 2018, 2021.
|
||||
# Sofyan Sugianto <sofyanartem@gmail.com>, 2017-2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Sofyan Sugianto <sofyanartem@gmail.com>, 2017-2018, 2019, 2020, 2021, 2025.
|
||||
# Tito <ijavadroid@gmail.com>, 2018, 2023.
|
||||
# Tom My <tom.asadinawan@gmail.com>, 2017.
|
||||
# yursan9 <rizal.sagi@gmail.com>, 2016.
|
||||
|
|
@ -49,7 +49,7 @@
|
|||
# EngageIndo <engageindo@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Septian Kurniawan <septgsk@outlook.com>, 2023.
|
||||
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <septgsk@outlook.com>, 2023.
|
||||
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <mail@init.id>, 2023, 2024.
|
||||
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <mail@init.id>, 2023, 2024, 2025.
|
||||
# GID <ghavind12345@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Luqman Firmansyah <luqm4n.firm4n@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Bayu Satiyo <itsyuukunz@gmail.com>, 2023.
|
||||
|
|
@ -69,13 +69,16 @@
|
|||
# gio <toktegar28@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Fungki <fungki4444@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Muhammad Affan Fahrozi <m.affanfahrozi@protonmail.com>, 2025.
|
||||
# Belang Sumerlang <belangsumerlang@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Wahyu Azizi <wahyuazizi03@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Agung Adhinata <adhi0asta@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 19:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Muhammad Affan Fahrozi <m.affanfahrozi@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 06:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Agung Adhinata <adhi0asta@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/id/>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
|
|
@ -83,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Belum disetel"
|
||||
|
|
@ -261,6 +264,9 @@ msgstr "Input MIDI pada Channel=%s Pesan =%s"
|
|||
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
|
||||
msgstr "Memasukkan Event dengan Pintasan=%s"
|
||||
|
||||
msgid " or "
|
||||
msgstr " ·atau · "
|
||||
|
||||
msgid "Action has no bound inputs"
|
||||
msgstr "Aksi tidak memiliki masukan yang terikat"
|
||||
|
||||
|
|
@ -312,6 +318,9 @@ msgstr "Salin"
|
|||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Tempel"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Tab Focus Mode"
|
||||
msgstr "Beralih Mode Fokus Tab"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
|
|
@ -429,6 +438,12 @@ msgstr "Duplikat Node"
|
|||
msgid "Delete Nodes"
|
||||
msgstr "Hapus Node"
|
||||
|
||||
msgid "Follow Input Port Connection"
|
||||
msgstr "Ikuti Sambungan Port Masukan"
|
||||
|
||||
msgid "Follow Output Port Connection"
|
||||
msgstr "Ikuti Sambungan Port Keluaran"
|
||||
|
||||
msgid "Go Up One Level"
|
||||
msgstr "Naik Satu Tingkat"
|
||||
|
||||
|
|
@ -444,6 +459,12 @@ msgstr "Tukar Arah Masukan"
|
|||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "Mulai Input Karakter Unicode"
|
||||
|
||||
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
|
||||
msgstr "Pengambil Warna: Hapus Preset / Konfigurasi"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Aksesibilitas: Seret dan Letakkan dengan Keyboard"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||
msgstr "Masukkan tidak sah %d (tidak lulus) dalam ekspresi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -544,9 +565,15 @@ msgstr "Tambahkan Titik Bezier"
|
|||
msgid "Move Bezier Points"
|
||||
msgstr "Pindah Titik-titik Bezier"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Bezier Points"
|
||||
msgstr "Skalakan Titik Bézier"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Duplicate Keys"
|
||||
msgstr "Kunci Duplikat Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Cut Keys"
|
||||
msgstr "Kunci Potong Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Paste Keys"
|
||||
msgstr "Tempel Kunci Animasi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -631,6 +658,9 @@ msgstr "Hapus titik."
|
|||
msgid "Enable snap and show grid."
|
||||
msgstr "Izinkan snap dan tampilkan garis-garis kotak."
|
||||
|
||||
msgid "Grid Step"
|
||||
msgstr "Ukuran Langkah Grid / Kisi-kisi"
|
||||
|
||||
msgid "Sync:"
|
||||
msgstr "Sinkronisasi:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -640,9 +670,18 @@ msgstr "Campur:"
|
|||
msgid "Point"
|
||||
msgstr "Titik"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Value"
|
||||
msgstr "Nilai Pencampuran"
|
||||
|
||||
msgid "Open Editor"
|
||||
msgstr "Buka Editor"
|
||||
|
||||
msgid "Min"
|
||||
msgstr "Min"
|
||||
|
||||
msgid "Max"
|
||||
msgstr "Max"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Nilai"
|
||||
|
||||
|
|
@ -682,6 +721,33 @@ msgstr "Hapus titik-titik dan segi tiga."
|
|||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||||
msgstr "Buat segi tiga pembauran secara otomatis (sebagai ganti cara manual)"
|
||||
|
||||
msgid "Grid X Step"
|
||||
msgstr "Langkah Grid Sumbu X"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Y Step"
|
||||
msgstr "Langkah Grid Sumbu Y"
|
||||
|
||||
msgid "Blend X Value"
|
||||
msgstr "Nilai Pencampuran Sumbu X"
|
||||
|
||||
msgid "Max Y"
|
||||
msgstr "Maks Y"
|
||||
|
||||
msgid "Y Value"
|
||||
msgstr "Nilai Y"
|
||||
|
||||
msgid "Min Y"
|
||||
msgstr "Min Y"
|
||||
|
||||
msgid "Min X"
|
||||
msgstr "Min X"
|
||||
|
||||
msgid "X Value"
|
||||
msgstr "Nilai X"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter Changed: %s"
|
||||
msgstr "Parameter Berubah: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Inspect Filters"
|
||||
msgstr "Periksa Filter"
|
||||
|
||||
|
|
@ -722,6 +788,15 @@ msgstr "Jungkitkan Filter Nyala/Mati"
|
|||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "Ganti Filter"
|
||||
|
||||
msgid "Fill Selected Filter Children"
|
||||
msgstr "Isi Filter Children yang dipilih"
|
||||
|
||||
msgid "Invert Filter Selection"
|
||||
msgstr "Balik Seleksi Pilihan"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Filter Selection"
|
||||
msgstr "Bersihkan Seleksi Pilihan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
"names."
|
||||
|
|
@ -753,9 +828,33 @@ msgstr "Tambah Node..."
|
|||
msgid "Enable Filtering"
|
||||
msgstr "Aktifkan Penyaringan"
|
||||
|
||||
msgid "Fill Selected Children"
|
||||
msgstr "Isi Elemen Anak dari Filter yang Dipilih"
|
||||
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr "Balikkan"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Bersihkan"
|
||||
|
||||
msgid "Start of Animation"
|
||||
msgstr "Awal dari Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "End of Animation"
|
||||
msgstr "Akhir dari Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "Set Custom Timeline from Marker"
|
||||
msgstr "Atur Linimasa Kustom dari Penanda (Marker)"
|
||||
|
||||
msgid "Select Markers"
|
||||
msgstr "Pilih Penanda"
|
||||
|
||||
msgid "Start Marker"
|
||||
msgstr "Mulai Penanda"
|
||||
|
||||
msgid "End Marker"
|
||||
msgstr "Akhiri Penanda"
|
||||
|
||||
msgid "Library Name:"
|
||||
msgstr "Nama Library:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -801,7 +900,7 @@ msgid ""
|
|||
"This animation library can't be saved because it does not belong to the "
|
||||
"edited scene. Make it unique first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Library animasi ini tidak dapat disimpan karena tidak termasuk dalam adegan "
|
||||
"Library animasi ini tidak dapat disimpan karena tidak termasuk dalam skena "
|
||||
"yang diedit. Buatlah unik terlebih dahulu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -821,7 +920,7 @@ msgid ""
|
|||
"This animation can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||||
"Make it unique first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Animasi ini tidak dapat disimpan karena tidak termasuk dalam adegan yang "
|
||||
"Animasi ini tidak dapat disimpan karena tidak termasuk dalam skena yang "
|
||||
"diedit. Buatlah unik terlebih dahulu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -843,6 +942,56 @@ msgstr "Simpan Library Animasi ke File: %s"
|
|||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "Simpan Animasi ke File: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or "
|
||||
"FBX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, "
|
||||
"which is why they show up here.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import "
|
||||
"Settings\n"
|
||||
"dialog and save the animations using Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
|
||||
"or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File yang Anda pilih adalah sebuah scene impor dari model 3D seperti glTF "
|
||||
"atau FBX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Di Godot, model 3D dapat diimpor sebagai scene atau sebagai perpustakaan "
|
||||
"animasi (animation library), itulah sebabnya model tersebut muncul di sini.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jika Anda ingin menggunakan animasi dari model 3D ini, buka dialog Advanced "
|
||||
"Import Setting\n"
|
||||
"dan simpan animasi menggunakan Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
|
||||
"atau impor seluruh scene sebagai satu AnimationLibrary di dock Import."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
|
||||
"file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berkas yang Anda pilih bukan AnimationLibrary yang valid.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jika animasi yang Anda cari ada di berkas ini, simpan dulu animasi tersebut "
|
||||
"ke berkas terpisah."
|
||||
|
||||
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beberapa Perpustakaan yang dipilih sudah ditambahkan ke Penyampur (Mixer)."
|
||||
|
||||
msgid "Add Animation Libraries"
|
||||
msgstr "Tambah Perpustakaan Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "Some Animation files were invalid."
|
||||
msgstr "Beberapa berkas animasi tidak valid."
|
||||
|
||||
msgid "Some of the selected animations were already added to the library."
|
||||
msgstr "Beberapa dari animasi yang dipilih sudah ditambahkan ke perpustakaan."
|
||||
|
||||
msgid "Load Animations into Library"
|
||||
msgstr "Muat Animasi ke Perpustakaan"
|
||||
|
||||
msgid "Load Animation into Library: %s"
|
||||
msgstr "Muat Animasi ke Perpustakaan: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -891,12 +1040,45 @@ msgstr "[asing]"
|
|||
msgid "[imported]"
|
||||
msgstr "[diimpor]"
|
||||
|
||||
msgid "Add animation to library."
|
||||
msgstr "Tambahkan Animasi ke Library."
|
||||
|
||||
msgid "Load animation from file and add to library."
|
||||
msgstr "Muat animasi dari file dan tambahkan ke library."
|
||||
|
||||
msgid "Paste animation to library from clipboard."
|
||||
msgstr "Tempelkan Animasi ke Library dari papan klip."
|
||||
|
||||
msgid "Save animation library to resource on disk."
|
||||
msgstr "Simpan library animasi ke sumber daya di disk."
|
||||
|
||||
msgid "Remove animation library."
|
||||
msgstr "Hapus library animasi."
|
||||
|
||||
msgid "Copy animation to clipboard."
|
||||
msgstr "Salin animasi ke clipboard."
|
||||
|
||||
msgid "Save animation to resource on disk."
|
||||
msgstr "Simpan animasi ke sumber daya pada disk."
|
||||
|
||||
msgid "Remove animation from Library."
|
||||
msgstr "Hapus animasi dari Library."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Animation Libraries"
|
||||
msgstr "Edit Library Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "New Library"
|
||||
msgstr "Library Baru"
|
||||
|
||||
msgid "Create new empty animation library."
|
||||
msgstr "Buat Library Animasi Baru / Kosong."
|
||||
|
||||
msgid "Load Library"
|
||||
msgstr "Muat Library"
|
||||
|
||||
msgid "Load animation library from disk."
|
||||
msgstr "Simpan library animasi ke sumber daya di disk."
|
||||
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Resource"
|
||||
|
||||
|
|
@ -948,6 +1130,24 @@ msgstr "[Global] (buat)"
|
|||
msgid "Duplicated Animation Name:"
|
||||
msgstr "Nama Animasi Duplikat:"
|
||||
|
||||
msgid "Onion skinning requires a RESET animation."
|
||||
msgstr "Fitur onion skinning membutuhkan animasi RESET."
|
||||
|
||||
msgid "Play Animation Backwards"
|
||||
msgstr "Putar Animasi Mundur"
|
||||
|
||||
msgid "Play Animation Backwards from End"
|
||||
msgstr "Mainkan Animasi Mundur dari akhir"
|
||||
|
||||
msgid "Pause/Stop Animation"
|
||||
msgstr "Jeda/Hentikan Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "Play Animation from Start"
|
||||
msgstr "Mainkan Animasi terpilih dari awal"
|
||||
|
||||
msgid "Play Animation"
|
||||
msgstr "Putar Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||||
msgstr "Posisi Animasi (dalam detik)."
|
||||
|
||||
|
|
@ -960,6 +1160,9 @@ msgstr "Perkakas Animasi"
|
|||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Baru..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "Mengelola Animasi..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1035,12 +1238,27 @@ msgstr "Waktu Berbaur:"
|
|||
msgid "Next (Auto Queue):"
|
||||
msgstr "Selanjutnya (Antrian Otomatis):"
|
||||
|
||||
msgid "Go to Next Keyframe"
|
||||
msgstr "Pergi ke Keyframe Berikutnya"
|
||||
|
||||
msgid "Go to Previous Keyframe"
|
||||
msgstr "Pergi ke Keyframe Sebelumnya"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Animation Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan Panel Bawah Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "Move Node"
|
||||
msgstr "Pindahkan Node"
|
||||
|
||||
msgid "Transition exists!"
|
||||
msgstr "Transisi sudah ada!"
|
||||
|
||||
msgid "Play/Travel to %s"
|
||||
msgstr "Putar/Pindah ke %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit %s"
|
||||
msgstr "Ubah%s"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node and Transition"
|
||||
msgstr "Tambahkan Node dan Transisi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1079,6 +1297,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Shift+LMB+Seret: Menghubungkan node yang dipilih dengan node lain atau "
|
||||
"membuat node baru jika Anda memilih area tanpa node."
|
||||
|
||||
msgid "Select and move nodes."
|
||||
msgstr "Pilih dan pindahkan node."
|
||||
|
||||
msgid "Create new nodes."
|
||||
msgstr "Buat node baru."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1139,6 +1360,38 @@ msgstr "Ubah Panjang Animasi"
|
|||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Ubah Perulangan Animasi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't change loop mode on animation instanced from an imported scene.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To change this animation's loop mode, navigate to the scene's Advanced Import "
|
||||
"settings and select the animation.\n"
|
||||
"You can then change the loop mode from the inspector menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak bisa mengubah mode loop pada animasi yang di-instance dari scene hasil "
|
||||
"impor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Untuk mengubah mode loop animasi ini, buka Pengaturan Impor Lanjutan dari "
|
||||
"scene tersebut lalu pilih animasinya.\n"
|
||||
"Setelah itu, Anda bisa mengubah mode loop melalui menu Inspector."
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from an imported resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang dibuat dari sumber yang "
|
||||
"diimpor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't change loop mode on animation embedded in another scene.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You must open this scene and change the animation's loop mode from there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang disematkan di skena lain.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anda harus membuka skena ini dan mengubah mode loop animasi dari sana."
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang tersemat pada sumber lain."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Trek Properti..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1172,6 +1425,15 @@ msgstr "Panjang Animasi (frame)"
|
|||
msgid "Animation length (seconds)"
|
||||
msgstr "Panjang Animasi (detik)"
|
||||
|
||||
msgid "Select a new track by type to add to this animation."
|
||||
msgstr "Pilih track baru berdasarkan tipe untuk ditambahkan ke animasi ini."
|
||||
|
||||
msgid "Filter Tracks"
|
||||
msgstr "Filter Trek"
|
||||
|
||||
msgid "Filter tracks by entering part of their node name or property."
|
||||
msgstr "Saring track dengan memasukkan sebagian nama node atau propertinya."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Looping"
|
||||
msgstr "Perulangan Animasi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1190,6 +1452,9 @@ msgstr "Ubah Jalan Trek"
|
|||
msgid "Toggle this track on/off."
|
||||
msgstr "Alihkan track ini ke nyala/mati."
|
||||
|
||||
msgid "Select node in scene."
|
||||
msgstr "Pilih node dalam scene."
|
||||
|
||||
msgid "Use Blend"
|
||||
msgstr "Gunakan Blend"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1286,6 +1551,9 @@ msgstr "Interpolasi perulangan clamp"
|
|||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Interpolasi perulangan warp"
|
||||
|
||||
msgid "Go to Definition"
|
||||
msgstr "Pergi ke Definition"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Masukkan Kunci..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1354,6 +1622,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "property '%s'"
|
||||
msgstr "properti '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Nearest FPS: %d"
|
||||
msgstr "FPS Terdekat:%d"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Step"
|
||||
msgstr "Ubah Langkah Animasi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1399,7 +1670,7 @@ msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
|||
msgstr "Trek bukan tipe Node3D, tidak dapat memasukkan kunci"
|
||||
|
||||
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Trek bukan tipe MeshInstance3D, tidak dapat memasukkan kunci"
|
||||
msgstr "Track bukan tipe dari MeshInstance3D, tidak dapat memasukkan kunci"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1466,11 +1737,11 @@ msgid ""
|
|||
"enable \"Save To File\" and\n"
|
||||
"\"Keep Custom Tracks\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Animasi ini termasuk dalam adegan yang diimpor, jadi perubahan pada trek yang "
|
||||
"Animasi ini termasuk dalam skena yang diimpor, jadi perubahan pada trek yang "
|
||||
"diimpor tidak akan disimpan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Untuk memodifikasi animasi ini, buka pengaturan Impor Lanjutan adegan dan "
|
||||
"pilih animasi.\n"
|
||||
"Untuk memodifikasi animasi ini, buka Impor Lanjutan pada pengaturan skena "
|
||||
"lalu pilih animasinya.\n"
|
||||
"Beberapa opsi, termasuk perulangan, tersedia di sini. Untuk menambahkan trek "
|
||||
"khusus, aktifkan \"Simpan Ke File\" dan\n"
|
||||
"\"Simpan Trek Khusus\"."
|
||||
|
|
@ -1495,7 +1766,7 @@ msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
|||
msgstr "Pilih node AnimationPlayer untuk membuat dan mengedit animasi."
|
||||
|
||||
msgid "Imported Scene"
|
||||
msgstr "Adegan yang Diimpor"
|
||||
msgstr "Skena yang Diimpor"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Peringatan: Menyunting animasi yang diimpor"
|
||||
|
|
@ -1512,15 +1783,51 @@ msgstr "Player Nonaktif"
|
|||
msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
|
||||
msgstr "Peringatan: AnimationPlayer tidak aktif"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Default Mode:"
|
||||
msgstr "Mode Bawaan Bézier:"
|
||||
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr "Bebas"
|
||||
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Seimbang"
|
||||
|
||||
msgid "Mirrored"
|
||||
msgstr "Cerminan"
|
||||
|
||||
msgid "Set the default behavior of new bezier keys."
|
||||
msgstr "Atur perilaku bawaan untuk kunci Bézier baru."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
|
||||
msgstr "Beralih antara editor kurva bezier dan editor trek."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle method names"
|
||||
msgstr "Beralih Mode"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle function names in the track editor."
|
||||
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan nama fungsi di editor track."
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "Hanya tampilkan track dari node terpilih dalam tree."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sort tracks/groups alphabetically.\n"
|
||||
"If disabled, tracks are shown in the order they are added and can be "
|
||||
"reordered using drag-and-drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urutkan track/grup secara alfabetis.\n"
|
||||
"Jika dinonaktifkan, track ditampilkan sesuai urutan saat ditambahkan dan "
|
||||
"dapat diubah urutannya dengan seret-dan-lepas."
|
||||
|
||||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||
msgstr "Susun track berdasarkan node atau tampilkan sebagai daftar biasa."
|
||||
|
||||
msgid "Apply snapping to timeline cursor."
|
||||
msgstr "Terapkan snapping pada kursor timeline."
|
||||
|
||||
msgid "Apply snapping to selected key(s)."
|
||||
msgstr "Terapkan snapping pada kunci yang dipilih."
|
||||
|
||||
msgid "Animation step value."
|
||||
msgstr "Nilai langkah animasi."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2976,7 +3283,7 @@ msgid "Folder..."
|
|||
msgstr "Folder..."
|
||||
|
||||
msgid "Scene..."
|
||||
msgstr "Adegan..."
|
||||
msgstr "Skena..."
|
||||
|
||||
msgid "Script..."
|
||||
msgstr "Skrip..."
|
||||
|
|
@ -3099,12 +3406,21 @@ msgstr "Simpan Keduanya"
|
|||
msgid "Create Script"
|
||||
msgstr "Buat Script"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Groups"
|
||||
msgstr "Grup Skena"
|
||||
|
||||
msgid "This group belongs to another scene and can't be edited."
|
||||
msgstr "Grup ini milik skena lain dan tidak dapat diedit."
|
||||
|
||||
msgid "Add to Group"
|
||||
msgstr "Tambahkan ke Grup"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from Group"
|
||||
msgstr "Hapus dari Grup"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to Scene Group"
|
||||
msgstr "Konversi ke Grup Skena"
|
||||
|
||||
msgid "Rename Group"
|
||||
msgstr "Ubah Nama Grup"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3114,6 +3430,12 @@ msgstr "Nama:"
|
|||
msgid "Global"
|
||||
msgstr "Global"
|
||||
|
||||
msgid "Rename references in all scenes"
|
||||
msgstr "Ganti semua referensi di semua skena"
|
||||
|
||||
msgid "Delete references from all scenes"
|
||||
msgstr "Hapus referensi dari semua skena"
|
||||
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Ubah Nama"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3121,7 +3443,7 @@ msgid "The Beginning"
|
|||
msgstr "Permulaan"
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "Adegan"
|
||||
msgstr "Skena"
|
||||
|
||||
msgid "%d Files"
|
||||
msgstr "%d Berkas"
|
||||
|
|
@ -3250,11 +3572,25 @@ msgstr "Kelompok"
|
|||
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
||||
msgstr "Pilih sebuah node untuk menyunting sinyal dan grup."
|
||||
|
||||
msgid "No parent to instantiate the scenes at."
|
||||
msgstr "Tidak ada parent untuk menginstansi skena disana."
|
||||
|
||||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||||
msgstr "Error saat memuat skena dari %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error instantiating scene from %s"
|
||||
msgstr "Kesalahan menginstansiasi adegan dari %s"
|
||||
msgstr "Kesalahan menginstansiasi skena dari %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
||||
"of its nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat menginstansi skena '%s' karena skena saat ini ada dalam salah "
|
||||
"satu node-nya."
|
||||
|
||||
msgid "Instantiate Scene"
|
||||
msgid_plural "Instantiate Scenes"
|
||||
msgstr[0] "Instansi Skena"
|
||||
|
||||
msgid "Replace with Branch Scene"
|
||||
msgstr "Ganti dengan Skena Cabang"
|
||||
|
|
@ -6049,9 +6385,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Project Run"
|
||||
msgstr "Jalankan Proyek"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode Seleksi"
|
||||
|
||||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr "Tampilkan daftar node yang dapat dipilih pada posisi yang diklik."
|
||||
|
||||
|
|
@ -7359,6 +7692,9 @@ msgstr ""
|
|||
"WorldEnvironment.\n"
|
||||
"Pratinjau dinonaktifkan."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode Seleksi"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Mode Pindah"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11240,8 +11576,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Peringatan: Notarisasi dinonaktifkan. Proyek yang diekspor akan diblokir oleh "
|
||||
"Gatekeeper jika diunduh dari sumber yang tidak dikenal."
|
||||
|
||||
msgid "Run on remote macOS system"
|
||||
msgstr "Jalankan pada Sistem macOS jarak jauh / remote"
|
||||
|
||||
msgid "Run exported project on remote macOS system"
|
||||
msgstr "Jalankan projek yang di-ekspor pada Sistem macOS jarak jauh"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka templat untuk ekspor: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Templat ekspor tidak valid: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Could not write file: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis berkas: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Icon Creation"
|
||||
msgstr "Ikon Pembuatan"
|
||||
|
||||
msgid "Could not read file: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membaca berkas: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membaca shell HTML: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Run in Browser"
|
||||
msgstr "Jalankan di Peramban"
|
||||
msgstr "Jalankan di Peramban / Browser"
|
||||
|
||||
msgid "Start HTTP Server"
|
||||
msgstr "Mulai Server HTTP"
|
||||
|
||||
msgid "Re-export Project"
|
||||
msgstr "Ekspor ulang Projek"
|
||||
|
||||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||||
msgstr "Hentikan Server HTTP"
|
||||
|
|
@ -11249,9 +11615,60 @@ msgstr "Hentikan Server HTTP"
|
|||
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
||||
msgstr "Jalankan HTML yang diekspor dalam peramban baku sistem."
|
||||
|
||||
msgid "Start the HTTP server."
|
||||
msgstr "Mulai Server HTTP."
|
||||
|
||||
msgid "Export project again to account for updates."
|
||||
msgstr "Ekspor ulang proyek agar pembaruan diterapkan."
|
||||
|
||||
msgid "Stop the HTTP server."
|
||||
msgstr "Hentikan Server HTTP."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menciptakan direktori server HTTP: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error starting HTTP server: %d."
|
||||
msgstr "Kesalahan memulai server HTTP: %d."
|
||||
|
||||
msgid "Resources Modification"
|
||||
msgstr "Modifikasi Resource / Sumber Daya"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size \"%d\" is missing."
|
||||
msgstr "Ukuran Ikon \"%d\" hilang / tidak ada."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas sementara: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid icon path."
|
||||
msgstr "Jalur Ikon tidak valid."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid file version."
|
||||
msgstr "Versi file tidak valid."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid product version."
|
||||
msgstr "Versi produk tidak valid."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid icon file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tidak dapat ekspor berkas proyek \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menemukan file executable signtool di \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menemukan file executable osslsigncode di \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "No identity found."
|
||||
msgstr "Identitas tidak ditemukan."
|
||||
|
||||
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
|
||||
msgstr "Signtool gagal melakukan penandatanganan pada executable: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas sementara \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "Jalankan projek yang di-ekspor pada Sistem Windows jarak jauh"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||||
|
|
@ -11289,6 +11706,12 @@ msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Polygon occluder untuk occluder ini kosong. Mohon gambar dulu sebuah poligon."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
|
||||
"be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posisi awal NavigationLink2D harus berbeda dari posisi akhir agar berguna."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -116,13 +116,15 @@
|
|||
# Kero0x9 <tekken857@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Alessio <alexio-dev@proton.me>, 2025.
|
||||
# SolarCTP <cochinageorge@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Marco Giovanni Giuseppe <cerianino@libero.it>, 2025.
|
||||
# Daniel Colciaghi <danielcolciaghi@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 16:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: SolarCTP <cochinageorge@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 18:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Colciaghi <danielcolciaghi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
|
@ -130,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Non impostato"
|
||||
|
|
@ -704,6 +706,12 @@ msgstr "Punto"
|
|||
msgid "Open Editor"
|
||||
msgstr "Apri editor"
|
||||
|
||||
msgid "Min"
|
||||
msgstr "Min"
|
||||
|
||||
msgid "Max"
|
||||
msgstr "Max"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valore"
|
||||
|
||||
|
|
@ -743,6 +751,15 @@ msgstr "Cancella i punti e i triangoli."
|
|||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||||
msgstr "Genera i triangoli di fusione automaticamente (invece che manualmente)"
|
||||
|
||||
msgid "Max Y"
|
||||
msgstr "Max Y"
|
||||
|
||||
msgid "Min Y"
|
||||
msgstr "Min Y"
|
||||
|
||||
msgid "Min X"
|
||||
msgstr "Min X"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter Changed: %s"
|
||||
msgstr "Parametro modificato: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -943,6 +960,17 @@ msgstr "Salva la libreria di animazioni in un file: %s"
|
|||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "Salva l'animazione in un file: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
|
||||
"file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file selezionato non è un valido AniimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se le animazioni che vuoi sono all'interno di questo file, esportale prima in "
|
||||
"un file a parte."
|
||||
|
||||
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcune delle librerie selezionate sono state già aggiunte al riproduttore."
|
||||
|
|
@ -2130,6 +2158,9 @@ msgstr "AnimationTree"
|
|||
msgid "Toggle AnimationTree Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Commuta il pannello inferiore dell'AnimationTree"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titolo"
|
||||
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autore"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4838,6 +4869,9 @@ msgstr "Impossibile ricaricare una scena che non è mai stata salvata."
|
|||
msgid "Save & Reload"
|
||||
msgstr "Salva e ricarica"
|
||||
|
||||
msgid "Stop running project before exiting the editor?"
|
||||
msgstr "Vuoi interrompere il progetto prima di uscire dall'editor?"
|
||||
|
||||
msgid "Save modified resources before reloading?"
|
||||
msgstr "Salvare le risorse modificate prima di ricaricare?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5011,6 +5045,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Potrai cambiarla in seguito da \"Impostazioni del progetto\" sotto la "
|
||||
"categoria \"Applicazione\"."
|
||||
|
||||
msgid "User data dir '%s' is not valid. Change to a valid one?"
|
||||
msgstr "La cartella utente '%s' non è valida. Vuoi cambiarla con una valida?"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile eseguire lo script perché contiene errori: controlla il log degli "
|
||||
|
|
@ -5405,6 +5442,10 @@ msgstr "Ricarica dal disco"
|
|||
msgid "Ignore external changes"
|
||||
msgstr "Ignora le modifiche esterne"
|
||||
|
||||
msgid "Project data folder (.godot) is missing. Please restart editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cartella dati (.godot) non è esistente. Per favore riavviare l'editor."
|
||||
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Ricomincia"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7583,6 +7624,9 @@ msgstr "Nuova chiave:"
|
|||
msgid "New Value:"
|
||||
msgstr "Nuovo valore:"
|
||||
|
||||
msgid "Reorder"
|
||||
msgstr "Riordina"
|
||||
|
||||
msgid "(Nil) %s"
|
||||
msgstr "(Nullo) %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8523,6 +8567,9 @@ msgstr "Scala di visualizzazione"
|
|||
msgid "Network Mode"
|
||||
msgstr "Modalità di rete"
|
||||
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Controlla per gli aggiornamenti"
|
||||
|
||||
msgid "Directory Naming Convention"
|
||||
msgstr "Convenzione di denominazione per le cartelle"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8719,9 +8766,6 @@ msgstr "Esecuzione del progetto"
|
|||
msgid "Next Frame"
|
||||
msgstr "Prossimo frame"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Modalità selezione"
|
||||
|
||||
msgid "Connection impossible to the game process."
|
||||
msgstr "Impossibile connettersi al processo del gioco."
|
||||
|
||||
|
|
@ -8763,6 +8807,12 @@ msgid "Game embedding not available in single window mode."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L'incorporamento del gioco non è disponibile in modalità finestra singola."
|
||||
|
||||
msgid "Unmute game audio."
|
||||
msgstr "Riattiva l'audio del gioco."
|
||||
|
||||
msgid "Mute game audio."
|
||||
msgstr "Silenzia l'audio del gioco."
|
||||
|
||||
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alt + Clic destro: Mostra una lista di tutti i nodi presenti nella posizione "
|
||||
|
|
@ -8877,6 +8927,9 @@ msgstr "Sostituisci i tag principali"
|
|||
msgid "Feature Tags"
|
||||
msgstr "Tag di funzionalità"
|
||||
|
||||
msgid "Move Origin to Geometric Center"
|
||||
msgstr "Sposta l'Origine al Centro Geometrico"
|
||||
|
||||
msgid "Create Polygon"
|
||||
msgstr "Crea un poligono"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11204,6 +11257,9 @@ msgstr ""
|
|||
"WorldEnvironment\n"
|
||||
"Anteprima disabilitata."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Modalità selezione"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Modalità spostamento"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15248,9 +15304,6 @@ msgstr "Imposta la costante: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Nome non valido per un varying."
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "Un varying con quel nome esiste già."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
|
||||
msgstr "Il tipo booleano non può essere usato con la modalità di varying `%s`."
|
||||
|
||||
|
|
@ -19711,12 +19764,6 @@ msgstr "La ricorsione non è consentita."
|
|||
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
|
||||
msgstr "La funzione '%s' non può essere chiamata dal codice sorgente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argomento non valido per la funzione \"%s(%s)\": l'argomento %d dovrebbe "
|
||||
"essere %s ma è %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -85,13 +85,15 @@
|
|||
# Myeongjin Lee <aranet100@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Viktor Jagebrant <vjagebrant@gmail.com>, 2025.
|
||||
# RockHopperPenguin64 <ryo1108820@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <mail@init.id>, 2025.
|
||||
# testkun08080 <testkun.08080@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-19 17:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktor Jagebrant <vjagebrant@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 19:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -99,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.12.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "未設定"
|
||||
|
|
@ -454,7 +456,7 @@ msgid "Go Up One Level"
|
|||
msgstr "レベルを1つ上げる"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "再読み込み"
|
||||
msgstr "再読込"
|
||||
|
||||
msgid "Show Hidden"
|
||||
msgstr "非表示を表示"
|
||||
|
|
@ -465,11 +467,14 @@ msgstr "入力方向の入れ替え"
|
|||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "Unicode文字の入力を開始"
|
||||
|
||||
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
|
||||
msgstr "カラーピッカー: プリセットの削除"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
|
||||
msgstr "アクセシビリティ: キーボードのドラッグ&ドロップ"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||
msgstr "式に無効入力 %d (渡されていません)"
|
||||
msgstr "無効入力 :式に%d が渡されていません"
|
||||
|
||||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||||
msgstr "インスタンスがNULLの(渡されていない)ため、selfは使用できません"
|
||||
|
|
@ -660,6 +665,9 @@ msgstr "点を消す。"
|
|||
msgid "Enable snap and show grid."
|
||||
msgstr "スナップとグリッドの表示を有効にする。"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Step"
|
||||
msgstr "グリッドのステップ:"
|
||||
|
||||
msgid "Sync:"
|
||||
msgstr "同期:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -717,6 +725,12 @@ msgstr "点と三角形を消す。"
|
|||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||||
msgstr "自動的にブレンド三角形を生成"
|
||||
|
||||
msgid "Grid X Step"
|
||||
msgstr "グリッドXのステップ:"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Y Step"
|
||||
msgstr "グリッドYのステップ:"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter Changed: %s"
|
||||
msgstr "パラメーターが変更されました: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2318,6 +2332,9 @@ msgstr "サポート"
|
|||
msgid "Assets ZIP File"
|
||||
msgstr "アセットのzipファイル"
|
||||
|
||||
msgid "AssetLib"
|
||||
msgstr "アセットライブ"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
||||
msgstr "\"%s\" のアセットファイルを開けません (ZIP形式ではありません)。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8537,9 +8554,6 @@ msgstr "プロジェクトの実行"
|
|||
msgid "Next Frame"
|
||||
msgstr "次フレーム"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "選択モード"
|
||||
|
||||
msgid "Connection impossible to the game process."
|
||||
msgstr "ゲームプロセスに接続できません。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10914,6 +10928,9 @@ msgstr ""
|
|||
"シーンに含まれています。\n"
|
||||
"プレビューは無効です。"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "選択モード"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "移動モード"
|
||||
|
||||
|
|
@ -12939,6 +12956,9 @@ msgstr "リソースの貼り付け"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "リソースを読み込む"
|
||||
|
||||
msgid "ResourcePreloader"
|
||||
msgstr "リソースプリローダー"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
|
||||
msgstr "リソースプリローダーの下部パネルの切り替え"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14840,9 +14860,6 @@ msgstr "定数を設定: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Varyingの名前が無効です。"
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "その名前の Varying は既に存在します。"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
|
||||
msgstr "ビジュアルシェーダーにノードを追加"
|
||||
|
||||
|
|
@ -18749,12 +18766,6 @@ msgstr "再帰は許可されません。"
|
|||
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
|
||||
msgstr "関数 '%s' をソースコードから呼び出すことはできません。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「%s(%s)」関数の引数が無効です: 引数 %d は %s である必要がありますが、%s で"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -3205,9 +3205,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Sila tambah pratetap yang dapat dijalankan di menu Eksport atau tentukan "
|
||||
"pratetap yang ada sebagai yang dapat dijalankan."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Pilih Mod"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Padam Semua"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3313,6 +3310,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Alt+RMB: Tunjukkan senarai semua nod pada kedudukan yang diklik, termasuk "
|
||||
"yang dikunci."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Pilih Mod"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Mod Alih"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-17 22:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 17:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Slootweg <admin@cryto.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"nl/>\n"
|
||||
|
|
@ -283,6 +283,9 @@ msgstr "Invoergebeurtenis met sneltoets=%s"
|
|||
msgid " or "
|
||||
msgstr " of "
|
||||
|
||||
msgid "Action has no bound inputs"
|
||||
msgstr "Actie heeft geen gebonden invoer"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aanvaarden"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6018,9 +6021,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Geen uitvoerbare exporteer preset gevonden voor dit platform.\n"
|
||||
"Voeg een uitvoerbare preset toe in het exportmenu."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Selecteermodus"
|
||||
|
||||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr "Toont een lijst van selecteerbare nodes op de aangeklikte positie."
|
||||
|
||||
|
|
@ -6838,6 +6838,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Alt+RMB: Toont een lijst van alle nodes op de aangeklikte positie, inclusief "
|
||||
"vergrendeld."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Selecteermodus"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Verplaatsingsmodus"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-25 21:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-07 17:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"pl/>\n"
|
||||
|
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Nieustalone"
|
||||
|
|
@ -479,6 +479,9 @@ msgstr "Zamień kierunek wejścia"
|
|||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "Zacznij wpisywanie znaków Unicode"
|
||||
|
||||
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
|
||||
msgstr "ColorPicker: Usuń próbkę"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Dostępność: Przeciągnij i upuść klawiaturą"
|
||||
|
||||
|
|
@ -957,6 +960,39 @@ msgstr "Zapisz bibliotekę animacji do pliku: %s"
|
|||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "Zapisz animację do pliku: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or "
|
||||
"FBX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, "
|
||||
"which is why they show up here.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import "
|
||||
"Settings\n"
|
||||
"dialog and save the animations using Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
|
||||
"or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznaczony plik jest importowaną sceną z modelu 3D (glTF, FBX itp.).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"W Godocie, modele 3D mogą być zaimportowane jako sceny lub biblioteki "
|
||||
"animacji, dlatego są one tutaj widoczne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli chcesz użyć animacji z tego modelu 3D, otwórz dialog Zaawansowanych "
|
||||
"ustawień importu\n"
|
||||
"i zapisz animacje używając Akcje... -> Ustaw ścieżki zapisu animacji,\n"
|
||||
"lub zaimportuj całą scenę jako jeden zasób AnimationLibrary w doku importu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
|
||||
"file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrany przez ciebie plik nie jest prawidłowym zasobem AnimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli animacje, które chcesz są wewnątrz tego pliku, zapisz je najpierw do "
|
||||
"oddzielnego pliku."
|
||||
|
||||
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
|
||||
msgstr "Część wybranych bibliotek została już dodana do miksera."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1277,6 +1313,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Shift+LPM+Przesuń: Łączy wybrany węzeł z innym węzłem lub tworzy nowy węzeł, "
|
||||
"jeśli wybierzesz obszar bez węzłów."
|
||||
|
||||
msgid "Select and move nodes."
|
||||
msgstr "Wybierz i przesuń węzły."
|
||||
|
||||
msgid "Create new nodes."
|
||||
msgstr "Utwórz nowe węzły."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1767,7 +1806,7 @@ msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
|
|||
msgstr "Ostrzeżenie: AnimationPlayer jest nieaktywny"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Default Mode:"
|
||||
msgstr "Domyślny tryb krzywej Béziera:"
|
||||
msgstr "Domyślny tryb Béziera:"
|
||||
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr "Swobodny"
|
||||
|
|
@ -3085,6 +3124,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Ta metoda nie wymaga instancji, by zostać wywołana.\n"
|
||||
"Może być wywołana bezpośrednio na nazwie klasy."
|
||||
|
||||
msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
|
||||
msgstr "Ta metoda musi być zaimplementowana by uzupełnić klasę abstrakcyjną."
|
||||
|
||||
msgid "Code snippet copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Fragment kodu skopiowany do schowka."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3680,6 +3722,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not create folder: %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć folderu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Open Scene"
|
||||
msgstr "Otwórz scenę"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Nowa scena dziedzicząca"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4730,6 +4775,9 @@ msgstr "Zapisywanie sceny"
|
|||
msgid "Analyzing"
|
||||
msgstr "Analizowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||||
msgstr "Tworzenie miniatury"
|
||||
|
||||
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
||||
msgstr "Ta operacja nie może być wykonana bez korzenia drzewa."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5206,6 +5254,9 @@ msgstr "Mobilny"
|
|||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Kompatybilny"
|
||||
|
||||
msgid "%s (Overridden)"
|
||||
msgstr "%s (nadpisany)"
|
||||
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr "Menu główne"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6438,7 +6489,7 @@ msgid "Search Replacement For:"
|
|||
msgstr "Znajdź i zamień:"
|
||||
|
||||
msgid "Dependencies For:"
|
||||
msgstr "Zależności:"
|
||||
msgstr "Zależności dla:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||||
|
|
@ -6603,6 +6654,9 @@ msgstr "Wykonywanie operacji po imporcie..."
|
|||
msgid "Copying files..."
|
||||
msgstr "Kopiowanie plików..."
|
||||
|
||||
msgid "Remapping dependencies..."
|
||||
msgstr "Przemapowywanie zależności..."
|
||||
|
||||
msgid "Go to Line"
|
||||
msgstr "Idź do lini"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7004,6 +7058,9 @@ msgstr "Podgląd:"
|
|||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtr:"
|
||||
|
||||
msgid "Filename Filter:"
|
||||
msgstr "Filtr nazwy pliku:"
|
||||
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Plik:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7039,6 +7096,9 @@ msgstr "Wybierz scenę"
|
|||
msgid "Fuzzy Search"
|
||||
msgstr "Szukanie rozmyte"
|
||||
|
||||
msgid "Include approximate matches."
|
||||
msgstr "Włącz przybliżone dopasowania."
|
||||
|
||||
msgid "Addons"
|
||||
msgstr "Dodatki"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7073,6 +7133,9 @@ msgstr "Brak powiadomień."
|
|||
msgid "Show notifications."
|
||||
msgstr "Pokaż powiadomienia."
|
||||
|
||||
msgid "Notifications:"
|
||||
msgstr "Powiadomienia:"
|
||||
|
||||
msgid "Silence the notifications."
|
||||
msgstr "Wycisz powiadomienia."
|
||||
|
||||
|
|
@ -7704,6 +7767,12 @@ msgstr "Nowy rozmiar:"
|
|||
msgid "First Page"
|
||||
msgstr "Pierwsza strona"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr "Poprzednia strona"
|
||||
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr "Numer strony"
|
||||
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr "Następna strona"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7761,6 +7830,16 @@ msgstr "Anuluj edycję niestandardowej wartości"
|
|||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "Ustawienia regionalne"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Display UID"
|
||||
msgstr "Przełącz pokazywanie UID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggles displaying between path and UID.\n"
|
||||
"The UID is the actual value of this property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przełącza pomiędzy pokazywaniem ścieżki i UID.\n"
|
||||
"UID jest faktyczną wartością tej właściwości."
|
||||
|
||||
msgid "Renaming layer %d:"
|
||||
msgstr "Zmiana nazwy warstwy %d:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8762,6 +8841,9 @@ msgstr "Zrób najpierw kopię zapasową"
|
|||
msgid "Convert Full Project"
|
||||
msgstr "Przekonwertuj cały projekt"
|
||||
|
||||
msgid "See Migration Guide"
|
||||
msgstr "Pokaż przewodnik migracji"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
|
||||
"and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n"
|
||||
|
|
@ -9080,9 +9162,6 @@ msgstr "Zawieś/wznów osadzony projekt"
|
|||
msgid "Next Frame"
|
||||
msgstr "Następna klatka"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Tryb zaznaczenia"
|
||||
|
||||
msgid "Connection impossible to the game process."
|
||||
msgstr "Połączenie z procesem gry niemożliwe."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9204,6 +9283,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Tryb \"Keep Aspect\" jest używany, gdy Przestrzeń robocza gry jest mniejsza "
|
||||
"od pożądanego rozmiaru."
|
||||
|
||||
msgid "Embedded game size is based on project settings."
|
||||
msgstr "Rozmiar osadzonej gry jest oparty na ustawieniach projektu."
|
||||
|
||||
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
|
||||
msgstr "Zachowaj współczynnik proporcji osadzonej gry."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9263,6 +9345,9 @@ msgstr "Nadpisz główne tagi"
|
|||
msgid "Feature Tags"
|
||||
msgstr "Tagi funkcjonalności"
|
||||
|
||||
msgid "Move Origin to Geometric Center"
|
||||
msgstr "Przesuń pozycję początkową do geometrycznego środka"
|
||||
|
||||
msgid "Create Polygon"
|
||||
msgstr "Utwórz wielokąt"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9275,6 +9360,12 @@ msgstr ""
|
|||
"LPM: Przesuwanie punktu\n"
|
||||
"PPM: Usuwanie punktu"
|
||||
|
||||
msgid "Move center of gravity to geometric center."
|
||||
msgstr "Przesuń środek grawitacji do środka geometrycznego."
|
||||
|
||||
msgid "Move Geometric Center"
|
||||
msgstr "Przesuń środek geometryczny"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Polygon"
|
||||
msgstr "Edytuj wielokąt"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9285,7 +9376,7 @@ msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
|||
msgstr "Edytuj wielokąt (usuń punkt)"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Polygon And Point"
|
||||
msgstr "Usuń wielokąt i punkt"
|
||||
msgstr "Usuń wielokąt i punkt"
|
||||
|
||||
msgid "Create Polygon Points"
|
||||
msgstr "Utwórz punkty wielokąta"
|
||||
|
|
@ -9296,6 +9387,12 @@ msgstr "Edytuj punkty wielokąta"
|
|||
msgid "Delete Polygon Points"
|
||||
msgstr "Usuń punkty wielokąta"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Camera2D Limits"
|
||||
msgstr "Edytuj granice kamery 2D"
|
||||
|
||||
msgid "Snap Camera2D Limits to the Viewport"
|
||||
msgstr "Przytnij granice kamery do ekranu"
|
||||
|
||||
msgid "Camera2D"
|
||||
msgstr "Kamera 2D"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10057,6 +10154,9 @@ msgstr "Podświetl zaznaczoną warstwę TileMapy"
|
|||
msgid "Toggle grid visibility."
|
||||
msgstr "Przełącz widoczność siatki."
|
||||
|
||||
msgid "Advanced settings."
|
||||
msgstr "Ustawienia zaawansowane."
|
||||
|
||||
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
|
||||
msgstr "Automatycznie zastąp kafelki zamiennikami"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11760,6 +11860,9 @@ msgstr "Ustaw mapę tonów podglądowego środowiska"
|
|||
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
|
||||
msgstr "Ustaw globalne oświetlenie podglądowego środowiska"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Tryb zaznaczenia"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Tryb przesuwania"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11824,6 +11927,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Jeśli węzeł DirectionalLight3D node jest dodany do sceny, podgląd światła "
|
||||
"słonecznego jest wyłączony."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle preview sunlight."
|
||||
msgstr "Przełącz podglądowe światło słoneczne."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggle preview environment.\n"
|
||||
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
|
||||
|
|
@ -11833,6 +11939,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Jeśli węzeł WorldEnvironment jest dodany do sceny, podgląd środowiska jest "
|
||||
"wyłączony."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle preview environment."
|
||||
msgstr "Przełącz podglądowe środowisko."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Sun and Environment settings."
|
||||
msgstr "Edytuj ustawienia Słońca i środowiska."
|
||||
|
||||
|
|
@ -12115,6 +12224,9 @@ msgstr "Powierzchnie geometrii nie zawierają żadnego obszaru."
|
|||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||||
msgstr "Geometria nie zawiera żadnych powierzchni."
|
||||
|
||||
msgid "Generation Time (sec)"
|
||||
msgstr "Czas generowania (sek)"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emitter"
|
||||
msgstr "Utwórz Emiter"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13573,6 +13685,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Przypnij ten StyleBox jako główny styl. Edytowanie jego właściwości "
|
||||
"zaktualizuje te same właściwości we wszystkich innych StyleBoxach tego typu."
|
||||
|
||||
msgid "Pin this StyleBox as a main style."
|
||||
msgstr "Przypnij ten StyleBox jako główny styl."
|
||||
|
||||
msgid "Add Item Type"
|
||||
msgstr "Dodaj typ elementu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13757,6 +13872,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy plik, nie jest zasobem PackedScene."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid PackedScene resource, could not instantiate it."
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy zasób PackedScene, nie udało się zainstancjonować."
|
||||
|
||||
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
|
||||
msgstr "Przeładuj scenę, by odzwierciedlić jej najbardziej aktualny stan."
|
||||
|
||||
|
|
@ -13846,6 +13964,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Minimalna liczba cyfr dla licznika.\n"
|
||||
"Brakujące cyfry są wyrównywane zerami poprzedzającymi."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum number of digits for the counter."
|
||||
msgstr "Minimalna liczba cyfr dla licznika."
|
||||
|
||||
msgid "Post-Process"
|
||||
msgstr "Przetwarzanie końcowe"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13906,6 +14027,9 @@ msgstr "Wklej zasób"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "Wczytaj zasób"
|
||||
|
||||
msgid "ResourcePreloader"
|
||||
msgstr "Wczytywacz zasobów"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Przełącz dolny panel ResourcePreloader"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13922,7 +14046,7 @@ msgid "File already exists."
|
|||
msgstr "Plik już istnieje."
|
||||
|
||||
msgid "Leave empty to derive from scene name"
|
||||
msgstr "Pozostaw puste, by użyć nazwy sceny"
|
||||
msgstr "Pozostaw puste, aby użyć nazwy sceny"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid root node name."
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa korzenia."
|
||||
|
|
@ -14298,6 +14422,9 @@ msgstr "SpriteFrames"
|
|||
msgid "Toggle SpriteFrames Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Przełącz dolny panel SpriteFrames"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle color channel preview selection."
|
||||
msgstr "Przełącz wybór podglądu kanału koloru."
|
||||
|
||||
msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
|
||||
msgstr "Przesuń punkt wypełnienia GradientTexture2D"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14323,7 +14450,7 @@ msgid "Set Margin"
|
|||
msgstr "Ustaw margines"
|
||||
|
||||
msgid "Region Editor"
|
||||
msgstr "Edytor regionu"
|
||||
msgstr "Edytor obszaru"
|
||||
|
||||
msgid "Snap Mode:"
|
||||
msgstr "Tryb przyciągania:"
|
||||
|
|
@ -14356,7 +14483,7 @@ msgid "Separation Y"
|
|||
msgstr "Odstęp Y"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Region"
|
||||
msgstr "Edytuj region"
|
||||
msgstr "Edytuj obszar"
|
||||
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Wpisz swoją logikę w metodzie _run()."
|
||||
|
|
@ -14566,6 +14693,30 @@ msgstr "Nie można otworzyć \"%s\". Plik mógł zostać przeniesiony lub usuni
|
|||
msgid "Close and save changes?"
|
||||
msgstr "Zamknąć i zapisać zmiany?"
|
||||
|
||||
msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się zaimportować motywu. Plik nie jest motywem edytora tekstu "
|
||||
"(.tet)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się zaimportować motywu. Nazwa pliku nie może być \"Default\", "
|
||||
"\"Custom\" ani \"Godot 2\"."
|
||||
|
||||
msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się zaimportować motywu. Kopiowanie pliku motywu nie powiodło się."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się zapisać motywu. Nazwa pliku nie może być \"Default\", "
|
||||
"\"Custom\" ani \"Godot 2\"."
|
||||
|
||||
msgid "Saving theme failed."
|
||||
msgstr "Nie udało się zapisać motywu."
|
||||
|
||||
msgid "Error writing TextFile:"
|
||||
msgstr "Błąd zapisywania TextFile:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14657,10 +14808,10 @@ msgid "Copy Script UID"
|
|||
msgstr "Skopiuj UID skryptu"
|
||||
|
||||
msgid "History Previous"
|
||||
msgstr "Poprzedni plik"
|
||||
msgstr "Historia wstecz"
|
||||
|
||||
msgid "History Next"
|
||||
msgstr "Następny plik"
|
||||
msgstr "Historia wprzód"
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme..."
|
||||
msgstr "Importuj motyw..."
|
||||
|
|
@ -14746,6 +14897,9 @@ msgstr "Źródło"
|
|||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Cel"
|
||||
|
||||
msgid "Error at ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):"
|
||||
msgstr "Błąd w ([hint=Wiersz %d, kolumna %d]%d, %d[/hint]):"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -14902,6 +15056,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Akcja o nazwie \"%s\" już istnieje."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in actions are always shown when searching."
|
||||
msgstr "Wbudowane akcje są zawsze widoczne podczas wyszukiwania."
|
||||
|
||||
msgid "Action %s"
|
||||
msgstr "Akcja %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15430,6 +15587,9 @@ msgstr "Wybierz istniejący układ:"
|
|||
msgid "Or enter new layout name"
|
||||
msgstr "Lub podaj nazwę nowego układu"
|
||||
|
||||
msgid "New layout name"
|
||||
msgstr "Nazwa nowego układu"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Edytuj wbudowaną akcję: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15574,6 +15734,18 @@ msgstr "Przyciski joysticka"
|
|||
msgid "Joypad Axes"
|
||||
msgstr "Osie Joypada"
|
||||
|
||||
msgctxt "Key Location"
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr "Nieokreślony"
|
||||
|
||||
msgctxt "Key Location"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewy"
|
||||
|
||||
msgctxt "Key Location"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawy"
|
||||
|
||||
msgid "Event Configuration for \"%s\""
|
||||
msgstr "Konfiguracja zdarzenia dla „%s”"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15611,6 +15783,18 @@ msgstr "Etykieta znaku (Unikod, wielkość liter ma znaczenie)"
|
|||
msgid "Physical location"
|
||||
msgstr "Fizyczna lokalizacja"
|
||||
|
||||
msgid "Alt or Option key"
|
||||
msgstr "Klawisz Alt lub Option"
|
||||
|
||||
msgid "Shift key"
|
||||
msgstr "Klawisz Shift"
|
||||
|
||||
msgid "Control key"
|
||||
msgstr "Klawisz Control"
|
||||
|
||||
msgid "Meta/Windows or Command key"
|
||||
msgstr "Klawisz Meta/Windows lub Command"
|
||||
|
||||
msgid "Add Project Setting"
|
||||
msgstr "Dodaj ustawienie projektu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15791,6 +15975,12 @@ msgstr "Nazwa \"%s\" jest zarezerwowanym słowem kluczowym języka shaderów."
|
|||
msgid "Add Shader Global Parameter"
|
||||
msgstr "Dodaj parametr globalny shadera"
|
||||
|
||||
msgid "Error at line %d:"
|
||||
msgstr "Błąd w wierszu %d:"
|
||||
|
||||
msgid "Error at line %d in include %s:%d:"
|
||||
msgstr "Błąd w wierszu %d w dołączeniu %s:%d:"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
|
||||
msgstr "Ostrzeżenia powinny zostać naprawione, by zapobiec błędom."
|
||||
|
||||
|
|
@ -16030,9 +16220,6 @@ msgstr "Ustaw stałą: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Niewłaściwa nazwa dla varying."
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "Varying o tej nazwie już istnieje."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
|
||||
msgstr "Typ boolowski nie może być użyty z trybem varying `%s`."
|
||||
|
||||
|
|
@ -17401,6 +17588,9 @@ msgstr "Ściągnij"
|
|||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "Wypchnij"
|
||||
|
||||
msgid "Extra options"
|
||||
msgstr "Opcje dodatkowe"
|
||||
|
||||
msgid "Force Push"
|
||||
msgstr "Wypchnij na siłę"
|
||||
|
||||
|
|
@ -17500,6 +17690,12 @@ msgstr "Zmień zewnętrzny promień torusa"
|
|||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy typ argumentu dla convert(), użyj stałych TYPE_*."
|
||||
|
||||
msgid "Expected an integer between 0 and 2^32 - 1."
|
||||
msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej pomiędzy 0 i 2^32 - 1."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
|
||||
msgstr "Oczekiwano ciągu znaków o długości 1 (znaku)."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot resize array."
|
||||
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru tablicy."
|
||||
|
||||
|
|
@ -17676,6 +17872,9 @@ msgstr "Kursor Obróć Y"
|
|||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||||
msgstr "Kursor Obróć Z"
|
||||
|
||||
msgid "Change Grid Floor:"
|
||||
msgstr "Zmień piętro siatki:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change Grid Floor:\n"
|
||||
"Previous Plane (%s)\n"
|
||||
|
|
@ -18149,6 +18348,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie można wygenerować siatki nawigacji, ponieważ zasób został zaimportowany z "
|
||||
"innego typu."
|
||||
|
||||
msgid "Bake"
|
||||
msgstr "Wypal"
|
||||
|
||||
msgid "Bake NavigationMesh"
|
||||
msgstr "Wypal NavigationMesh"
|
||||
|
||||
|
|
@ -18166,6 +18368,9 @@ msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Czyści wszystkie wewnętrzne wierzchołki i wielokąty węzła NavigationMesh."
|
||||
|
||||
msgid "Baking NavigationMesh ..."
|
||||
msgstr "Wypalanie NavigationMesh..."
|
||||
|
||||
msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
|
||||
msgstr "Przełącza, czy podgląd szumu jest obliczany w przestrzeni 3D."
|
||||
|
||||
|
|
@ -18594,6 +18799,10 @@ msgstr "Brakuje folderu \"build-tools\"!"
|
|||
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||||
msgstr "Nie udało się znaleźć komendy apksigner z narzędzi SDK Androida."
|
||||
|
||||
msgid "\"Use Gradle Build\" is required for transparent background on Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Użyj kompilacji Gradle\" jest wymagane dla przezroczystego tła na Androidzie"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
|
||||
"wasn't tested and may be unstable."
|
||||
|
|
@ -18673,6 +18882,9 @@ msgstr "Nie udało się zweryfikować podpisanego APK."
|
|||
msgid "'apksigner' verification of APK failed."
|
||||
msgstr "Weryfikacja \"apksigner\" dla APK nieudana."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create temporary file!"
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego!"
|
||||
|
||||
msgid "Exporting for Android"
|
||||
msgstr "Eksportowanie na Androida"
|
||||
|
||||
|
|
@ -18713,6 +18925,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr "Nie można zastąpić plików res/*.xml nazwą projektu."
|
||||
|
||||
msgid "Could not generate sparse pck metadata!"
|
||||
msgstr "Nie udało się wygenerować rzadkich metadanych pck!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not write PCK directory!"
|
||||
msgstr "Nie udało się zapisać katalogu PCK!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not export project files to gradle project."
|
||||
msgstr "Nie udało się eksportować plików projektu do projektu gradle."
|
||||
|
||||
|
|
@ -20590,6 +20808,13 @@ msgstr "Błąd dzielenia przez zero."
|
|||
msgid "Modulo by zero error."
|
||||
msgstr "Błąd reszty z dzielenia przez zero."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
|
||||
"%d argument(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieprawidłowa liczba argumentów przy wywołaniu funkcji etapu \"%s\", która "
|
||||
"oczekuje %d argumentów."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -20628,12 +20853,6 @@ msgstr "Rekurencja jest niedozwolona."
|
|||
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
|
||||
msgstr "Funkcja \"%s\" nie może być wywołana z kodu źródłowego."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieprawidłowy argument dla funkcji \"%s(%s)\": argument %d powinien być %s, "
|
||||
"ale jest %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -20944,6 +21163,16 @@ msgstr "Nieprawidłowy typ shadera. Prawidłowe typy to: %s"
|
|||
msgid "Unexpected token: '%s'."
|
||||
msgstr "Nieoczekiwany token: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated stencil mode reference value: '%s'."
|
||||
msgstr "Zduplikowana wartość referencyjna trybu szablonowego: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'."
|
||||
msgstr "Wartość referencyjna trybu szablonowego nie może być ujemna: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartość referencyjna trybu szablonowego nie może być większa niż 255: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a struct identifier."
|
||||
msgstr "Oczekiwano identyfikatora struktury."
|
||||
|
||||
|
|
@ -21192,17 +21421,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "uniform buffer"
|
||||
msgstr "bufor uniformu"
|
||||
|
||||
msgid "Expected an identifier for stencil mode."
|
||||
msgstr "Oczekiwano identyfikatora dla trybu szablonowego."
|
||||
|
||||
msgid "Expected an identifier for render mode."
|
||||
msgstr "Oczekiwano identyfikatora dla trybu renderowania."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated stencil mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Zduplikowany tryb szablonowy: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated render mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Zduplikowany tryb renderowania: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redefinition of stencil mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redefinicja trybu szablonowego: '%s'. Tryb '%s' został już ustawiony na '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redefinicja trybu renderowania: '%s'. Tryb '%s' został już ustawiony na '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid stencil mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy tryb szablonowy: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid render mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy tryb renderowania: '%s'."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -76,13 +76,14 @@
|
|||
# Bryam Sidoly <bsidoly123@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Larissa Camargo <larissacar26@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Augusto Milão <augusto.milao01@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Pedro Mateus <pedropmateus91@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 18:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 14:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Mateus <pedropmateus91@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
|
@ -463,6 +464,9 @@ msgstr "Trocar Direção da Entrada"
|
|||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "Começa Unicode Character Input"
|
||||
|
||||
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
|
||||
msgstr "Clique direito: Apagar predefinição"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Acessibilidade: Arrastar e Soltar com Teclado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -940,6 +944,17 @@ msgstr "Gravar Biblioteca de Animações no Ficheiro: %s"
|
|||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "Gravar Animação em Ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
|
||||
"file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro que selecionou não é um AnimationLibrary válido.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se as animações que deseja estão neste ficheiro, grave-as primeiro num "
|
||||
"ficheiro separado."
|
||||
|
||||
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algumas das bibliotecas selecionadas já haviam sido adicionada ao mixer."
|
||||
|
|
@ -3072,6 +3087,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Este método não precisa de uma instância para ser chamado.\n"
|
||||
"Ele pode ser chamado diretamente usando o nome da classe."
|
||||
|
||||
msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
|
||||
msgstr "Este método deve ser implementado para completar a classe abstrata."
|
||||
|
||||
msgid "Code snippet copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Trecho de código copiado para a área de transferência."
|
||||
|
||||
|
|
@ -7020,6 +7038,9 @@ msgstr "Selecione a Cena"
|
|||
msgid "Fuzzy Search"
|
||||
msgstr "Pesquisa Difusa"
|
||||
|
||||
msgid "Include approximate matches."
|
||||
msgstr "Incluir correspondências aproximadas."
|
||||
|
||||
msgid "Addons"
|
||||
msgstr "Complementos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7724,6 +7745,13 @@ msgstr "Cancelar Edição de Valor Personalizado"
|
|||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "Localização"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggles displaying between path and UID.\n"
|
||||
"The UID is the actual value of this property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alterna mostar o caminho e o UID.\n"
|
||||
"O UID é o valor real desta propriedade."
|
||||
|
||||
msgid "Renaming layer %d:"
|
||||
msgstr "Renomeando a camada %d:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8762,6 +8790,9 @@ msgstr "Escala de Exibição"
|
|||
msgid "Network Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Rede"
|
||||
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Verificar se há atualizações"
|
||||
|
||||
msgid "Directory Naming Convention"
|
||||
msgstr "Convenção de Nomeação de Diretórios"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8964,9 +8995,6 @@ msgstr "Suspender/Continuar Projeto Integrado"
|
|||
msgid "Next Frame"
|
||||
msgstr "Próximo quadro"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo Seleção"
|
||||
|
||||
msgid "Connection impossible to the game process."
|
||||
msgstr "Conexão impossível ao processo do jogo."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9088,6 +9116,9 @@ msgstr ""
|
|||
"O modo 'Keep Aspect' é usado quando o espaço de trabalho do jogo é menor que "
|
||||
"o tamanho desejado."
|
||||
|
||||
msgid "Embedded game size is based on project settings."
|
||||
msgstr "O tamanho do jogo incorporado é baseado nas configurações do projeto."
|
||||
|
||||
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
|
||||
msgstr "Mantenha a proporção do jogo incorporado."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9144,6 +9175,9 @@ msgstr "Substituir tags principais"
|
|||
msgid "Feature Tags"
|
||||
msgstr "Marcadores de recursos"
|
||||
|
||||
msgid "Move Origin to Geometric Center"
|
||||
msgstr "Mover a origem para o centro geométrico"
|
||||
|
||||
msgid "Create Polygon"
|
||||
msgstr "Criar Polígono"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9156,6 +9190,9 @@ msgstr ""
|
|||
"LMB: Mover Ponto\n"
|
||||
"RMB: Apagar Ponto"
|
||||
|
||||
msgid "Move center of gravity to geometric center."
|
||||
msgstr "Mova o centro da gravidade para o centro geométrico."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Polygon"
|
||||
msgstr "Editar Polígono"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9420,6 +9457,9 @@ msgstr "Pintar pesos com determinada intensidade."
|
|||
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
|
||||
msgstr "Despintar pesos com intensidade específica."
|
||||
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "Força"
|
||||
|
||||
msgid "Radius:"
|
||||
msgstr "Raio:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11619,6 +11659,9 @@ msgstr "Definir Tonemap da Prévia do Ambiente"
|
|||
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
|
||||
msgstr "Definir Iluminação Global da Prévia do Ambiente"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo Seleção"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Modo Mover"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14002,6 +14045,9 @@ msgstr "Reproduzir a Animação selecionada a partir do início. (Shift+D)"
|
|||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||||
msgstr "Reproduzir a Animação selecionada a partir da presente posição. (D)"
|
||||
|
||||
msgid "Empty Before"
|
||||
msgstr "Esvaziar Antes"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Frame"
|
||||
msgstr "Apagar Quadro"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14334,6 +14380,26 @@ msgstr "Incapaz de abrir '%s'. O ficheiro pode ter sido movido ou apagado."
|
|||
msgid "Close and save changes?"
|
||||
msgstr "Fechar e guardar alterações?"
|
||||
|
||||
msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importar o tema falhou. O ficheiro não é um ficheiro de tema de editor de "
|
||||
"texto (.tet)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importar o tema falhou. O nome do ficheiro não pode ser \"Default\", "
|
||||
"\"Custom\", ou \"Godot 2\"."
|
||||
|
||||
msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file."
|
||||
msgstr "Importar o tema falhou. Falhado a copiar o ficheiro do tema."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gravar o tema falhou. O nome do ficheiro não pode ser \"Default\", "
|
||||
"\"Custom\", ou \"Godot 2\"."
|
||||
|
||||
msgid "Error writing TextFile:"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever FicheiroTexto:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15369,6 +15435,15 @@ msgstr "Identificação da Tecla (Unicode, diferencia maiúsculas de minúsculas
|
|||
msgid "Physical location"
|
||||
msgstr "Local Físico"
|
||||
|
||||
msgid "Shift key"
|
||||
msgstr "Tecla shift"
|
||||
|
||||
msgid "Control key"
|
||||
msgstr "Tecla control"
|
||||
|
||||
msgid "Meta/Windows or Command key"
|
||||
msgstr "Tecla Meta/Windows ou Command"
|
||||
|
||||
msgid "Add Project Setting"
|
||||
msgstr "Adicionar Configuração ao Projeto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15779,9 +15854,6 @@ msgstr "Definir Constante: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Nome Inválido para varying."
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "Varying com esse nome já existe."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
|
||||
msgstr "O tipo booleano não pode ser usado com o modo varying `%s`."
|
||||
|
||||
|
|
@ -17834,6 +17906,9 @@ msgstr "Editar Obstáculo (Mover Vértice)"
|
|||
msgid "Edit Obstacle (Remove Vertex)"
|
||||
msgstr "Editar Obstáculo (Remover Vértice)"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Virar"
|
||||
|
||||
msgid "Remove all vertices?"
|
||||
msgstr "Remover todas as vértices?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -17891,6 +17966,17 @@ msgstr "Renomear Nome Das Ações Traduzidas"
|
|||
msgid "Change Action Type"
|
||||
msgstr "Alterar Tipo de Ação"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal name of the action. Some XR runtimes don't allow spaces or special "
|
||||
"characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome interno da ação. Alguns ambientes de execução XR não permitem espaços ou "
|
||||
"caracteres especiais."
|
||||
|
||||
msgid "Human-readable name of the action. This can be displayed to end users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome da ação legível humana. Isso pode ser exibido para utilizadores finais."
|
||||
|
||||
msgid "Remove action"
|
||||
msgstr "Remover Ação"
|
||||
|
||||
|
|
@ -17951,6 +18037,19 @@ msgstr "Adicionar Ação"
|
|||
msgid "Delete action"
|
||||
msgstr "Apagar Ação"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Human-readable name of the action set. This can be displayed to end users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome legível humano do grupo de ações. Isto pode ser exibido a utilizadores "
|
||||
"finais."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Priority of the action set. If multiple action sets bind to the same input, "
|
||||
"the action set with the highest priority will be updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prioridade do grupo de ações. Se vários grupos de ações estão ligados à mesma "
|
||||
"entrada, o grupo de ações com a maior prioridade será atualizado."
|
||||
|
||||
msgid "Add action."
|
||||
msgstr "Adicionar ação."
|
||||
|
||||
|
|
@ -19002,6 +19101,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Um recurso SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade \"Sprite "
|
||||
"Frames\" para que o AnimatedSprite2D exiba quadros."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ancestor \"%s\" clips its children, so this CanvasGroup will not function "
|
||||
"properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ancestor \"%s\" corta os seus filhos, então este CanvasGroup não funcionará "
|
||||
"corretamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ancestor \"%s\" is a CanvasGroup, so this CanvasGroup will not function "
|
||||
"properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ancestor \"%s\" é um CanvasGroup, então este CanvasGroup não funcionará "
|
||||
"corretamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
|
|
@ -19197,6 +19310,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Um nó PhysicalBone2D deve ter um nó filho baseado em Joint2D para manter os "
|
||||
"ossos conectados! Adicione um nó baseado em Joint2D como filho a este nó!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"PhysicsBody2D will not work correctly on a non-interpolated branch of the "
|
||||
"SceneTree.\n"
|
||||
"Check the node's inherited physics_interpolation_mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O PhysicsBody2D não funcionará corretamente num ramo não interpolado do "
|
||||
"SceneTree.\n"
|
||||
"Verifique o nó herdado Física_interpolation_mode."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when "
|
||||
"running.\n"
|
||||
|
|
@ -19690,6 +19812,15 @@ msgstr "Junção não está conectado a nenhum PhysicsBody3Ds"
|
|||
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
|
||||
msgstr "Nó A e Nó B devem ser diferentes PhysicsBody3Ds"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"PhysicsBody3D will not work correctly on a non-interpolated branch of the "
|
||||
"SceneTree.\n"
|
||||
"Check the node's inherited physics_interpolation_mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O PhysicsBody3D não funcionará corretamente num ramo não interpolado do "
|
||||
"SceneTree.\n"
|
||||
"Verifique o nó herdado Física_interpolation_mode."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
|
||||
"running.\n"
|
||||
|
|
@ -19841,6 +19972,13 @@ msgstr ""
|
|||
"O XRCamera3D pode não funcionar como esperado sem um nó XROrigin3D como o seu "
|
||||
"pai."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XRCamera3D should have physics_interpolation_mode set to OFF in order to "
|
||||
"avoid jitter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XRCamera3D deve ter physics_interpolation_mode definido para OFF, para evitar "
|
||||
"jitter."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XRNode3D may not function as expected without an XROrigin3D node as its "
|
||||
"parent."
|
||||
|
|
@ -19854,6 +19992,13 @@ msgstr "Nenhum nome de rastreador foi definido."
|
|||
msgid "No pose is set."
|
||||
msgstr "Nenhuma pose foi definida."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XRNode3D should have physics_interpolation_mode set to OFF in order to avoid "
|
||||
"jitter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XRNode3D deve ter physics_interpolation_mode definido para OFF, para evitar "
|
||||
"jitter."
|
||||
|
||||
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
|
||||
msgstr "XROrigin3D requer um nó filho XRCamera3D."
|
||||
|
||||
|
|
@ -19888,6 +20033,9 @@ msgstr ""
|
|||
"ButtonGroup destina-se a ser usado apenas com botões que têm toggle_mode "
|
||||
"definido como true."
|
||||
|
||||
msgid "The changes to this palette have not been saved to a file."
|
||||
msgstr "As alterações nesta paleta não foram gravadas num ficheiro."
|
||||
|
||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||
msgstr "Alternar valores entre hexadecimal e código."
|
||||
|
||||
|
|
@ -19908,6 +20056,21 @@ msgstr ""
|
|||
"definido como \"Ignorar\". Para resolver isto, defina o Filtro do Rato como "
|
||||
"\"Parar\" ou \"Passar\"."
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility Name must not be empty, or contain only spaces."
|
||||
msgstr "O nome de acessibilidade não deve estar vazio ou conter apenas espaços."
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility Name must not include Node class name."
|
||||
msgstr "O nome de acessibilidade não deve incluir o nome da classe Node."
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility Name must not include control character."
|
||||
msgstr "O nome de acessibilidade não deve incluir o caráter de controle."
|
||||
|
||||
msgid "%s can be dropped here. Use %s to drop, use %s to cancel."
|
||||
msgstr "%s pode ser solto aqui. Use %s para soltar, use %s para cancelar."
|
||||
|
||||
msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel."
|
||||
msgstr "%s não pode ser solto aqui. Use %s para cancelar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
|
||||
"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
|
||||
|
|
@ -19967,6 +20130,12 @@ msgstr ""
|
|||
"A forma padrão do cursor do mouse de SubViewportContainer não tem efeito.\n"
|
||||
"Considere deixá-lo com seu valor inicial `CURSOR_ARROW`."
|
||||
|
||||
msgid "Cell %d x %d: either text or alternative text must not be empty."
|
||||
msgstr "A célula %d x %d: texto ou texto alternativo não deve estar vazio."
|
||||
|
||||
msgid "Button %d in %d x %d: alternative text must not be empty."
|
||||
msgstr "Botão %d em %d x %d: o texto alternativo não deve estar vazio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This node was an instance of scene '%s', which was no longer available when "
|
||||
"this scene was loaded."
|
||||
|
|
@ -20034,6 +20203,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Considere usar um ciclo de processo de script em vez de depender de um Timer "
|
||||
"para tempos de espera muito baixos."
|
||||
|
||||
msgid "Drag-and-drop data"
|
||||
msgstr "Arrastar e soltar dados"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
|
||||
"dimensions to render anything."
|
||||
|
|
@ -20164,12 +20336,6 @@ msgstr "A recursão não é permitida."
|
|||
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
|
||||
msgstr "A função '%s' não pode ser chamada a partir do código-fonte."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argumento inválido para a função \"%s(%s)\": o argumento %d deveria ser %s, "
|
||||
"mas é %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -20470,6 +20636,13 @@ msgstr "Tipo de shader inválido. Os tipos válidos são: %s"
|
|||
msgid "Unexpected token: '%s'."
|
||||
msgstr "Token inesperado: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'."
|
||||
msgstr "O valor de referência do modo estêncil não pode ser negativo: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor de referência do modo estêncil não pode ser superior a 255: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a struct identifier."
|
||||
msgstr "Esperava-se um identificador de struct."
|
||||
|
||||
|
|
@ -20538,6 +20711,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Duplicated hint: '%s'."
|
||||
msgstr "Inferência duplicada: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Hint '%s' should be preceded by '%s'."
|
||||
msgstr "Dica '%s' deve ser precedida por '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only."
|
||||
msgstr "O intervalo de inferência é apenas para '%s' e '%s'."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -35,13 +35,14 @@
|
|||
# Cheesymoon Brainstorms <alexsergiuhd@gmail.com>, 2025.
|
||||
# GREEN MONSTER <racovitavvalentin@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Alin Gheorghe <yovngra@gmail.com>, 2025.
|
||||
# SimonMaracine <simonmaracine@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 16:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alin Gheorghe <yovngra@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 12:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: SimonMaracine <simonmaracine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ro/>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
|
|
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Nesetat"
|
||||
|
|
@ -224,6 +225,12 @@ msgstr "Intrare MIDI pe Canalul=%s Mesajul=%s"
|
|||
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
|
||||
msgstr "Eveniment Intrare cu Scurtatura=%s"
|
||||
|
||||
msgid " or "
|
||||
msgstr " sau "
|
||||
|
||||
msgid "Action has no bound inputs"
|
||||
msgstr "Acțiunea nu are input-uri legate"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acceptați"
|
||||
|
||||
|
|
@ -278,15 +285,24 @@ msgstr "Revenire"
|
|||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Reîntoarcere"
|
||||
|
||||
msgid "Completion Query"
|
||||
msgstr "Interogare de completare"
|
||||
|
||||
msgid "New Line"
|
||||
msgstr "Linie Nouă"
|
||||
|
||||
msgid "New Blank Line"
|
||||
msgstr "Linie goală nouă"
|
||||
|
||||
msgid "New Line Above"
|
||||
msgstr "Linie Nouă Deasupra"
|
||||
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Alineat"
|
||||
|
||||
msgid "Dedent"
|
||||
msgstr "Deindentare"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ștergeți"
|
||||
|
||||
|
|
@ -296,6 +312,42 @@ msgstr "Șterge cuvânt"
|
|||
msgid "Delete all to Right"
|
||||
msgstr "Șterge tot la Dreapta"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Left"
|
||||
msgstr "Cursor stânga"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Word Left"
|
||||
msgstr "Cursor cuvânt stânga"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Right"
|
||||
msgstr "Cursor dreapta"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Word Right"
|
||||
msgstr "Cursor cuvânt dreapta"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Up"
|
||||
msgstr "Cursor sus"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Down"
|
||||
msgstr "Cursor jos"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Line Start"
|
||||
msgstr "Cursor linie start"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Line End"
|
||||
msgstr "Cursor linie sfârșit"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Page Up"
|
||||
msgstr "Cursor pagină sus"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Page Down"
|
||||
msgstr "Cursor pagină jos"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Document Start"
|
||||
msgstr "Cursor document început"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Document End"
|
||||
msgstr "Cursor document sfârșit"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Add Below"
|
||||
msgstr "Caret Adăugați dedesubt"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2718,9 +2770,6 @@ msgstr "Rulează scena editată."
|
|||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Analizator Network"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Selectare mod"
|
||||
|
||||
msgid "Create Polygon"
|
||||
msgstr "Crează poligon"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3042,6 +3091,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(Available in all modes.)"
|
||||
msgstr "(Disponibile in toate modurile.)"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Selectare mod"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Mod Mutare"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -231,8 +231,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 11:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Deniil <bug@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-02 06:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Deniil <danpko@ya.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -613,6 +613,9 @@ msgstr "Сменить направление ввода"
|
|||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "Запустить ввод символов Unicode"
|
||||
|
||||
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
|
||||
msgstr "ColorPicker: Удалить предустановку"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Доступность: Перетаскивание с клавиатуры"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1093,6 +1096,40 @@ msgstr "Сохранить библиотеку анимации в файл: %s
|
|||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "Сохранить анимацию в файл: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or "
|
||||
"FBX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, "
|
||||
"which is why they show up here.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import "
|
||||
"Settings\n"
|
||||
"dialog and save the animations using Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
|
||||
"or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранный вами файл представляет собой импортированную сцену из 3D-модели, "
|
||||
"например glTF или FBX..\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"В Godot 3D-модели можно импортировать как сцены или библиотеки анимации, "
|
||||
"поэтому они здесь и отображаются.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если вы хотите использовать анимацию из этой 3D-модели, откройте диалоговое "
|
||||
"окно Advanced Import Settings \n"
|
||||
"и сохраните анимацию с помощью Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
|
||||
"или импортировать всю сцену как единую библиотеку анимаций во вкладке Import."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
|
||||
"file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранный вами файл не является допустимым для AnimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если нужные вам анимации находятся внутри этого файла, сначала сохраните их в "
|
||||
"отдельном файле."
|
||||
|
||||
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
|
||||
msgstr "Некоторые из выбранных библиотек уже добавлены в микшер."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1414,6 +1451,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Shift+ЛКМ+перетаскивание: соединить выбранный узел с другим узлом или создать "
|
||||
"новый узел, если выбрана область без узлов."
|
||||
|
||||
msgid "Select and move nodes."
|
||||
msgstr "Выберите и переместите узлы."
|
||||
|
||||
msgid "Create new nodes."
|
||||
msgstr "Создать новый узел."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3223,6 +3263,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Для вызова данного метода не требуется экземпляр.\n"
|
||||
"Его можно вызвать напрямую, используя имя класса."
|
||||
|
||||
msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
|
||||
msgstr "Этот метод должен быть реализован для завершения абстрактного класса."
|
||||
|
||||
msgid "Code snippet copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Фрагмент кода скопирован в буфер обмена."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3818,6 +3861,9 @@ msgstr "Вы хотите преобразовать эти файлы в %s? (
|
|||
msgid "Could not create folder: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось создать папку: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Open Scene"
|
||||
msgstr "Открытая сцена"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Новая унаследованная сцена"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4869,6 +4915,9 @@ msgstr "Сохранение сцены"
|
|||
msgid "Analyzing"
|
||||
msgstr "Анализ"
|
||||
|
||||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||||
msgstr "Создание Миниатюры"
|
||||
|
||||
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
||||
msgstr "Эта операция не может быть выполнена без корня дерева."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5347,6 +5396,9 @@ msgstr "Мобильные устройства"
|
|||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Совместимость"
|
||||
|
||||
msgid "%s (Overridden)"
|
||||
msgstr "%s (Переопределено)"
|
||||
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr "Основное меню"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6744,6 +6796,9 @@ msgstr "Выполнение операций после реимпорта…"
|
|||
msgid "Copying files..."
|
||||
msgstr "Копирование файлов…"
|
||||
|
||||
msgid "Remapping dependencies..."
|
||||
msgstr "Перераспределение зависимостей..."
|
||||
|
||||
msgid "Go to Line"
|
||||
msgstr "Перейти к строке"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7147,6 +7202,9 @@ msgstr "Предпросмотр:"
|
|||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Фильтр:"
|
||||
|
||||
msgid "Filename Filter:"
|
||||
msgstr "Фильтр имени файла:"
|
||||
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7182,6 +7240,9 @@ msgstr "Выбрать сцену"
|
|||
msgid "Fuzzy Search"
|
||||
msgstr "Нечеткий Поиск"
|
||||
|
||||
msgid "Include approximate matches."
|
||||
msgstr "Включите приблизительные совпадения."
|
||||
|
||||
msgid "Addons"
|
||||
msgstr "Дополнения"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7216,6 +7277,9 @@ msgstr "Нет уведомлений."
|
|||
msgid "Show notifications."
|
||||
msgstr "Показать уведомления."
|
||||
|
||||
msgid "Notifications:"
|
||||
msgstr "Уведомления:"
|
||||
|
||||
msgid "Silence the notifications."
|
||||
msgstr "Заглушить уведомления."
|
||||
|
||||
|
|
@ -7850,6 +7914,12 @@ msgstr "Новый размер:"
|
|||
msgid "First Page"
|
||||
msgstr "Первая страница"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr "Предыдущая страница"
|
||||
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr "Номер страницы"
|
||||
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr "Следующая страница"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7907,6 +7977,16 @@ msgstr "Отменить редактирование пользовательс
|
|||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "Локаль"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Display UID"
|
||||
msgstr "Переключить дисплей UID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggles displaying between path and UID.\n"
|
||||
"The UID is the actual value of this property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переключает отображение пути и UID.\n"
|
||||
"UID — это фактическое значение этого свойства."
|
||||
|
||||
msgid "Renaming layer %d:"
|
||||
msgstr "Переименовать слой %d:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8908,6 +8988,9 @@ msgstr "Сначала сделать резервную копию проект
|
|||
msgid "Convert Full Project"
|
||||
msgstr "Конвертировать весь проект"
|
||||
|
||||
msgid "See Migration Guide"
|
||||
msgstr "См. Руководство по миграции"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
|
||||
"and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n"
|
||||
|
|
@ -9226,9 +9309,6 @@ msgstr "Приостановить/возобновить встроенный
|
|||
msgid "Next Frame"
|
||||
msgstr "Следующий Кадр"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим выделения"
|
||||
|
||||
msgid "Connection impossible to the game process."
|
||||
msgstr "Невозможно подключиться к процессу игры."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9349,6 +9429,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Режим «Сохранить соотношение сторон» используется, когда игровое рабочее "
|
||||
"пространство меньше желаемого размера."
|
||||
|
||||
msgid "Embedded game size is based on project settings."
|
||||
msgstr "Размер встроенной игры зависит от настроек проекта."
|
||||
|
||||
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
|
||||
msgstr "Сохраните соотношение сторон встроенной игры."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9408,6 +9491,9 @@ msgstr "Переопределить основные метки"
|
|||
msgid "Feature Tags"
|
||||
msgstr "Метки возможностей"
|
||||
|
||||
msgid "Move Origin to Geometric Center"
|
||||
msgstr "Переместить начало координат в Геометрический Центр (Geometric Center)"
|
||||
|
||||
msgid "Create Polygon"
|
||||
msgstr "Создать полигон"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9420,6 +9506,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ЛКМ: переместить точку.\n"
|
||||
"ПКМ: удалить точку"
|
||||
|
||||
msgid "Move center of gravity to geometric center."
|
||||
msgstr "Переместить центр тяжести в геометрический центр."
|
||||
|
||||
msgid "Move Geometric Center"
|
||||
msgstr "Переместить Геометрический Центр"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Polygon"
|
||||
msgstr "Редактировать полигон"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9441,6 +9533,12 @@ msgstr "Редактировать точки полигона"
|
|||
msgid "Delete Polygon Points"
|
||||
msgstr "Удалить точки полигона"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Camera2D Limits"
|
||||
msgstr "Изменить Лимиты Camera2D"
|
||||
|
||||
msgid "Snap Camera2D Limits to the Viewport"
|
||||
msgstr "Привязка Лимитов Camera2D к Viewport (области просмотра)"
|
||||
|
||||
msgid "Camera2D"
|
||||
msgstr "Camera2D"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10204,6 +10302,9 @@ msgstr "Выделить выбранный слой карты тайлов"
|
|||
msgid "Toggle grid visibility."
|
||||
msgstr "Переключить видимость сетки."
|
||||
|
||||
msgid "Advanced settings."
|
||||
msgstr "Расширенные настройки."
|
||||
|
||||
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
|
||||
msgstr "Автоматически заменять тайлы на прокси"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11913,6 +12014,9 @@ msgstr "Задать предпросмотр карты тональности
|
|||
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
|
||||
msgstr "Задать предпросмотр глобального освещения окружения"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим выделения"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Режим перемещения"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11977,6 +12081,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Если в сцену добавлен узел DirectionalLight3D, предварительный просмотр "
|
||||
"солнечного света отключён."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle preview sunlight."
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр солнечного света."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggle preview environment.\n"
|
||||
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
|
||||
|
|
@ -11986,6 +12093,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Если в сцену добавлен узел WorldEnvironment, предварительный просмотр "
|
||||
"окружения отключён."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle preview environment."
|
||||
msgstr "Включить предпросмотр окружения."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Sun and Environment settings."
|
||||
msgstr "Изменить параметры «Солнца» и «Окружения»."
|
||||
|
||||
|
|
@ -12268,6 +12378,9 @@ msgstr "Грани данной геометрии не содержат ник
|
|||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||||
msgstr "Данная геометрия не содержит граней."
|
||||
|
||||
msgid "Generation Time (sec)"
|
||||
msgstr "Генерация Времени (сек)"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emitter"
|
||||
msgstr "Создать излучатель"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13729,6 +13842,9 @@ msgstr ""
|
|||
"свойств те же свойства будут обновлены во всех других объектах стиля этого "
|
||||
"типа."
|
||||
|
||||
msgid "Pin this StyleBox as a main style."
|
||||
msgstr "Закрепить этот StyleBox как основной стиль."
|
||||
|
||||
msgid "Add Item Type"
|
||||
msgstr "Добавить тип элемента"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13912,6 +14028,9 @@ msgstr "Недопустимый ресурс PackedScene. Он должен и
|
|||
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
|
||||
msgstr "Неверный файл — не ресурс PackedScene."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid PackedScene resource, could not instantiate it."
|
||||
msgstr "Недопустимый ресурс PackedScene, не удалось создать его экземпляр."
|
||||
|
||||
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
|
||||
msgstr "Перезагрузить сцену, чтобы отразить её наиболее актуальное состояние."
|
||||
|
||||
|
|
@ -14005,6 +14124,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Минимальное количество цифр для счётчика.\n"
|
||||
"Недостающие цифры заполняются нулями."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum number of digits for the counter."
|
||||
msgstr "Минимальное количество цифр для счетчика."
|
||||
|
||||
msgid "Post-Process"
|
||||
msgstr "Постобработка"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14065,6 +14187,9 @@ msgstr "Вставить ресурс"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "Загрузить ресурс"
|
||||
|
||||
msgid "ResourcePreloader"
|
||||
msgstr "ResourcePreloader (Предварительный загрузчик ресурсов)"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Включить или отключить нижнюю панель «Предзагрузка ресурсов»"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14459,6 +14584,9 @@ msgstr "Кадры спрайта"
|
|||
msgid "Toggle SpriteFrames Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Включить или отключить нижнюю панель «Кадры спрайта»"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle color channel preview selection."
|
||||
msgstr "Переключить выбор предварительного просмотра цветового канала."
|
||||
|
||||
msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
|
||||
msgstr "Переместить точку заливки GradientTexture2D"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14728,6 +14856,29 @@ msgstr "Не удалось открыть «%s». Файл мог быть пе
|
|||
msgid "Close and save changes?"
|
||||
msgstr "Закрыть и сохранить изменения?"
|
||||
|
||||
msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось импортировать тему. Файл не является файлом темы текстового "
|
||||
"редактора (.tet)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось импортировать тему. Имя файла не может быть 'Default', 'Custom' "
|
||||
"или 'Godot 2'."
|
||||
|
||||
msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file."
|
||||
msgstr "Импорт темы не удался. Не удалось скопировать файл темы."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось сохранить тему. Имя файла не может быть 'Default', 'Custom', или "
|
||||
"'Godot 2'."
|
||||
|
||||
msgid "Saving theme failed."
|
||||
msgstr "Сохранение темы не удалось."
|
||||
|
||||
msgid "Error writing TextFile:"
|
||||
msgstr "Ошибка при записи текстового файла:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14908,6 +15059,9 @@ msgstr "Источник"
|
|||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Цель"
|
||||
|
||||
msgid "Error at ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):"
|
||||
msgstr "Ошибка в ([hint=Строка %d, столбец %d]%d, %d[/hint]):"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -15063,6 +15217,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Действие с именем «%s» уже существует."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in actions are always shown when searching."
|
||||
msgstr "Встроенные действия всегда отображаются при поиске."
|
||||
|
||||
msgid "Action %s"
|
||||
msgstr "Действия: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15601,6 +15758,9 @@ msgstr "Выберите существующий макет:"
|
|||
msgid "Or enter new layout name"
|
||||
msgstr "Или введите имя нового макета"
|
||||
|
||||
msgid "New layout name"
|
||||
msgstr "Новое название макета"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Изменить встроенное действие: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15745,6 +15905,18 @@ msgstr "Кнопки джойстика"
|
|||
msgid "Joypad Axes"
|
||||
msgstr "Оси джойстика"
|
||||
|
||||
msgctxt "Key Location"
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr "Unspecified (Не указано)"
|
||||
|
||||
msgctxt "Key Location"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Влево"
|
||||
|
||||
msgctxt "Key Location"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Вправо"
|
||||
|
||||
msgid "Event Configuration for \"%s\""
|
||||
msgstr "Конфигурация события для «%s»"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15782,6 +15954,18 @@ msgstr "Подпись клавиши (Юникод, без учёта реги
|
|||
msgid "Physical location"
|
||||
msgstr "Физическое расположение"
|
||||
|
||||
msgid "Alt or Option key"
|
||||
msgstr "Клавиша Alt или Option"
|
||||
|
||||
msgid "Shift key"
|
||||
msgstr "Клавиша Shift"
|
||||
|
||||
msgid "Control key"
|
||||
msgstr "Клавиша Control"
|
||||
|
||||
msgid "Meta/Windows or Command key"
|
||||
msgstr "Клавиша Meta/Windows или Command"
|
||||
|
||||
msgid "Add Project Setting"
|
||||
msgstr "Добавить настройку проекта"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15962,6 +16146,12 @@ msgstr "Имя «%s» — зарезервированное ключевое с
|
|||
msgid "Add Shader Global Parameter"
|
||||
msgstr "Добавить глобальный параметр шейдера"
|
||||
|
||||
msgid "Error at line %d:"
|
||||
msgstr "Ошибка в строке %d:"
|
||||
|
||||
msgid "Error at line %d in include %s:%d:"
|
||||
msgstr "Ошибка в строке %d в заключении %s:%d:"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
|
||||
msgstr "Для предотвращения ошибок необходимо устранить причины предупреждений."
|
||||
|
||||
|
|
@ -16202,9 +16392,6 @@ msgstr "Задать константу: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Недопустимое имя вариации."
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "Вариация с таким именем уже существует."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
|
||||
msgstr "Логический тип не может быть использован с режимом вариации `%s`."
|
||||
|
||||
|
|
@ -17582,6 +17769,9 @@ msgstr "Получить"
|
|||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "Отправить"
|
||||
|
||||
msgid "Extra options"
|
||||
msgstr "Дополнительные опции"
|
||||
|
||||
msgid "Force Push"
|
||||
msgstr "Принудительно отправить"
|
||||
|
||||
|
|
@ -17681,6 +17871,12 @@ msgstr "Изменить внешний радиус тора"
|
|||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||||
msgstr "Недопустимый аргумент типа для convert(), используйте константы TYPE_*."
|
||||
|
||||
msgid "Expected an integer between 0 and 2^32 - 1."
|
||||
msgstr "Ожидалось целое число от 0 до 2^32 - 1."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
|
||||
msgstr "Ожидается строка длиной 1 (символ)."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot resize array."
|
||||
msgstr "Не удалось изменить размер массива."
|
||||
|
||||
|
|
@ -17857,6 +18053,9 @@ msgstr "Поворот курсора по Y"
|
|||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||||
msgstr "Поворот курсора по Z"
|
||||
|
||||
msgid "Change Grid Floor:"
|
||||
msgstr "Изменить Grid Floor (сетку пола):"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change Grid Floor:\n"
|
||||
"Previous Plane (%s)\n"
|
||||
|
|
@ -18326,6 +18525,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Не удалось создать сетку навигации, так как ресурс был импортирован из "
|
||||
"другого типа."
|
||||
|
||||
msgid "Bake"
|
||||
msgstr "Запекание"
|
||||
|
||||
msgid "Bake NavigationMesh"
|
||||
msgstr "Запечь сетку навигации"
|
||||
|
||||
|
|
@ -18343,6 +18545,9 @@ msgstr "Очистить сетку навигации"
|
|||
msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons."
|
||||
msgstr "Очищает внутренние вершины и полигоны сетки навигации."
|
||||
|
||||
msgid "Baking NavigationMesh ..."
|
||||
msgstr "Запечь NavigationMesh (Сетку Навигации)..."
|
||||
|
||||
msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включает или отключает расчёт предпросмотра порога шума в 3D-пространстве."
|
||||
|
|
@ -18770,6 +18975,10 @@ msgstr "Каталог «build-tools» отсутствует!"
|
|||
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||||
msgstr "Не удалось найти команду apksigner в Android SDK build-tools."
|
||||
|
||||
msgid "\"Use Gradle Build\" is required for transparent background on Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для прозрачного фона на Android требуется \"Использовать Сборку Gradle\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
|
||||
"wasn't tested and may be unstable."
|
||||
|
|
@ -18849,6 +19058,9 @@ msgstr "Не удалось проверить подписанный apk."
|
|||
msgid "'apksigner' verification of APK failed."
|
||||
msgstr "Проверка APK-файла «apksigner» не удалась."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create temporary file!"
|
||||
msgstr "Не удалось создать временный файл!"
|
||||
|
||||
msgid "Exporting for Android"
|
||||
msgstr "Экспорт для Android"
|
||||
|
||||
|
|
@ -18888,6 +19100,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr "Невозможно перезаписать файлы res/*.xml с именем проекта."
|
||||
|
||||
msgid "Could not generate sparse pck metadata!"
|
||||
msgstr "Не удалось сгенерировать разреженные метаданные pck!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not write PCK directory!"
|
||||
msgstr "Не удалось записать каталог PCK!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not export project files to gradle project."
|
||||
msgstr "Не удалось экспортировать файлы проекта в проект gradle."
|
||||
|
||||
|
|
@ -20771,6 +20989,13 @@ msgstr "Ошибка деления на ноль."
|
|||
msgid "Modulo by zero error."
|
||||
msgstr "Ошибка деления по модулю на ноль."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
|
||||
"%d argument(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недопустимое количество аргументов при вызове функции этапа '%s', которая "
|
||||
"ожидает %d аргументов."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -20809,12 +21034,6 @@ msgstr "Рекурсия запрещена."
|
|||
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
|
||||
msgstr "Функцию «%s» нельзя вызвать из исходного кода."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недопустимый аргумент для функции «%s(%s)»: аргумент %d должен иметь значение "
|
||||
"%s, но его значение — %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -21120,6 +21339,15 @@ msgstr "Неверный тип шейдера. Допустимые типы: %
|
|||
msgid "Unexpected token: '%s'."
|
||||
msgstr "Неожиданный токен: «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated stencil mode reference value: '%s'."
|
||||
msgstr "Дублированное контрольное значение режима трафарета: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'."
|
||||
msgstr "Значение ссылки режима трафарета не может быть отрицательным: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'."
|
||||
msgstr "Значение ссылки режима трафарета не может быть больше 255: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a struct identifier."
|
||||
msgstr "Ожидался идентификатор структуры."
|
||||
|
||||
|
|
@ -21366,18 +21594,33 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "uniform buffer"
|
||||
msgstr "буфер параметров шейдера"
|
||||
|
||||
msgid "Expected an identifier for stencil mode."
|
||||
msgstr "Ожидается идентификатор для режима stencil (трафарета)."
|
||||
|
||||
msgid "Expected an identifier for render mode."
|
||||
msgstr "Ожидался идентификатор для режима рендеринга."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated stencil mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Дублированный режим трафарета: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated render mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Дублируется режим рендеринга: «%s»."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redefinition of stencil mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переопределение режима трафарета: '%s'. Режим '%s' уже установлен на '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переопределение режима рендеринга: «%s». Режим «%s» уже установлен в значение "
|
||||
"«%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid stencil mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Недопустимый режим трафарета: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid render mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Недопустимый режим рендеринга: «%s»."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4025,9 +4025,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Prosím pridajte spustiteľný \"preset\" v export menu alebo definujte "
|
||||
"existujúci \"preset\" ako spustiteľný."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Vybrať Režim"
|
||||
|
||||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr "Zobraziť zoznam vyberateľných nodov na klinutej pozícii."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4676,6 +4673,9 @@ msgstr ""
|
|||
"WorldEnvironment.\n"
|
||||
"Náhľad vypnutý."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Vybrať Režim"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Režim presúvania"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7894,9 +7894,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Lägg till en körbar förinställning i exportmenyn eller ställ in en befintlig "
|
||||
"förinställning som körbar."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Välj läge"
|
||||
|
||||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr "Visa lista över valbara noder på den klickade positionen."
|
||||
|
||||
|
|
@ -10002,6 +9999,9 @@ msgstr ""
|
|||
"WorldEnvironment.\n"
|
||||
"Förhandsvisning avaktiverad."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Välj läge"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Flyttläge"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13847,9 +13847,6 @@ msgstr "Ställ in konstant: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Ogiltigt namn på varying."
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "Varying med det namnet finns redan."
|
||||
|
||||
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
|
||||
msgstr "Lägg till nod(er) i VisualShader"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8912,9 +8912,6 @@ msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட திட்டத்
|
|||
msgid "Next Frame"
|
||||
msgstr "அடுத்த சட்டகம்"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "பயன்முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
msgid "Connection impossible to the game process."
|
||||
msgstr "விளையாட்டு செயல்முறைக்கு இணைப்பு சாத்தியமற்றது."
|
||||
|
||||
|
|
@ -11566,6 +11563,9 @@ msgstr "முன்னோட்ட சுற்றுச்சூழல் ட
|
|||
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
|
||||
msgstr "முன்னோட்ட சுற்றுச்சூழல் உலகளாவிய வெளிச்சத்தை அமைக்கவும்"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "பயன்முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "பயன்முறையை நகர்த்தவும்"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15817,9 +15817,6 @@ msgstr "மாறிலி அமைக்கவும்: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "மாறுபடுவதற்கான தவறான பெயர்."
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "அந்த பெயருடன் மாறுபடுவது ஏற்கனவே உள்ளது."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
|
||||
msgstr "`%s` மாறுபட்ட பயன்முறையுடன் பூலியன் வகையைப் பயன்படுத்த முடியாது."
|
||||
|
||||
|
|
@ -20312,12 +20309,6 @@ msgstr "மறுநிகழ்வு அனுமதிக்கப்பட
|
|||
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
|
||||
msgstr "'%s' செயல்பாட்டை மூலக் குறியீட்டிலிருந்து அழைக்க முடியாது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\" %s ( %s)\" செயல்பாட்டிற்கான தவறான வாதம்: உரையாடல் %d %s ஆக இருக்க வேண்டும், ஆனால் "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3505,9 +3505,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ไม่มีพรีเซ็ตส่งออกที่สามารถรันเกมได้ของแพลตฟอร์มนี้\n"
|
||||
"กรุณาเพิ่มพรีเซ็ตส่งออกที่รันเกมได้ในเมนูส่งออกหรือทำให้พรีเซ็ตเดิมสามารถรันได้"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "โหมดเลือก"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "ล้างทั้งหมด"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4204,6 +4201,9 @@ msgstr "ไม่สามารถหาชั้นแข็งที่จะ
|
|||
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
||||
msgstr "Alt+RMB: แสดงรายการโหนดทั้งหมดที่ตำแหน่งคลิก รวมถึงโหนดที่ถูกล็อก"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "โหมดเลือก"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "โหมดเคลื่อนย้าย"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -120,12 +120,13 @@
|
|||
# Talha Öztürak <talhaozturak@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Murat Ugur <muratyer1005@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Aydın Burak Kuşçu <a.brkkuscu@gmail.com>, 2025.
|
||||
# anilguneyaltun <anilguneyaltun@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-26 22:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-23 21:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/tr/>\n"
|
||||
|
|
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Kaldır"
|
||||
|
|
@ -506,6 +507,9 @@ msgstr "Giriş Yönünü Değiştir"
|
|||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "Evrensel Kod Karakter Girişini Başlat"
|
||||
|
||||
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
|
||||
msgstr "RenkSeçici: Hazır Ayarı Sil"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Erişilebilirlik: Klavye Sürükle ve Bırak"
|
||||
|
||||
|
|
@ -983,6 +987,42 @@ msgstr "Canlandırma kütüphanesini Dosyaya kaydet: %s"
|
|||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "Canlandırmayı Dosyaya Kaydet: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or "
|
||||
"FBX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, "
|
||||
"which is why they show up here.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import "
|
||||
"Settings\n"
|
||||
"dialog and save the animations using Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
|
||||
"or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçtiğiniz dosya, glTF veya FBX gibi bir 3B modelden içe aktarılmış bir "
|
||||
"sahnedir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Godot'da 3B modeller, sahne veya canlandırma kütüphanesi olarak içe "
|
||||
"aktarılabilirler, bu yüzden burada görünürler.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu 3B modeldeki canlandırmaları kullanmak istiyorsanız, Gelişmiş İçe Aktarma "
|
||||
"Ayarları iletişim kutusunu açın\n"
|
||||
"ve canlandırmaları Eylemler... -> Canlandırma Kayıt Yollarını Ayarla öğesini "
|
||||
"kullanarak kaydedin,\n"
|
||||
"veya tüm sahneyi İçe Aktarma yuvasında tek bir CanlandırmaKütüphanesi olarak "
|
||||
"içe aktarın."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
|
||||
"file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçtiğiniz dosya geçerli bir CanlandırmaKütüphanesi değil.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"İstediğiniz canlandırmalar bu dosyanın içindeyse, bunları önce ayrı bir "
|
||||
"dosyaya kaydedin."
|
||||
|
||||
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
|
||||
msgstr "Seçilen kütüphanelerden bazıları karıştırıcıya zaten eklenmişti."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1303,6 +1343,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Shift + Sol Fare Düğmesi + Sürükle: Seçilen düğümü başka bir düğüme bağlar, "
|
||||
"veya düğümsüz bir alan seçerseniz yeni bir düğüm oluşturur."
|
||||
|
||||
msgid "Select and move nodes."
|
||||
msgstr "Düğümleri seç ve taşı."
|
||||
|
||||
msgid "Create new nodes."
|
||||
msgstr "Yeni düğümler oluştur."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3120,6 +3163,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu yöntemin çağrılması için bir kopya oluşum gerekmez.\n"
|
||||
"Sınıf adı kullanılarak doğrudan çağrılabilir."
|
||||
|
||||
msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
|
||||
msgstr "Soyut sınıfın tamamlanması için bu yöntemin uyarlanması gerekir."
|
||||
|
||||
msgid "Code snippet copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Kod parçacığı panoya kopyalandı."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3718,6 +3764,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not create folder: %s"
|
||||
msgstr "Klasör oluşturulamadı: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Open Scene"
|
||||
msgstr "Sahneyi Aç"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Yeni Miras Alınmış Sahne"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4765,6 +4814,9 @@ msgstr "Sahne Kaydediliyor"
|
|||
msgid "Analyzing"
|
||||
msgstr "Çözümleniyor"
|
||||
|
||||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||||
msgstr "Küçük Resim Oluşturuluyor"
|
||||
|
||||
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
||||
msgstr "Bu işlem, ağacın bir kökü olmadan yapılamaz."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5243,6 +5295,9 @@ msgstr "Mobil"
|
|||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Uyumluluk"
|
||||
|
||||
msgid "%s (Overridden)"
|
||||
msgstr "%s (Üzerine Yazılmış)"
|
||||
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr "Ana Menü"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5779,6 +5834,18 @@ msgstr "En az bir disk alanı erişimi nedeni seçilmelidir."
|
|||
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
|
||||
msgstr "En az bir sistem önyükleme zamanı erişimi nedeni seçilmelidir."
|
||||
|
||||
msgid "\"Shader Baker\" doesn't work with the Compatibility renderer."
|
||||
msgstr "“Gölgelendirici Fırınlayıcı”, Uyumluluk işleyicisi ile çalışmaz."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The editor is currently using a different renderer than what the target "
|
||||
"platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. "
|
||||
"Switch to \"%s\" renderer temporarily to fix this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Düzenleyici şu anda, hedef platformun kullanacağından farklı bir işleyici "
|
||||
"kullanıyor. \"Gölgelendirici Fırınlayıcı\", temel gölgelendiricileri dahil "
|
||||
"edemeyecek. Bunu düzeltmek için, geçici olarak \"%s\" işleyicisine geçin."
|
||||
|
||||
msgid "Target folder does not exist or is inaccessible: \"%s\""
|
||||
msgstr "Hedef klasör mevcut değil veya erişilemiyor: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
|
@ -5918,6 +5985,19 @@ msgstr "Kurulum başarısız oldu, ayrıntılar için düzenleyici günlüğüne
|
|||
msgid "Running failed, see editor log for details."
|
||||
msgstr "Çalıştırma başarısız oldu, ayrıntılar için düzenleyici günlüğüne bakın."
|
||||
|
||||
msgid "\"Shader Baker\" is not supported when using the Compatibility renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“Gölgelendirici Fırınlayıcı”, Uyumluluk işleyicisi kullanılırken desteklenmez."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The editor is currently using a different renderer than what the target "
|
||||
"platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. "
|
||||
"Switch to the \"%s\" renderer temporarily to fix this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Düzenleyici şu anda, hedef platformun kullanacağından farklı bir işleyici "
|
||||
"kullanıyor. \"Gölgelendirici Fırınlayıcı\", temel gölgelendiricileri dahil "
|
||||
"edemeyecek. Bunu düzeltmek için, geçici olarak \"%s\" işleyicisine geçin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A texture format must be selected to export the project. Please select at "
|
||||
"least one texture format."
|
||||
|
|
@ -6619,6 +6699,9 @@ msgstr "Yeniden içe aktarma sonrası işlemler yürütülüyor..."
|
|||
msgid "Copying files..."
|
||||
msgstr "Dosyalar kopyalanıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Remapping dependencies..."
|
||||
msgstr "Bağımlılıklar yeniden haritalanıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Go to Line"
|
||||
msgstr "Satıra Git"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7022,6 +7105,9 @@ msgstr "Önizleme:"
|
|||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtre:"
|
||||
|
||||
msgid "Filename Filter:"
|
||||
msgstr "Dosya Adı Filtresi:"
|
||||
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Dosya:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7057,6 +7143,9 @@ msgstr "Sahne Seç"
|
|||
msgid "Fuzzy Search"
|
||||
msgstr "Bulanık Arama"
|
||||
|
||||
msgid "Include approximate matches."
|
||||
msgstr "Yaklaşık eşleşmeleri dahil et."
|
||||
|
||||
msgid "Addons"
|
||||
msgstr "Eklentiler"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7091,6 +7180,9 @@ msgstr "Bildirim yok."
|
|||
msgid "Show notifications."
|
||||
msgstr "Bildirimleri göster."
|
||||
|
||||
msgid "Notifications:"
|
||||
msgstr "Bildirimler:"
|
||||
|
||||
msgid "Silence the notifications."
|
||||
msgstr "Bildirimleri sessize al."
|
||||
|
||||
|
|
@ -7727,6 +7819,12 @@ msgstr "Yeni Boyut:"
|
|||
msgid "First Page"
|
||||
msgstr "İlk Sayfa"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr "Önceki Sayfa"
|
||||
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr "Sayfa Numarası"
|
||||
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr "Sonraki Sayfa"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7784,6 +7882,16 @@ msgstr "Özel Değer Düzenlemesini İptal Et"
|
|||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "Yerel kodu"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Display UID"
|
||||
msgstr "Ekran UID Kimliğini Aç/Kapat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggles displaying between path and UID.\n"
|
||||
"The UID is the actual value of this property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yol ve UID Kimliği arasında görüntülemeyi açar/kapatır.\n"
|
||||
"UID, bu özelliğin asıl değeridir."
|
||||
|
||||
msgid "Renaming layer %d:"
|
||||
msgstr "%d katmanı yeniden adlandırılıyor:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9078,9 +9186,6 @@ msgstr "Gömülü Projeyi Duraklat / Devam Ettir"
|
|||
msgid "Next Frame"
|
||||
msgstr "Sonraki Kare"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Seçme Kipi"
|
||||
|
||||
msgid "Connection impossible to the game process."
|
||||
msgstr "Oyun sürecine bağlantı imkansız."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9206,6 +9311,9 @@ msgstr ""
|
|||
"'En Boy Oranını Koru' modu, Oyun Çalışma Alanı istenilen boyuttan daha küçük "
|
||||
"olduğunda kullanılır."
|
||||
|
||||
msgid "Embedded game size is based on project settings."
|
||||
msgstr "Gömülü oyun boyutu proje ayarlarına bağlıdır."
|
||||
|
||||
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
|
||||
msgstr "Gömülü oyun görüntü en-boy oranını koru."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9264,6 +9372,9 @@ msgstr "Ana Etiketlerin Üzerine Yaz"
|
|||
msgid "Feature Tags"
|
||||
msgstr "Özellik Etiketleri"
|
||||
|
||||
msgid "Move Origin to Geometric Center"
|
||||
msgstr "Sıfır Noktasını Geometrik Merkeze Taşı"
|
||||
|
||||
msgid "Create Polygon"
|
||||
msgstr "Çokgen Oluştur"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9276,6 +9387,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Sol Fare Düğmesi: Noktayı Taşı\n"
|
||||
"Sağ Fare Düğmesi: Noktayı Sil"
|
||||
|
||||
msgid "Move center of gravity to geometric center."
|
||||
msgstr "Ağırlık merkezini geometrik merkeze taşı."
|
||||
|
||||
msgid "Move Geometric Center"
|
||||
msgstr "Geometrik Merkezi Taşı"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Polygon"
|
||||
msgstr "Çokgeni Düzenle"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9297,6 +9414,9 @@ msgstr "Çokgen Noktalarını Düzenle"
|
|||
msgid "Delete Polygon Points"
|
||||
msgstr "Çokgen Noktalarını Sil"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Camera2D Limits"
|
||||
msgstr "2B Kamera Limitlerini Düzenle"
|
||||
|
||||
msgid "Camera2D"
|
||||
msgstr "Camera2D"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10059,6 +10179,9 @@ msgstr "Seçili Karo Haritası Katmanını Vurgula"
|
|||
msgid "Toggle grid visibility."
|
||||
msgstr "Izgara görünürlüğünü aç/kapat."
|
||||
|
||||
msgid "Advanced settings."
|
||||
msgstr "Gelişmiş ayarlar."
|
||||
|
||||
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
|
||||
msgstr "Karoları Vekiller ile Otomatik Değiştir"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11358,6 +11481,17 @@ msgstr "Gölgesiz Görüntüle"
|
|||
msgid "Directional Shadow Splits"
|
||||
msgstr "Yönlü Gölge Ayrıkları"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays directional shadow splits in different colors to make adjusting "
|
||||
"split thresholds easier. \n"
|
||||
"Red: 1st split (closest to the camera), Green: 2nd split, Blue: 3rd split, "
|
||||
"Yellow: 4th split (furthest from the camera)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrık eşiklerinin ayarlanmasını kolaylaştırmak için yönlü gölge ayrıklarını "
|
||||
"farklı renklerle görüntüler .\n"
|
||||
"Kırmızı: 1. ayrık (kameraya en yakın), Yeşil: 2. ayrık, Mavi: 3. ayrık, Sarı: "
|
||||
"4. ayrık(kameraya en uzak)"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Buffer"
|
||||
msgstr "Normal Arabellek"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11421,6 +11555,13 @@ msgstr "Sahne Parlaklığı"
|
|||
msgid "SSAO"
|
||||
msgstr "Ekran-Uzayı Çevresel Perdeleme (SSAO)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the screen-space ambient occlusion buffer. Requires SSAO to be "
|
||||
"enabled in Environment to have a visible effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekran-uzayı çevresel perdeleme (SSAO) arabelleğini gösterir. Görülebilir bir "
|
||||
"etki için Ortam ayarlarında SSAO’nun etkinleştirilmiş olması gerekir."
|
||||
|
||||
msgid "SSIL"
|
||||
msgstr "Ekran-Uzayı Dolaylı Aydınlatma (SSIL)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11688,6 +11829,9 @@ msgstr "Önizleme Ortamı Ton Haritasını Ayarla"
|
|||
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
|
||||
msgstr "Önizleme Ortamı Genel Aydınlatmayı Ayarla"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Seçme Kipi"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Taşıma Kipi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15961,9 +16105,6 @@ msgstr "Sabit Ayarla: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Değişen için geçersiz isim."
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "Bu isimle bir değişen zaten var."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
|
||||
msgstr "Mantıksal tip `%s` değişen modu ile kullanılamaz."
|
||||
|
||||
|
|
@ -20562,12 +20703,6 @@ msgstr "Özyinelemeye izin verilmez."
|
|||
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
|
||||
msgstr "'%s' fonksiyonu, kaynak kodun içinden çağrılamaz."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s(%s)\" fonksiyonu için geçersiz girdi değişkeni: %d girdi değişkeni, %s "
|
||||
"olmalıydı ancak bir %s'dir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 18:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-02 06:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Максим Горпиніч <gorpinicmaksim5@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/uk/>\n"
|
||||
|
|
@ -448,6 +448,9 @@ msgstr "Змінити напрям введення"
|
|||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "Розпочніть введення символів Unicode"
|
||||
|
||||
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
|
||||
msgstr "ColorPicker: Видалити пресет"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Доступність: перетягування з клавіатури"
|
||||
|
||||
|
|
@ -932,6 +935,41 @@ msgstr "Зберегти бібліотеку анімації у файл: %s"
|
|||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "Зберегти анімацію у файл: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or "
|
||||
"FBX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, "
|
||||
"which is why they show up here.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import "
|
||||
"Settings\n"
|
||||
"dialog and save the animations using Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
|
||||
"or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибраний вами файл – це імпортована сцена з 3D-моделі, такої як glTF або "
|
||||
"FBX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"У Godot 3D-моделі можна імпортувати як сцени або бібліотеки анімації, тому "
|
||||
"вони тут відображаються.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Якщо ви хочете використовувати анімацію з цієї 3D-моделі, відкрийте діалогове "
|
||||
"вікно «Додаткові налаштування імпорту»\n"
|
||||
"та збережіть анімацію за допомогою «Дії...» -> «Встановити шляхи збереження "
|
||||
"анімації»\n"
|
||||
"або імпортуйте всю сцену як одну бібліотеку анімації на панелі імпорту."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
|
||||
"file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибраний вами файл не є дійсною бібліотекою анімацій (AnimationLibrary).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Якщо потрібні анімації знаходяться в цьому файлі, спочатку збережіть їх в "
|
||||
"окремому файлі."
|
||||
|
||||
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
|
||||
msgstr "Деякі з вибраних бібліотек уже додано до мікшера."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1252,6 +1290,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Shift+ЛКМ+перетягування: з’єднує вибраний вузол з іншим вузлом або створить "
|
||||
"новий вузол, якщо вибрати область без вузлів."
|
||||
|
||||
msgid "Select and move nodes."
|
||||
msgstr "Вибрати та перемістити вузли."
|
||||
|
||||
msgid "Create new nodes."
|
||||
msgstr "Створити вузли."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3061,6 +3102,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Для виклику цього методу не потрібен екземпляр.\n"
|
||||
"Його можна викликати безпосередньо за допомогою назви класу."
|
||||
|
||||
msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
|
||||
msgstr "Цей метод необхідно реалізувати для завершення абстрактного класу."
|
||||
|
||||
msgid "Code snippet copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Фрагмент коду скопійовано в буфер обміну."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3664,6 +3708,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not create folder: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити папку: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Open Scene"
|
||||
msgstr "Відкрити Сцена"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Нова успадкована сцена"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4716,6 +4763,9 @@ msgstr "Збереження сцени"
|
|||
msgid "Analyzing"
|
||||
msgstr "Аналіз"
|
||||
|
||||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||||
msgstr "Створення мініатюри"
|
||||
|
||||
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
||||
msgstr "Ця операція не може бути виконана без кореня дерева."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5194,6 +5244,9 @@ msgstr "Мобільний"
|
|||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Сумісність"
|
||||
|
||||
msgid "%s (Overridden)"
|
||||
msgstr "%s (Перевизначити)"
|
||||
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr "Головне меню"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6580,6 +6633,9 @@ msgstr "Виконання операцій після повторного ім
|
|||
msgid "Copying files..."
|
||||
msgstr "Копіювання файлів..."
|
||||
|
||||
msgid "Remapping dependencies..."
|
||||
msgstr "Перепризначення залежностей..."
|
||||
|
||||
msgid "Go to Line"
|
||||
msgstr "Перейти до рядка"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6983,6 +7039,9 @@ msgstr "Попередній перегляд:"
|
|||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Фільтр:"
|
||||
|
||||
msgid "Filename Filter:"
|
||||
msgstr "Фільтр назв файлів:"
|
||||
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7018,6 +7077,9 @@ msgstr "Виберіть Сцена"
|
|||
msgid "Fuzzy Search"
|
||||
msgstr "Нечіткий пошук"
|
||||
|
||||
msgid "Include approximate matches."
|
||||
msgstr "Включіть приблизні збіги."
|
||||
|
||||
msgid "Addons"
|
||||
msgstr "Аддони"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7052,6 +7114,9 @@ msgstr "Нема сповіщень."
|
|||
msgid "Show notifications."
|
||||
msgstr "Показати сповіщення."
|
||||
|
||||
msgid "Notifications:"
|
||||
msgstr "Сповіщення:"
|
||||
|
||||
msgid "Silence the notifications."
|
||||
msgstr "Вимкнути сповіщення."
|
||||
|
||||
|
|
@ -7683,6 +7748,12 @@ msgstr "Новий розмір:"
|
|||
msgid "First Page"
|
||||
msgstr "Перша сторінка"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr "Попередня сторінка"
|
||||
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr "Номер сторінки"
|
||||
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr "Наступна сторінка"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7740,6 +7811,16 @@ msgstr "Скасувати редагування власного значен
|
|||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "Мова"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Display UID"
|
||||
msgstr "Перемикач відображення UID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggles displaying between path and UID.\n"
|
||||
"The UID is the actual value of this property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перемикає відображення між шляхом та UID.\n"
|
||||
"UID – це фактичне значення цієї властивості."
|
||||
|
||||
msgid "Renaming layer %d:"
|
||||
msgstr "Перейменування шару %d:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8742,6 +8823,9 @@ msgstr "Спочатку резервне копіювання проекту"
|
|||
msgid "Convert Full Project"
|
||||
msgstr "Перетворити повний проект"
|
||||
|
||||
msgid "See Migration Guide"
|
||||
msgstr "Див. Посібник з міграції"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
|
||||
"and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n"
|
||||
|
|
@ -9058,9 +9142,6 @@ msgstr "Призупинити/відновити вбудований прое
|
|||
msgid "Next Frame"
|
||||
msgstr "Наступний кадр"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим виділення"
|
||||
|
||||
msgid "Connection impossible to the game process."
|
||||
msgstr "Встановлюємо з'єднання із дзеркалом."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9182,6 +9263,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Режим «Зберігати пропорції» використовується, коли робоча область гри менша "
|
||||
"за потрібний розмір."
|
||||
|
||||
msgid "Embedded game size is based on project settings."
|
||||
msgstr "Розмір вбудованої гри залежить від налаштувань проєкту."
|
||||
|
||||
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
|
||||
msgstr "Зберігайте співвідношення сторін вбудованої гри."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9240,6 +9324,9 @@ msgstr "Перевизначити основні теги"
|
|||
msgid "Feature Tags"
|
||||
msgstr "Теги функцій"
|
||||
|
||||
msgid "Move Origin to Geometric Center"
|
||||
msgstr "Перемістити початок координат до геометричного центру"
|
||||
|
||||
msgid "Create Polygon"
|
||||
msgstr "Створити полігон"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9252,6 +9339,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ЛКМ: перемістити точку\n"
|
||||
"ПКМ: вилучити точку"
|
||||
|
||||
msgid "Move center of gravity to geometric center."
|
||||
msgstr "Перемістити центр ваги до геометричного центру."
|
||||
|
||||
msgid "Move Geometric Center"
|
||||
msgstr "Перемістити геометричний центр"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Polygon"
|
||||
msgstr "Редагувати полігон"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9273,6 +9366,12 @@ msgstr "Редагувати точки полігону"
|
|||
msgid "Delete Polygon Points"
|
||||
msgstr "Видалити точки полігону"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Camera2D Limits"
|
||||
msgstr "Редагувати обмеження Camera2D"
|
||||
|
||||
msgid "Snap Camera2D Limits to the Viewport"
|
||||
msgstr "Прив’язати обмеження Camera2D до області перегляду"
|
||||
|
||||
msgid "Camera2D"
|
||||
msgstr "Camera2D"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10031,6 +10130,9 @@ msgstr "Виділити вибраний шар Карти плиток"
|
|||
msgid "Toggle grid visibility."
|
||||
msgstr "Перемкнути видимість ґратки."
|
||||
|
||||
msgid "Advanced settings."
|
||||
msgstr "Розширені налаштування."
|
||||
|
||||
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
|
||||
msgstr "Автоматична заміна плиток на проксі"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11729,6 +11831,9 @@ msgstr "Встановити тональну карту середовища п
|
|||
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
|
||||
msgstr "Встановити попередній перегляд середовища Глобальне освітлення"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим виділення"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Режим переміщення"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11791,6 +11896,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Якщо до сцени додано вузол DirectionalLight3D, перегляд сонячного світла буде "
|
||||
"вимкнено."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle preview sunlight."
|
||||
msgstr "Увімкнути/вимкнути попередній перегляд сонячного світла."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggle preview environment.\n"
|
||||
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
|
||||
|
|
@ -11800,6 +11908,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Якщо до сцени додано вузол WorldEnvironment, перегляд середовища буде "
|
||||
"вимкнено."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle preview environment."
|
||||
msgstr "Увімкнути/вимкнути середовище попереднього перегляду."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Sun and Environment settings."
|
||||
msgstr "Редагувати параметри сонця та середовища."
|
||||
|
||||
|
|
@ -12080,6 +12191,9 @@ msgstr "Сторони геометричної фігури не обмежую
|
|||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||||
msgstr "Геометрія не містить жодної грані."
|
||||
|
||||
msgid "Generation Time (sec)"
|
||||
msgstr "Час генерації (сек)"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emitter"
|
||||
msgstr "Створити випромінювач"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13538,6 +13652,9 @@ msgstr ""
|
|||
"призведе до оновлення тих сами властивостей в усіх інших панелях стилів цього "
|
||||
"типу."
|
||||
|
||||
msgid "Pin this StyleBox as a main style."
|
||||
msgstr "Закріпити цей StyleBox як основний стиль."
|
||||
|
||||
msgid "Add Item Type"
|
||||
msgstr "Додати тип запису"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13723,6 +13840,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
|
||||
msgstr "Некоректний файл. Файл не є ресурсом PackedScene."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid PackedScene resource, could not instantiate it."
|
||||
msgstr "Недійсний ресурс PackedScene, не вдалося створити його екземпляр."
|
||||
|
||||
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
|
||||
msgstr "Перезавантажити сцену для відтворення її найактуальнішого стану."
|
||||
|
||||
|
|
@ -13815,6 +13935,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Мінімальна кількість цифр для лічильника.\n"
|
||||
"Якщо цифр буде менше, значення доповнюватиметься початковими нулями."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum number of digits for the counter."
|
||||
msgstr "Мінімальна кількість цифр для лічильника."
|
||||
|
||||
msgid "Post-Process"
|
||||
msgstr "Пост-обробка"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13875,6 +13998,9 @@ msgstr "Вставити ресурс"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "Завантажити ресурс"
|
||||
|
||||
msgid "ResourcePreloader"
|
||||
msgstr "ResourcePreloader"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Перемкнути нижню панель ResourcePreloader"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14268,6 +14394,9 @@ msgstr "SpriteFrames"
|
|||
msgid "Toggle SpriteFrames Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Перемкнути нижню панель SpriteFrames"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle color channel preview selection."
|
||||
msgstr "Перемикання попереднього перегляду колірного каналу."
|
||||
|
||||
msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
|
||||
msgstr "Перемістити точку заповнення Gradient Texture2D"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14539,6 +14668,29 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s». Файл могло бут
|
|||
msgid "Close and save changes?"
|
||||
msgstr "Закрити та зберегти зміни?"
|
||||
|
||||
msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося імпортувати тему. Файл не є файлом теми текстового редактора "
|
||||
"(.tet)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося імпортувати тему. Назва файлу не може бути «За замовчуванням», "
|
||||
"«Налаштування» або «Godot 2»."
|
||||
|
||||
msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file."
|
||||
msgstr "Не вдалося імпортувати тему. Не вдалося скопіювати файл теми."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося зберегти тему. Назва файлу не може бути «За замовчуванням», "
|
||||
"«Налаштування» або «Godot 2»."
|
||||
|
||||
msgid "Saving theme failed."
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти тему."
|
||||
|
||||
msgid "Error writing TextFile:"
|
||||
msgstr "Помилка запису TextFile:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14719,6 +14871,9 @@ msgstr "Джерело"
|
|||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Призначення"
|
||||
|
||||
msgid "Error at ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):"
|
||||
msgstr "Помилка на ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -14875,6 +15030,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Дія із назвою «%s» вже існує."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in actions are always shown when searching."
|
||||
msgstr "Вбудовані дії завжди відображаються під час пошуку."
|
||||
|
||||
msgid "Action %s"
|
||||
msgstr "Дія %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15408,6 +15566,9 @@ msgstr "Виберіть існуючий макет:"
|
|||
msgid "Or enter new layout name"
|
||||
msgstr "Або введіть нову назву макета"
|
||||
|
||||
msgid "New layout name"
|
||||
msgstr "Нова назва макета"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Редагувати вбудовану дію: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15552,6 +15713,18 @@ msgstr "Кнопки джойстика"
|
|||
msgid "Joypad Axes"
|
||||
msgstr "Осі джойстика"
|
||||
|
||||
msgctxt "Key Location"
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr "Невизначено"
|
||||
|
||||
msgctxt "Key Location"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ліворуч"
|
||||
|
||||
msgctxt "Key Location"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Праворуч"
|
||||
|
||||
msgid "Event Configuration for \"%s\""
|
||||
msgstr "Конфігурація подій для \"%s\""
|
||||
|
||||
|
|
@ -15589,6 +15762,18 @@ msgstr "Мітка клавіші (Unicode, без урахування регі
|
|||
msgid "Physical location"
|
||||
msgstr "Фізичне місцезнаходження"
|
||||
|
||||
msgid "Alt or Option key"
|
||||
msgstr "Клавіша Alt або Option"
|
||||
|
||||
msgid "Shift key"
|
||||
msgstr "Клавіша Shift"
|
||||
|
||||
msgid "Control key"
|
||||
msgstr "Клавіша Control"
|
||||
|
||||
msgid "Meta/Windows or Command key"
|
||||
msgstr "Клавіша Meta/Windows або Command"
|
||||
|
||||
msgid "Add Project Setting"
|
||||
msgstr "Додавання параметрів проекту"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15769,6 +15954,12 @@ msgstr "Назва '%s' є зарезервованим ключовим сло
|
|||
msgid "Add Shader Global Parameter"
|
||||
msgstr "Додати глобальний параметр шейдера"
|
||||
|
||||
msgid "Error at line %d:"
|
||||
msgstr "Помилка в рядку %d:"
|
||||
|
||||
msgid "Error at line %d in include %s:%d:"
|
||||
msgstr "Помилка в рядку %d у вкладці %s:%d:"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
|
||||
msgstr "Попередження слід виправити, щоб запобігти помилкам."
|
||||
|
||||
|
|
@ -16008,9 +16199,6 @@ msgstr "Встановити константу: %s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Некоректна назва для варіації."
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "Варіація з такою назвою вже існує."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
|
||||
msgstr "Логічний тип не можна використовувати зі змінним режимом `%s`."
|
||||
|
||||
|
|
@ -17374,6 +17562,9 @@ msgstr "Отримати"
|
|||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "Записати"
|
||||
|
||||
msgid "Extra options"
|
||||
msgstr "Додаткові опції"
|
||||
|
||||
msgid "Force Push"
|
||||
msgstr "Примусово записати"
|
||||
|
||||
|
|
@ -17474,6 +17665,12 @@ msgstr "Змінити зовнішній радіус тора"
|
|||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||||
msgstr "Недійсний аргумент типу для convert(), використовуйте константи TYPE_*."
|
||||
|
||||
msgid "Expected an integer between 0 and 2^32 - 1."
|
||||
msgstr "Очікувалося ціле число від 0 до 2^32 - 1."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
|
||||
msgstr "Очікувався рядок довжиною 1 (один символ)."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot resize array."
|
||||
msgstr "Неможливо змінити розмір масиву."
|
||||
|
||||
|
|
@ -17649,6 +17846,9 @@ msgstr "Обертання вказівника навколо Y"
|
|||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||||
msgstr "Обертання вказівника навколо Z"
|
||||
|
||||
msgid "Change Grid Floor:"
|
||||
msgstr "Зміна підлоги сітки:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change Grid Floor:\n"
|
||||
"Previous Plane (%s)\n"
|
||||
|
|
@ -18120,6 +18320,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Не вдається згенерувати навігаційну сітку, оскільки ресурс було імпортовано з "
|
||||
"іншого типу."
|
||||
|
||||
msgid "Bake"
|
||||
msgstr "Випікати"
|
||||
|
||||
msgid "Bake NavigationMesh"
|
||||
msgstr "Запекти NavigationMesh"
|
||||
|
||||
|
|
@ -18136,6 +18339,9 @@ msgstr "Очистити навігаційну сітку"
|
|||
msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons."
|
||||
msgstr "Очищає внутрішні вершини та полігони NavigationMesh."
|
||||
|
||||
msgid "Baking NavigationMesh ..."
|
||||
msgstr "Запікання NavigationMesh ..."
|
||||
|
||||
msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
|
||||
msgstr "Перемикає попередній перегляд вирахуваного шуму в 3D просторі."
|
||||
|
||||
|
|
@ -18571,6 +18777,10 @@ msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося знайти програми apksigner з інструментів збирання SDK для Android."
|
||||
|
||||
msgid "\"Use Gradle Build\" is required for transparent background on Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для прозорого фону на Android потрібне \"Використовувати збірку Gradle\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
|
||||
"wasn't tested and may be unstable."
|
||||
|
|
@ -18649,6 +18859,9 @@ msgstr "Не вдалося перевірити підписаний файл a
|
|||
msgid "'apksigner' verification of APK failed."
|
||||
msgstr "'apksigner' перевірити APK не вдалося."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create temporary file!"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл!"
|
||||
|
||||
msgid "Exporting for Android"
|
||||
msgstr "Експорт на Android"
|
||||
|
||||
|
|
@ -18692,6 +18905,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr "Не вдається перезаписати файли res/*.xml назвою проекту."
|
||||
|
||||
msgid "Could not generate sparse pck metadata!"
|
||||
msgstr "Не вдалося згенерувати розріджені метадані пакета!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not write PCK directory!"
|
||||
msgstr "Не вдалося записати каталог PCK!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not export project files to gradle project."
|
||||
msgstr "Не вдалося експортувати файли проєкту до проєкту gradle."
|
||||
|
||||
|
|
@ -20578,6 +20797,13 @@ msgstr "Помилка ділення на нуль."
|
|||
msgid "Modulo by zero error."
|
||||
msgstr "Похибка за модулем нуля."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
|
||||
"%d argument(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недійсна кількість аргументів під час виклику функції етапу '%s', яка очікує "
|
||||
"%d аргумент(ів)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -20615,11 +20841,6 @@ msgstr "Рекурсія не допускається."
|
|||
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
|
||||
msgstr "Функцію '%s' не можна викликати з вихідного коду."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильний аргумент для функції \"%s(%s)\": аргумент %d має бути %s, а є %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -20925,6 +21146,15 @@ msgstr "Некоректний тип шейдера. Допустимі тип
|
|||
msgid "Unexpected token: '%s'."
|
||||
msgstr "Неочікуваний маркер: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated stencil mode reference value: '%s'."
|
||||
msgstr "Дубльоване значення посилання в режимі трафарету: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'."
|
||||
msgstr "Довідкове значення режиму трафарету не може бути від'ємним: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'."
|
||||
msgstr "Довідкове значення режиму трафарету не може бути більше 255: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a struct identifier."
|
||||
msgstr "Очікується ідентифікатор структури."
|
||||
|
||||
|
|
@ -21172,17 +21402,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "uniform buffer"
|
||||
msgstr "рівномірний буфер"
|
||||
|
||||
msgid "Expected an identifier for stencil mode."
|
||||
msgstr "Очікувався ідентифікатор для режиму трафарету."
|
||||
|
||||
msgid "Expected an identifier for render mode."
|
||||
msgstr "Очікується ідентифікатор режиму рендерингу."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated stencil mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Дубльований режим трафарету: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated render mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Продубльований режим рендерингу: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redefinition of stencil mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевизначення режиму трафарету: '%s'. Режим '%s' вже встановлено на '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевизначення режиму рендерингу: '%s'. Режим '%s' вже встановлено на '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid stencil mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Недійсний режим трафарету: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid render mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Неправильний режим рендерингу: '%s'."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -53,8 +53,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-06 09:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kai le <popcap1012@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 17:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Đức Anh Nguyễn <ducnah2132k9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/vi/>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Hủy bỏ"
|
||||
|
|
@ -239,6 +239,9 @@ msgstr "Ngõ vào MIDI tại Kênh=%s Tin nhắn=%s"
|
|||
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
|
||||
msgstr "Sự kiện Đầu vào với Phím tắt=%s"
|
||||
|
||||
msgid "Action has no bound inputs"
|
||||
msgstr "Hành động chưa được gán phím đầu vào nào."
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Xác nhận"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4478,9 +4481,6 @@ msgstr "Chạy Cảnh Hiện tại"
|
|||
msgid "Run a specific scene."
|
||||
msgstr "Chạy một Cảnh cụ thể."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Chế độ chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiển thị danh sách tất cả đối tượng có thể chọn tại vị trí đã nhấp chuột."
|
||||
|
|
@ -4982,6 +4982,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Alt+nút chuột phải: Hiển thị danh sách tất cả các nút tại vị trí được nhấp "
|
||||
"chuột vào, kể cả những nút đang bị khóa."
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Chế độ chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Chế độ Di chuyển"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6644,9 +6647,6 @@ msgstr "Thêm Varying vào Visual Shader: %s"
|
|||
msgid "Set Constant: %s"
|
||||
msgstr "Thêm hằng số: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "Varying cùng tên đã tồn tại."
|
||||
|
||||
msgid "Vertex"
|
||||
msgstr "Đỉnh"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -107,12 +107,13 @@
|
|||
# Jianwen Xu <jianwen-xu@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
|
||||
# bocai-bca <c3204835842@icloud.com>, 2025.
|
||||
# Genius Embroider <aaronblack45@outlook.com>, 2025.
|
||||
# 漏沙的沙漏 <392592037@qq.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-18 07:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-05 11:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
|
||||
|
|
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.1-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "未设置"
|
||||
|
|
@ -199,7 +200,7 @@ msgid "Unknown Joypad Axis"
|
|||
msgstr "未知控制杆轴"
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
||||
msgstr "手柄 %d(%s)轴运动 %.2f"
|
||||
msgstr "手柄在 %d(%s)轴运动 %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
||||
msgstr "下侧动作、索尼叉键、Xbox A、任天堂 B"
|
||||
|
|
@ -493,6 +494,9 @@ msgstr "交换输入方向"
|
|||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "开始 Unicode 字符输入"
|
||||
|
||||
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
|
||||
msgstr "ColorPicker:删除预设"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
|
||||
msgstr "无障碍:键盘拖放"
|
||||
|
||||
|
|
@ -795,10 +799,10 @@ msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
|||
msgstr "无法连接,端口可能被占用或者连接无效。"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes Connected"
|
||||
msgstr "节点已连接"
|
||||
msgstr "连接节点"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes Disconnected"
|
||||
msgstr "节点断开连接"
|
||||
msgstr "断开节点连接"
|
||||
|
||||
msgid "Set Animation"
|
||||
msgstr "设置动画"
|
||||
|
|
@ -957,6 +961,36 @@ msgstr "保存动画库到文件:%s"
|
|||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "保存动画到文件:%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or "
|
||||
"FBX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, "
|
||||
"which is why they show up here.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import "
|
||||
"Settings\n"
|
||||
"dialog and save the animations using Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
|
||||
"or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选中的文件是从 glTF、FBX 等 3D 模型导入的场景。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"在 Godot 中,可以将 3D 模型导入为场景或动画库,因而会在此处显示。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如果你想要使用 3D 模型中的动画,请打开“高级导入设置”对话框\n"
|
||||
"并使用“动作...->设置动画保存路径”来保存动画,\n"
|
||||
"也可以在“导入”面板中将整个场景导入为一个 AnimationLibrary。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
|
||||
"file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选中的文件不是有效的 AnimationLibrary。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如果文件中存在你想要的动画,请先将其保存为单独的文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
|
||||
msgstr "所选库中有一部分已经被添加到混合器中。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1277,6 +1311,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Shift+左键+拖动:将选定节点与另一个节点连接,如果你选择一个没有节点的区域,则"
|
||||
"创建一个新节点。"
|
||||
|
||||
msgid "Select and move nodes."
|
||||
msgstr "选择并移动节点。"
|
||||
|
||||
msgid "Create new nodes."
|
||||
msgstr "创建新节点。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3041,6 +3078,9 @@ msgstr ""
|
|||
"调用本方法无需实例,\n"
|
||||
"可直接使用类名调用。"
|
||||
|
||||
msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
|
||||
msgstr "必须实现本方法,否则抽象类不完整。"
|
||||
|
||||
msgid "Code snippet copied to clipboard."
|
||||
msgstr "代码片段已复制到剪贴板。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3611,6 +3651,9 @@ msgstr "是否想要将这些文件转换为 %s?(操作无法撤销!)"
|
|||
msgid "Could not create folder: %s"
|
||||
msgstr "无法创建文件夹:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Open Scene"
|
||||
msgstr "打开场景"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "新建继承场景"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4617,6 +4660,9 @@ msgstr "正在保存场景"
|
|||
msgid "Analyzing"
|
||||
msgstr "正在分析"
|
||||
|
||||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||||
msgstr "正在创建缩略图"
|
||||
|
||||
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
||||
msgstr "场景树没有根节点时无法进行该操作。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5047,6 +5093,9 @@ msgstr "移动"
|
|||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "兼容"
|
||||
|
||||
msgid "%s (Overridden)"
|
||||
msgstr "%s(覆盖)"
|
||||
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr "主菜单"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5976,7 +6025,7 @@ msgid "Show Project Setting"
|
|||
msgstr "显示项目设置"
|
||||
|
||||
msgid "Runnable"
|
||||
msgstr "可执行的"
|
||||
msgstr "可执行"
|
||||
|
||||
msgid "Export the project for all the presets defined."
|
||||
msgstr "为定义的每一个预设导出该项目。"
|
||||
|
|
@ -6380,6 +6429,9 @@ msgstr "正在执行重新加载后的操作……"
|
|||
msgid "Copying files..."
|
||||
msgstr "正在复制文件……"
|
||||
|
||||
msgid "Remapping dependencies..."
|
||||
msgstr "重映射依赖..."
|
||||
|
||||
msgid "Go to Line"
|
||||
msgstr "转到行"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6775,11 +6827,14 @@ msgstr "预览:"
|
|||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "筛选:"
|
||||
|
||||
msgid "Filename Filter:"
|
||||
msgstr "文件名筛选:"
|
||||
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "文件:"
|
||||
|
||||
msgid "File Type Filter"
|
||||
msgstr "文件类型筛选器"
|
||||
msgstr "文件类型筛选"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can be "
|
||||
|
|
@ -6808,6 +6863,9 @@ msgstr "选择场景"
|
|||
msgid "Fuzzy Search"
|
||||
msgstr "模糊搜索"
|
||||
|
||||
msgid "Include approximate matches."
|
||||
msgstr "包含近似匹配。"
|
||||
|
||||
msgid "Addons"
|
||||
msgstr "附加组件"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6842,6 +6900,9 @@ msgstr "无通知。"
|
|||
msgid "Show notifications."
|
||||
msgstr "显示通知。"
|
||||
|
||||
msgid "Notifications:"
|
||||
msgstr "通知:"
|
||||
|
||||
msgid "Silence the notifications."
|
||||
msgstr "将通知静音。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7429,6 +7490,12 @@ msgstr "新大小:"
|
|||
msgid "First Page"
|
||||
msgstr "首页"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr "上一页"
|
||||
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr "页码"
|
||||
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr "下一页"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7486,6 +7553,16 @@ msgstr "取消自定义值编辑"
|
|||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "区域"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Display UID"
|
||||
msgstr "开关 UID 显示"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggles displaying between path and UID.\n"
|
||||
"The UID is the actual value of this property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在显示路径和显示 UID 之间切换。\n"
|
||||
"UID 是该属性的实际值。"
|
||||
|
||||
msgid "Renaming layer %d:"
|
||||
msgstr "重命名层 %d:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8429,6 +8506,9 @@ msgstr "事先备份项目"
|
|||
msgid "Convert Full Project"
|
||||
msgstr "转换完整项目"
|
||||
|
||||
msgid "See Migration Guide"
|
||||
msgstr "查看迁移指南"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
|
||||
"and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n"
|
||||
|
|
@ -8727,9 +8807,6 @@ msgstr "挂起/恢复嵌入的项目"
|
|||
msgid "Next Frame"
|
||||
msgstr "下一帧"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "选择模式"
|
||||
|
||||
msgid "Connection impossible to the game process."
|
||||
msgstr "无法连接游戏进程。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8843,6 +8920,9 @@ msgstr ""
|
|||
"嵌入游戏的大小以项目设置为基础。\n"
|
||||
"游戏工作区小于所需尺寸时使用“Keep Aspect”模式。"
|
||||
|
||||
msgid "Embedded game size is based on project settings."
|
||||
msgstr "嵌入游戏的大小基于项目设置。"
|
||||
|
||||
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
|
||||
msgstr "保持嵌入游戏的纵横比。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8900,6 +8980,9 @@ msgstr "覆盖主要标签"
|
|||
msgid "Feature Tags"
|
||||
msgstr "特性标签"
|
||||
|
||||
msgid "Move Origin to Geometric Center"
|
||||
msgstr "原点移至几何中心"
|
||||
|
||||
msgid "Create Polygon"
|
||||
msgstr "创建多边形"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8912,6 +8995,12 @@ msgstr ""
|
|||
"鼠标左键:移动点\n"
|
||||
"鼠标右键:擦除点"
|
||||
|
||||
msgid "Move center of gravity to geometric center."
|
||||
msgstr "将重心移至几何中心。"
|
||||
|
||||
msgid "Move Geometric Center"
|
||||
msgstr "移动几何中心"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Polygon"
|
||||
msgstr "编辑多边形"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8933,6 +9022,12 @@ msgstr "编辑多边形顶点"
|
|||
msgid "Delete Polygon Points"
|
||||
msgstr "删除多边形顶点"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Camera2D Limits"
|
||||
msgstr "编辑 Camera2D 限制"
|
||||
|
||||
msgid "Snap Camera2D Limits to the Viewport"
|
||||
msgstr "将 Camera2D 限制吸附至视口"
|
||||
|
||||
msgid "Camera2D"
|
||||
msgstr "Camera2D"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9675,6 +9770,9 @@ msgstr "高亮所选 TileMap 图层"
|
|||
msgid "Toggle grid visibility."
|
||||
msgstr "切换栅格可见性。"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced settings."
|
||||
msgstr "高级设置。"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
|
||||
msgstr "自动将图块替换为代理"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11290,6 +11388,9 @@ msgstr "设置预览环境色调映射"
|
|||
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
|
||||
msgstr "设置预览环境全局光照"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "选择模式"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "移动模式"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11348,6 +11449,9 @@ msgstr ""
|
|||
"切换预览阳光。\n"
|
||||
"如果一个 DirectionalLight3D 节点被添加到场景中,预览阳光将被禁用。"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle preview sunlight."
|
||||
msgstr "开关预览阳光。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggle preview environment.\n"
|
||||
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
|
||||
|
|
@ -11356,6 +11460,9 @@ msgstr ""
|
|||
"切换预览环境。\n"
|
||||
"如果一个 WorldEnvironment 节点被添加到场景中,预览环境将被禁用。"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle preview environment."
|
||||
msgstr "开关预览环境。"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Sun and Environment settings."
|
||||
msgstr "编辑太阳和环境设置。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11631,6 +11738,9 @@ msgstr "几何体面不包含任何区域。"
|
|||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||||
msgstr "几何体不包含任何面。"
|
||||
|
||||
msgid "Generation Time (sec)"
|
||||
msgstr "生成时间(秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emitter"
|
||||
msgstr "创建发射器"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13039,6 +13149,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"将此样式盒置顶为主样式。编辑其属性会更新该类型下其他所有样式盒的相同属性。"
|
||||
|
||||
msgid "Pin this StyleBox as a main style."
|
||||
msgstr "将此样式盒置顶为主样式。"
|
||||
|
||||
msgid "Add Item Type"
|
||||
msgstr "添加项目类型"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13216,6 +13329,9 @@ msgstr "无效 PackedScene 资源,根节点必须是 Control 节点。"
|
|||
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
|
||||
msgstr "无效文件,不是 PackedScene 资源。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid PackedScene resource, could not instantiate it."
|
||||
msgstr "无效 PackedScene 资源,无法实例化。"
|
||||
|
||||
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
|
||||
msgstr "重新加载场景,反映最新状态。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13305,6 +13421,9 @@ msgstr ""
|
|||
"计数器数字的最少个数。\n"
|
||||
"缺失的数字将用 0 填充在头部。"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum number of digits for the counter."
|
||||
msgstr "计数器数字的最少个数。"
|
||||
|
||||
msgid "Post-Process"
|
||||
msgstr "后期处理"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13365,6 +13484,9 @@ msgstr "粘贴资源"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "加载资源"
|
||||
|
||||
msgid "ResourcePreloader"
|
||||
msgstr "ResourcePreloader"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
|
||||
msgstr "开关 ResourcePreloader 底部面板"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13749,6 +13871,9 @@ msgstr "SpriteFrames"
|
|||
msgid "Toggle SpriteFrames Bottom Panel"
|
||||
msgstr "开关精灵帧底部面板"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle color channel preview selection."
|
||||
msgstr "开关颜色通道选择预览。"
|
||||
|
||||
msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
|
||||
msgstr "移动 GradientTexture2D 填充点"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14010,6 +14135,23 @@ msgstr "无法打开 “%s”。文件可能已被移动或删除。"
|
|||
msgid "Close and save changes?"
|
||||
msgstr "关闭并保存更改吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)."
|
||||
msgstr "导入主题失败。文件不是文本编辑器主题文件(.tet)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
|
||||
msgstr "导入主题失败。文件名不能为“Default”“Custom”“Godot 2”。"
|
||||
|
||||
msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file."
|
||||
msgstr "导入主题失败。复制主题文件失败。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
|
||||
msgstr "保存主题失败。文件名不能为“Default”“Custom”“Godot 2”。"
|
||||
|
||||
msgid "Saving theme failed."
|
||||
msgstr "保存主题失败。"
|
||||
|
||||
msgid "Error writing TextFile:"
|
||||
msgstr "写入文本文件出错:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14190,6 +14332,9 @@ msgstr "来源"
|
|||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "目标"
|
||||
|
||||
msgid "Error at ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):"
|
||||
msgstr "错误 ([hint=第 %d 行、第 %d 列]%d, %d[/hint]):"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
||||
msgstr "未找到方法 “%s”(连接于信号“%s”、来自节点“%s”、目标节点“%s”)。"
|
||||
|
|
@ -14341,6 +14486,9 @@ msgstr "无效的动作名称。动作名不能为空,也不能包含“/”
|
|||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "已存在名为“%s”的动作。"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in actions are always shown when searching."
|
||||
msgstr "搜索时始终显示内置动作。"
|
||||
|
||||
msgid "Action %s"
|
||||
msgstr "动作 %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14854,6 +15002,9 @@ msgstr "选择现存布局:"
|
|||
msgid "Or enter new layout name"
|
||||
msgstr "或者输入新的布局名称"
|
||||
|
||||
msgid "New layout name"
|
||||
msgstr "新的布局名称"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "编辑内置动作:%s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14998,6 +15149,18 @@ msgstr "手柄按键"
|
|||
msgid "Joypad Axes"
|
||||
msgstr "游戏手柄轴"
|
||||
|
||||
msgctxt "Key Location"
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr "未指定"
|
||||
|
||||
msgctxt "Key Location"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左侧"
|
||||
|
||||
msgctxt "Key Location"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右侧"
|
||||
|
||||
msgid "Event Configuration for \"%s\""
|
||||
msgstr "“%s”事件配置"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15033,6 +15196,18 @@ msgstr "键标签(Unicode,不区分大小写)"
|
|||
msgid "Physical location"
|
||||
msgstr "物理位置"
|
||||
|
||||
msgid "Alt or Option key"
|
||||
msgstr "Alt 或 Option 键"
|
||||
|
||||
msgid "Shift key"
|
||||
msgstr "Shift 键"
|
||||
|
||||
msgid "Control key"
|
||||
msgstr "Ctrl 键"
|
||||
|
||||
msgid "Meta/Windows or Command key"
|
||||
msgstr "Meta/Windows 或 Command 键"
|
||||
|
||||
msgid "Add Project Setting"
|
||||
msgstr "添加项目设置"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15211,6 +15386,12 @@ msgstr "名称“%s”是为着色器语言保留的关键字。"
|
|||
msgid "Add Shader Global Parameter"
|
||||
msgstr "添加着色器全局参数"
|
||||
|
||||
msgid "Error at line %d:"
|
||||
msgstr "第 %d 行存在错误:"
|
||||
|
||||
msgid "Error at line %d in include %s:%d:"
|
||||
msgstr "第 %d 行存在错误,位于 %s:%d:"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
|
||||
msgstr "应修复警告以防止出错。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15448,9 +15629,6 @@ msgstr "设置常量:%s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Varying 名称无效。"
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "已存在使用该名称的 Varying。"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
|
||||
msgstr "`%s` Varying 模式无法使用布尔类型。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -16722,6 +16900,9 @@ msgstr "拉取"
|
|||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "推送"
|
||||
|
||||
msgid "Extra options"
|
||||
msgstr "更多选项"
|
||||
|
||||
msgid "Force Push"
|
||||
msgstr "强制更新远程分支"
|
||||
|
||||
|
|
@ -16819,6 +17000,12 @@ msgstr "修改圆环外半径"
|
|||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||||
msgstr "convert() 的类型参数无效,请使用 TYPE_* 常量。"
|
||||
|
||||
msgid "Expected an integer between 0 and 2^32 - 1."
|
||||
msgstr "预期为 0 到 2^32 -1 之间的整数。"
|
||||
|
||||
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
|
||||
msgstr "预期为长度为 1 的字符串(单个字符)。"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot resize array."
|
||||
msgstr "无法调整数组大小。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -16982,6 +17169,9 @@ msgstr "光标沿 Y 轴旋转"
|
|||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||||
msgstr "光标沿 Z 轴旋转"
|
||||
|
||||
msgid "Change Grid Floor:"
|
||||
msgstr "修改网格所在层:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change Grid Floor:\n"
|
||||
"Previous Plane (%s)\n"
|
||||
|
|
@ -17434,6 +17624,9 @@ msgid ""
|
|||
"another type."
|
||||
msgstr "无法生成导航网格,因为该资源是从其他类型导入的。"
|
||||
|
||||
msgid "Bake"
|
||||
msgstr "烘焙"
|
||||
|
||||
msgid "Bake NavigationMesh"
|
||||
msgstr "烘焙导航网格"
|
||||
|
||||
|
|
@ -17449,6 +17642,9 @@ msgstr "清空导航网格"
|
|||
msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons."
|
||||
msgstr "清空内部导航网格顶点和多边形。"
|
||||
|
||||
msgid "Baking NavigationMesh ..."
|
||||
msgstr "烘焙导航网格..."
|
||||
|
||||
msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
|
||||
msgstr "切换是否在 3D 空间中计算噪声预览。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -17828,6 +18024,9 @@ msgstr "缺失“build-tools”目录!"
|
|||
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||||
msgstr "找不到 Android SDK 生成工具的 apksigner 命令。"
|
||||
|
||||
msgid "\"Use Gradle Build\" is required for transparent background on Android"
|
||||
msgstr "必须启用“使用 Gradle 构建”才能启用 Android 的透明背景"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
|
||||
"wasn't tested and may be unstable."
|
||||
|
|
@ -17902,6 +18101,9 @@ msgstr "无法校验签名后的 APK。"
|
|||
msgid "'apksigner' verification of APK failed."
|
||||
msgstr "“apksigner”APK 校验失败。"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create temporary file!"
|
||||
msgstr "无法创建临时文件!"
|
||||
|
||||
msgid "Exporting for Android"
|
||||
msgstr "正在为 Android 导出"
|
||||
|
||||
|
|
@ -17939,6 +18141,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr "无法使用项目名称覆盖 res/*.xml 文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Could not generate sparse pck metadata!"
|
||||
msgstr "无法生成稀疏 PCK 元数据!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not write PCK directory!"
|
||||
msgstr "无法写入 PCK 目录!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not export project files to gradle project."
|
||||
msgstr "无法将项目文件导出至 gradle 项目。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -19589,6 +19797,11 @@ msgstr "除数为零错误。"
|
|||
msgid "Modulo by zero error."
|
||||
msgstr "用零取模错误。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
|
||||
"%d argument(s)."
|
||||
msgstr "调用阶段函数“%s”时参数数量无效,预期为 %d 个参数。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is '%s'."
|
||||
msgstr "调用阶段函数“%s”时参数类型无效,预期类型为“%s”。"
|
||||
|
|
@ -19621,10 +19834,6 @@ msgstr "不允许递归。"
|
|||
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
|
||||
msgstr "函数“%s”不能从源代码中调用。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
|
||||
msgstr "“%s(%s)”函数的参数无效:参数 %d 应该是 %s 但实际上是 %s。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
|
||||
msgstr "“%s(%s)”调用的参数太少。预计至少 %d 个,但收到 %d 个。"
|
||||
|
|
@ -19914,6 +20123,15 @@ msgstr "无效的着色器类型。有效的类型有:%s"
|
|||
msgid "Unexpected token: '%s'."
|
||||
msgstr "意外的标记:“%s”。"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated stencil mode reference value: '%s'."
|
||||
msgstr "重复的模板模式参考值:“%s”。"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'."
|
||||
msgstr "模板模式参考值不能为负数:“%s”。"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'."
|
||||
msgstr "模板模式参考值不能大于 255:“%s”。"
|
||||
|
||||
msgid "Expected a struct identifier."
|
||||
msgstr "预期为结构体标识符。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -20139,16 +20357,30 @@ msgstr "着色器中使用的 varying 过多(使用了 %d 个,最多支持 %
|
|||
msgid "uniform buffer"
|
||||
msgstr "uniform 缓冲"
|
||||
|
||||
msgid "Expected an identifier for stencil mode."
|
||||
msgstr "预期为模板模式标识符。"
|
||||
|
||||
msgid "Expected an identifier for render mode."
|
||||
msgstr "预期为渲染模式标识符。"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated stencil mode: '%s'."
|
||||
msgstr "重复的模板模式:“%s”。"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicated render mode: '%s'."
|
||||
msgstr "重复的渲染模式:“%s”。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redefinition of stencil mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr "模板模式“%s”重定义。“%s”模式已经被设置为“%s”。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to '%s'."
|
||||
msgstr "渲染模式“%s”重定义。“%s”模式已经被设置为“%s”。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid stencil mode: '%s'."
|
||||
msgstr "无效的模板模式:“%s”。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid render mode: '%s'."
|
||||
msgstr "无效的渲染模式:“%s”。"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 09:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 00:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/godot-engine/godot/zh_Hant/>\n"
|
||||
|
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "未設定"
|
||||
|
|
@ -4011,7 +4011,7 @@ msgstr "載入音訊串流時發生錯誤,檔案:%s"
|
|||
|
||||
msgid "Create AudioStreamPlayer"
|
||||
msgid_plural "Create AudioStreamPlayers"
|
||||
msgstr[0] "新增音效播放器"
|
||||
msgstr[0] "新增 AudioStreamPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Replace with Branch Scene"
|
||||
msgstr "取代分支場景"
|
||||
|
|
@ -7442,6 +7442,9 @@ msgstr "取消自訂數值編輯"
|
|||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "地區"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Display UID"
|
||||
msgstr "切換 UID 顯示"
|
||||
|
||||
msgid "Renaming layer %d:"
|
||||
msgstr "重新命名%d圖層:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8516,7 +8519,7 @@ msgid "Play a custom scene."
|
|||
msgstr "執行自定義場景。"
|
||||
|
||||
msgid "Reload the played scene."
|
||||
msgstr "重新載入播放場景。"
|
||||
msgstr "重新載入執行場景。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n"
|
||||
|
|
@ -8678,9 +8681,6 @@ msgstr "暫停/恢復嵌入專案"
|
|||
msgid "Next Frame"
|
||||
msgstr "下一影格"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "選擇模式"
|
||||
|
||||
msgid "Connection impossible to the game process."
|
||||
msgstr "無法連線到遊戲進程。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8691,7 +8691,7 @@ msgid "Game running not embedded."
|
|||
msgstr "遊戲未嵌入編輯器中執行。"
|
||||
|
||||
msgid "Press play to start the game."
|
||||
msgstr "按下播放鍵開始遊戲。"
|
||||
msgstr "按下執行鍵開始遊戲。"
|
||||
|
||||
msgid "Embedding is disabled."
|
||||
msgstr "嵌入功能已停用。"
|
||||
|
|
@ -11233,6 +11233,9 @@ msgstr "設定預覽環境色調對映"
|
|||
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
|
||||
msgstr "設定預覽環境全域光照"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "選擇模式"
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "移動模式"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11782,7 +11785,7 @@ msgid "Bone Transform"
|
|||
msgstr "骨骼變換"
|
||||
|
||||
msgid "Play IK"
|
||||
msgstr "執行 IK"
|
||||
msgstr "播放 IK"
|
||||
|
||||
msgid "Voxel GI data is not local to the scene."
|
||||
msgstr "Voxel GI 資料並非此場景的在地資料。"
|
||||
|
|
@ -13310,6 +13313,9 @@ msgstr "貼上資源"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "載入資源"
|
||||
|
||||
msgid "ResourcePreloader"
|
||||
msgstr "資源預載器"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
|
||||
msgstr "切換資源預載器底部面板"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15395,9 +15401,6 @@ msgstr "設定常數:%s"
|
|||
msgid "Invalid name for varying."
|
||||
msgstr "Varying 名稱無效。"
|
||||
|
||||
msgid "Varying with that name is already exist."
|
||||
msgstr "已存在使用該名稱的 Varying。"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
|
||||
msgstr "布林型別無法用於 `%s` varying 模式。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -19547,10 +19550,6 @@ msgstr "不允許遞迴。"
|
|||
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
|
||||
msgstr "函式「%s」不可從原始碼中呼叫。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
|
||||
msgstr "函式「%s(%s)」的參數無效:第 %d 個參數應為 %s,卻為 %s。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
|
||||
msgstr "呼叫「%s(%s)」的參數過少,至少需 %d 個,實得 %d 個。"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -22,6 +22,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_mode.h
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -284,6 +288,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Refresh files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||
msgid "Create a new folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -95,7 +95,7 @@
|
|||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2023, 2024, 2025.
|
||||
# Lars Bollmann <lars.bollmann@tu-dortmund.de>, 2023.
|
||||
# Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023.
|
||||
# Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023, 2025.
|
||||
# Florian Baumer <florianbaumer98@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Rob G <robert.gudat@web.de>, 2023.
|
||||
# oliver pecek <oliver.pecek@gmail.com>, 2023.
|
||||
|
|
@ -111,13 +111,15 @@
|
|||
# Fabian Donner <ThunderFD@users.noreply.github.com>, 2025.
|
||||
# terraquad <tq@terraquad.dev>, 2025.
|
||||
# linesgamer <linesgamer202@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Timeo Buergler <buergler.timeo@gmail.com>, 2025.
|
||||
# gebirgsbaerbel <reichart.barbara@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: linesgamer <linesgamer202@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 03:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mirco Höhne <mirco.hoehne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -125,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Anwendung"
|
||||
|
|
@ -316,6 +318,12 @@ msgstr "Frame-Taktung"
|
|||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Frame Pacing"
|
||||
msgstr "Frame Pacing aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Swappy Mode"
|
||||
msgstr "Swappy Modus"
|
||||
|
||||
msgid "Physics"
|
||||
msgstr "Physik"
|
||||
|
||||
|
|
@ -541,6 +549,9 @@ msgstr "Welt"
|
|||
msgid "Map Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "Map benutzt Async-Iterationen"
|
||||
|
||||
msgid "Region Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "Region benutzt Async-Iterationen"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance"
|
||||
msgstr "Ausweichen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -622,6 +633,9 @@ msgstr "Veraltetes „Gerade gedrückt“-Verhalten"
|
|||
msgid "Sensors"
|
||||
msgstr "Sensoren"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Accelerometer"
|
||||
msgstr "Beschleunigungsmesser aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Gravity"
|
||||
msgstr "Schwerkraft aktivieren"
|
||||
|
||||
|
|
@ -805,6 +819,9 @@ msgstr "Datenliste"
|
|||
msgid "Max Pending Connections"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl hängender Verbindungen"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbor Filter Enabled"
|
||||
msgstr "Nachbarfilter aktiviert"
|
||||
|
||||
msgid "Region"
|
||||
msgstr "Region"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1036,9 +1053,15 @@ msgstr "Ansprüche"
|
|||
msgid "Increased Memory Limit"
|
||||
msgstr "Erhöhtes Speicherlimit"
|
||||
|
||||
msgid "Game Center"
|
||||
msgstr "Spielzentrum"
|
||||
|
||||
msgid "Push Notifications"
|
||||
msgstr "Push-Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
msgid "Additional"
|
||||
msgstr "Zusätzlich"
|
||||
|
||||
msgid "Capabilities"
|
||||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1051,6 +1074,9 @@ msgstr "Performance Gaming-Stufe"
|
|||
msgid "Performance A 12"
|
||||
msgstr "Performance A 12"
|
||||
|
||||
msgid "Shader Baker"
|
||||
msgstr "Shader-Bäcker"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiviert"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1093,6 +1119,15 @@ msgstr "Tracking-Domänen"
|
|||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icons"
|
||||
|
||||
msgid "Icon 1024 X 1024"
|
||||
msgstr "Icon 1024×1024"
|
||||
|
||||
msgid "Icon 1024 X 1024 Dark"
|
||||
msgstr "Icon 1024×1024 dunkel"
|
||||
|
||||
msgid "Icon 1024 X 1024 Tinted"
|
||||
msgstr "Icon 1024×1024 gefärbt"
|
||||
|
||||
msgid "Export Console Wrapper"
|
||||
msgstr "Konsolenwrapper exportieren"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1147,6 +1182,9 @@ msgstr "Flach"
|
|||
msgid "Hide Slider"
|
||||
msgstr "Regler ausblenden"
|
||||
|
||||
msgid "Editing Integer"
|
||||
msgstr "Integer bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1183,6 +1221,12 @@ msgstr "Alle Knochenposen nach dem Import zurücksetzen"
|
|||
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
|
||||
msgstr "Globale Standardpose bei Resten beibehalten"
|
||||
|
||||
msgid "Use Global Pose"
|
||||
msgstr "Globale Pose verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Original Skeleton Name"
|
||||
msgstr "Ursprünglicher Skelettname"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Silhouette"
|
||||
msgstr "Silhouette korrigieren"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1213,6 +1257,15 @@ msgstr "Tangenten generieren"
|
|||
msgid "Generate LODs"
|
||||
msgstr "Generiere LODs"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Shadow Mesh"
|
||||
msgstr "Schatten-Mesh erzeugen"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Lightmap UV2"
|
||||
msgstr "Lightmap UV2 erzeugen"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Lightmap UV2 Texel Size"
|
||||
msgstr "Lightmap-UV2-Texelgröße erzeugen"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Mesh"
|
||||
msgstr "Mesh skalieren"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1225,6 +1278,9 @@ msgstr "Mesh-Kompression deaktivert erzwingen"
|
|||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Node"
|
||||
|
||||
msgid "Node Type"
|
||||
msgstr "Node-Typ"
|
||||
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Skript"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1414,6 +1470,9 @@ msgstr "Wurzeltyp"
|
|||
msgid "Root Name"
|
||||
msgstr "Wurzelname"
|
||||
|
||||
msgid "Root Script"
|
||||
msgstr "Root-Skript"
|
||||
|
||||
msgid "Apply Root Scale"
|
||||
msgstr "Root-Skalierung anwenden"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1423,6 +1482,12 @@ msgstr "Root-Skalierung"
|
|||
msgid "Import as Skeleton Bones"
|
||||
msgstr "Als Skelettknochen importieren"
|
||||
|
||||
msgid "Use Name Suffixes"
|
||||
msgstr "Namenssuffixe benutzen"
|
||||
|
||||
msgid "Use Node Type Suffixes"
|
||||
msgstr "Node-Typ-Suffixe benutzen"
|
||||
|
||||
msgid "Meshes"
|
||||
msgstr "Meshes"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1465,6 +1530,15 @@ msgstr "Skript importieren"
|
|||
msgid "Materials"
|
||||
msgstr "Materialien"
|
||||
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Extrahieren"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Format"
|
||||
msgstr "Extraktionsformat"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Path"
|
||||
msgstr "Extraktionspfad"
|
||||
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
msgstr "Antialiasing"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1489,6 +1563,9 @@ msgstr "System-Fallback erlauben"
|
|||
msgid "Force Autohinter"
|
||||
msgstr "Autohinter erzwingen"
|
||||
|
||||
msgid "Modulate Color Glyphs"
|
||||
msgstr "Farbglyphen modulieren"
|
||||
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "Hinting"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1576,6 +1653,12 @@ msgstr "Hohe Qualität"
|
|||
msgid "Lossy Quality"
|
||||
msgstr "Verlustbehaftete Qualität"
|
||||
|
||||
msgid "UASTC Level"
|
||||
msgstr "UASTC-Level"
|
||||
|
||||
msgid "RDO Quality Loss"
|
||||
msgstr "RDO-Qualitätsverlust"
|
||||
|
||||
msgid "HDR Compression"
|
||||
msgstr "HDR-Kompression"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1606,6 +1689,9 @@ msgstr "Grundskalierung"
|
|||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Sättigung"
|
||||
|
||||
msgid "Color Map"
|
||||
msgstr "Color-Map"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Map"
|
||||
msgstr "Normal-Map"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1618,9 +1704,18 @@ msgstr "Normal Map-Quelle"
|
|||
msgid "Process"
|
||||
msgstr "Prozessierung"
|
||||
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rot"
|
||||
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Grün"
|
||||
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blau"
|
||||
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Alpha"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Alpha Border"
|
||||
msgstr "Alpharand beheben"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1724,6 +1819,9 @@ msgstr "Löschbar"
|
|||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Auswählbar"
|
||||
|
||||
msgid "Use Folding"
|
||||
msgstr "Einklappen benutzen"
|
||||
|
||||
msgid "Base Type"
|
||||
msgstr "Basistyp"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1829,6 +1927,9 @@ msgstr "3D-Gizmos"
|
|||
msgid "Gizmo Colors"
|
||||
msgstr "Gizmofarben"
|
||||
|
||||
msgid "Particles Emission Shape"
|
||||
msgstr "Partikel-Emissions-Shape"
|
||||
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Oberfläche"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1841,6 +1942,9 @@ msgstr "Threads verwenden"
|
|||
msgid "Localize Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen übersetzen"
|
||||
|
||||
msgid "Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "Dock-Tab-Stil"
|
||||
|
||||
msgid "UI Layout Direction"
|
||||
msgstr "UI Layout-Richtung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1853,9 +1957,15 @@ msgstr "Eigene Anzeigeskalierung"
|
|||
msgid "Editor Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm-Editor"
|
||||
|
||||
msgid "Tablet Driver"
|
||||
msgstr "Tablet-Treiber"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm Projektmanager"
|
||||
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung"
|
||||
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "prüfe auf Updates"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1886,12 +1996,18 @@ msgstr "Quellcodeschriftart-spezifische Varianten"
|
|||
msgid "Font Antialiasing"
|
||||
msgstr "Schrift-Antialiasing"
|
||||
|
||||
msgid "Font Hinting"
|
||||
msgstr "Schrift-Hinting"
|
||||
|
||||
msgid "Font Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "Schriftart Subpixel-Rendering"
|
||||
|
||||
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "Schriftart eingebettete Bitmaps deaktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Font Allow MSDF"
|
||||
msgstr "Schrift erlaubt MSDF"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "Hauptschriftart"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1943,6 +2059,9 @@ msgstr "V-Sync-Modus"
|
|||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "Fortlaufend aktualisieren"
|
||||
|
||||
msgid "Collapse Main Menu"
|
||||
msgstr "Hauptmenü einklappen"
|
||||
|
||||
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
|
||||
msgstr "Szenenbaumwurzel-Auswahl anzeigen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1955,6 +2074,9 @@ msgstr "Docks"
|
|||
msgid "Scene Tree"
|
||||
msgstr "Szenenbaum"
|
||||
|
||||
msgid "Ask Before Revoking Unique Name"
|
||||
msgstr "Fragen, bevor eindeutiger Name abgelehnt wird"
|
||||
|
||||
msgid "Inspector"
|
||||
msgstr "Inspektor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2012,6 +2134,9 @@ msgstr "Leerzeichen Vorgabe"
|
|||
msgid "Icon and Font Color"
|
||||
msgstr "Icon- und Schriftfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Base Color"
|
||||
msgstr "Grundfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Use System Accent Color"
|
||||
msgstr "System-Akzentfarbe nutzen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2045,9 +2170,15 @@ msgstr "Eigenes Theme"
|
|||
msgid "Touchscreen"
|
||||
msgstr "Touchscreen"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Touch Optimizations"
|
||||
msgstr "Touch-Optimierungen aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Gizmo Handles"
|
||||
msgstr "Gizmogriffe skalieren"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Actions Panel"
|
||||
msgstr "Touch-Aktionspanel"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Tabs"
|
||||
msgstr "Szenen-Tabs"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2081,6 +2212,9 @@ msgstr "Dateisystem"
|
|||
msgid "External Programs"
|
||||
msgstr "Externe Programme"
|
||||
|
||||
msgid "Raster Image Editor"
|
||||
msgstr "Rasterbildbearbeitung"
|
||||
|
||||
msgid "Vector Image Editor"
|
||||
msgstr "Vectorgrafik Editor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2129,9 +2263,18 @@ msgstr "Dateidialog"
|
|||
msgid "Thumbnail Size"
|
||||
msgstr "Vorschaubildgröße"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open Dialog"
|
||||
msgstr "Schnellöffnungsdialog"
|
||||
|
||||
msgid "Max Results"
|
||||
msgstr "Max. Ergebnisse"
|
||||
|
||||
msgid "Include Addons"
|
||||
msgstr "Addons einschließen"
|
||||
|
||||
msgid "Default Display Mode"
|
||||
msgstr "Standard-Anzeigemodus"
|
||||
|
||||
msgid "Blender"
|
||||
msgstr "Blender"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2171,12 +2314,21 @@ msgstr "Automatisch auf Auswahl vergrößern"
|
|||
msgid "Center Node on Reparent"
|
||||
msgstr "Node beim Umhängen zentrieren"
|
||||
|
||||
msgid "Hide Filtered Out Parents"
|
||||
msgstr "Ausgefilterte Eltern verstecken"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility Warnings"
|
||||
msgstr "Barrierefreiheitswarnungen"
|
||||
|
||||
msgid "Always Show Folders"
|
||||
msgstr "Verzeichnisse immer anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "TextFile Extensions"
|
||||
msgstr "TextFile-Erweiterungen"
|
||||
|
||||
msgid "Other File Extensions"
|
||||
msgstr "Andere Dateierweiterungen"
|
||||
|
||||
msgid "Property Editor"
|
||||
msgstr "Eigenschafteneditor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2354,6 +2506,12 @@ msgstr "Skripte beim Speichern auto-neuladen und parsen"
|
|||
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
|
||||
msgstr "Dominantes Skript bei Szenenwechsel öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Tooltips"
|
||||
msgstr "Tooltips aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Script List"
|
||||
msgstr "Skriptliste"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2369,6 +2527,9 @@ msgstr "Skript-Temperatur aktiviert"
|
|||
msgid "Script Temperature History Size"
|
||||
msgstr "Skript-Temperatur-Verlaufsgröße"
|
||||
|
||||
msgid "Highlight Scene Scripts"
|
||||
msgstr "Szenenskripte hervorheben"
|
||||
|
||||
msgid "Group Help Pages"
|
||||
msgstr "Hilfeseiten gruppieren"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2432,6 +2593,18 @@ msgstr "Hilfe"
|
|||
msgid "Show Help Index"
|
||||
msgstr "Hilfeindex anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Help Font Size"
|
||||
msgstr "Hilfsschriftgröße"
|
||||
|
||||
msgid "Help Source Font Size"
|
||||
msgstr "Hilfsquellschriftgröße"
|
||||
|
||||
msgid "Help Title Font Size"
|
||||
msgstr "Hilfstitelschriftgröße"
|
||||
|
||||
msgid "Class Reference Examples"
|
||||
msgstr "Klassenreferenzbeispiele"
|
||||
|
||||
msgid "Sort Functions Alphabetically"
|
||||
msgstr "Funktionen alphabetisch sortieren"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2444,9 +2617,21 @@ msgstr "Auswahldistanz"
|
|||
msgid "Palette Min Width"
|
||||
msgstr "Minimale Palettenbreite"
|
||||
|
||||
msgid "Preview Size"
|
||||
msgstr "Vorschaugröße"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Grid Color"
|
||||
msgstr "Primäre Rasterfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Secondary Grid Color"
|
||||
msgstr "Sekundäre Rasterfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
msgstr "Auswahlrechtecksfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Active Selection Box Color"
|
||||
msgstr "Aktive Auswahlrechtecksfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Instantiated"
|
||||
msgstr "Instanziiert"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2510,6 +2695,9 @@ msgstr "Ausgewählter Knochen"
|
|||
msgid "CSG"
|
||||
msgstr "CSG"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Grid"
|
||||
msgstr "GridMap-Raster"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo Settings"
|
||||
msgstr "Gizmo-Einstellungen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2522,9 +2710,15 @@ msgstr "Knochen-Shape"
|
|||
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
|
||||
msgstr "Größe Path3D Tilt-Disk"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap GI Probe Size"
|
||||
msgstr "Lightmap-GI-Probe-Größe"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Grid Steps"
|
||||
msgstr "Primäre Grid-Schritte"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Size"
|
||||
msgstr "Rastergröße"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Division Level Max"
|
||||
msgstr "Maximale Rasterteilung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2549,6 +2743,9 @@ msgstr "X-Achse invertieren"
|
|||
msgid "Invert Y Axis"
|
||||
msgstr "Y-Achse invertieren"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Scheme"
|
||||
msgstr "Navigationsschema"
|
||||
|
||||
msgid "Emulate Numpad"
|
||||
msgstr "Numpad emulieren"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3332,6 +3529,24 @@ msgstr "Max. Call-Stack"
|
|||
msgid "Exclude Addons"
|
||||
msgstr "Addons ausschließen"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Constant"
|
||||
msgstr "Ungenutzte lokale Konstante"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Private Class Variable"
|
||||
msgstr "Ungenutzte private Klassenvariable"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Parameter"
|
||||
msgstr "Ungenutzter Parameter"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Signal"
|
||||
msgstr "Ungenutztes Signal"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable"
|
||||
msgstr "Schattenvariable"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable Base Class"
|
||||
msgstr "Schattenbariable der Basisklasse"
|
||||
|
||||
msgid "Language Server"
|
||||
msgstr "Sprachserver"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 19:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 18:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/es/>\n"
|
||||
|
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicación"
|
||||
|
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgid "Project Settings Override"
|
|||
msgstr "Anular Configuración del Proyecto"
|
||||
|
||||
msgid "Main Loop Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Bucle Principal"
|
||||
msgstr "Tipo de Loop Principal"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Accept Quit"
|
||||
msgstr "Auto Aceptar Salir"
|
||||
|
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgid "Viewport Width"
|
|||
msgstr "Ancho del Viewport"
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Height"
|
||||
msgstr "Altura del Viewport"
|
||||
msgstr "Alto del Viewport"
|
||||
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
|
@ -551,6 +551,9 @@ msgstr "Mundo"
|
|||
msgid "Map Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "Uso de Iteraciones Asíncronas en el Mapa"
|
||||
|
||||
msgid "Region Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "Uso de Iteraciones Asíncronas de Región"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance"
|
||||
msgstr "Evasión"
|
||||
|
||||
|
|
@ -818,6 +821,9 @@ msgstr "Array de Datos"
|
|||
msgid "Max Pending Connections"
|
||||
msgstr "Máximo de Conexiones Pendientes"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbor Filter Enabled"
|
||||
msgstr "Filtro de Vecinos Habilitado"
|
||||
|
||||
msgid "Region"
|
||||
msgstr "Región"
|
||||
|
||||
|
|
@ -966,7 +972,7 @@ msgid "Easing"
|
|||
msgstr "Suavizar"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Library"
|
||||
msgstr "Librería de Assets"
|
||||
msgstr "Biblioteca de Recursos"
|
||||
|
||||
msgid "Available URLs"
|
||||
msgstr "URLs Disponibles"
|
||||
|
|
@ -1283,6 +1289,9 @@ msgstr "Forzar Desactivación de Compresión de Mesh"
|
|||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Nodos"
|
||||
|
||||
msgid "Node Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1416,7 +1425,7 @@ msgid "Use External"
|
|||
msgstr "Usar Externo"
|
||||
|
||||
msgid "Loop Mode"
|
||||
msgstr "Modo Bucle"
|
||||
msgstr "Modo Loop"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Custom Tracks"
|
||||
msgstr "Mantener Pistas Personalizadas"
|
||||
|
|
@ -1472,6 +1481,9 @@ msgstr "Tipo de Raíz"
|
|||
msgid "Root Name"
|
||||
msgstr "Nombre de Raíz"
|
||||
|
||||
msgid "Root Script"
|
||||
msgstr "Script Raíz"
|
||||
|
||||
msgid "Apply Root Scale"
|
||||
msgstr "Aplicar Escala de Raíz"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1529,6 +1541,15 @@ msgstr "Importar Script"
|
|||
msgid "Materials"
|
||||
msgstr "Materiales"
|
||||
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Extraer"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Format"
|
||||
msgstr "Extraer Formato"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Path"
|
||||
msgstr "Extraer Ruta"
|
||||
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
msgstr "Antialiasing"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1786,10 +1807,10 @@ msgid "Normalize"
|
|||
msgstr "Normalizar"
|
||||
|
||||
msgid "Loop Begin"
|
||||
msgstr "Inicio del Bucle"
|
||||
msgstr "Inicio del Loop"
|
||||
|
||||
msgid "Loop End"
|
||||
msgstr "Fin del Bucle"
|
||||
msgstr "Fin del Loop"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Label"
|
||||
msgstr "Mostrar Etiqueta"
|
||||
|
|
@ -2290,7 +2311,7 @@ msgid "Max Fuzzy Misses"
|
|||
msgstr "Máximo Errores Difusos"
|
||||
|
||||
msgid "Include Addons"
|
||||
msgstr "Incluir Complementos"
|
||||
msgstr "Incluir Addons"
|
||||
|
||||
msgid "Default Display Mode"
|
||||
msgstr "Modo Predeterminado de Visualización"
|
||||
|
|
@ -2751,6 +2772,9 @@ msgstr "Forma del Hueso"
|
|||
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del Disco de Inclinación de Path 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap GI Probe Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de Sonda de GI de Lightmap"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Grid Steps"
|
||||
msgstr "Pasos Primarios de Cuadrícula"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2794,16 +2818,16 @@ msgid "Navigation Scheme"
|
|||
msgstr "Esquema de Navegación"
|
||||
|
||||
msgid "Orbit Mouse Button"
|
||||
msgstr "Botón de Ratón para Orbitar"
|
||||
msgstr "Botón del Ratón para Orbitar"
|
||||
|
||||
msgid "Pan Mouse Button"
|
||||
msgstr "Botón de Ratón para Panear"
|
||||
msgstr "Botón del Ratón para Desplazar"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Mouse Button"
|
||||
msgstr "Botón de Ratón para Zoom"
|
||||
msgstr "Botón del Ratón para Zoom"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Style"
|
||||
msgstr "Botón de Ratón para Zoom"
|
||||
msgstr "Estilo de Zoom"
|
||||
|
||||
msgid "Emulate Numpad"
|
||||
msgstr "Emular Teclado Numérico"
|
||||
|
|
@ -3393,6 +3417,9 @@ msgstr "Interacción con la Ruta del Perfil"
|
|||
msgid "Eye Gaze Interaction"
|
||||
msgstr "Interacción por Mirada"
|
||||
|
||||
msgid "Render Model"
|
||||
msgstr "Modelo de Renderizado"
|
||||
|
||||
msgid "Binding Modifiers"
|
||||
msgstr "Modificadores de Enlace"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3736,11 +3763,143 @@ msgid "Always Track Local Variables"
|
|||
msgstr "Siempre Rastrear Variables Locales"
|
||||
|
||||
msgid "Exclude Addons"
|
||||
msgstr "Excluir Complementos"
|
||||
msgstr "Excluir Addons"
|
||||
|
||||
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
|
||||
msgstr "Renombrado en Godot 4 (Pista)"
|
||||
|
||||
msgid "Unassigned Variable"
|
||||
msgstr "Variable No Asignada"
|
||||
|
||||
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
|
||||
msgstr "Op. de Asignación a Variable no Asignada"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Variable"
|
||||
msgstr "Variable No Utilizada"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Constant"
|
||||
msgstr "Constante Local No Utilizada"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Private Class Variable"
|
||||
msgstr "Variable de Clase Privada No Utilizada"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Parameter"
|
||||
msgstr "Parámetro No Utilizado"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Signal"
|
||||
msgstr "Señal No Utilizada"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable"
|
||||
msgstr "Variable Sombreada"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable Base Class"
|
||||
msgstr "Variable de Clase Base Sombreada"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Global Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador Global Sombreado"
|
||||
|
||||
msgid "Unreachable Code"
|
||||
msgstr "Código Inaccesible"
|
||||
|
||||
msgid "Unreachable Pattern"
|
||||
msgstr "Patrón Inaccesible"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone Expression"
|
||||
msgstr "Expresión Independiente"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone Ternary"
|
||||
msgstr "Ternario Independiente"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible Ternary"
|
||||
msgstr "Ternario Incompatible"
|
||||
|
||||
msgid "Untyped Declaration"
|
||||
msgstr "Declaración Sin Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Inferred Declaration"
|
||||
msgstr "Declaración Inferida"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Property Access"
|
||||
msgstr "Acceso a Propiedad Inseguro"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Method Access"
|
||||
msgstr "Acceso a Método Inseguro"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Cast"
|
||||
msgstr "Casteo Inseguro"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Call Argument"
|
||||
msgstr "Argumento de Llamada Inseguro"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Void Return"
|
||||
msgstr "Retorno Vacío Inseguro"
|
||||
|
||||
msgid "Return Value Discarded"
|
||||
msgstr "Valor de Retorno Descartado"
|
||||
|
||||
msgid "Static Called On Instance"
|
||||
msgstr "Llamado Estático En Instancia"
|
||||
|
||||
msgid "Missing Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Ausente"
|
||||
|
||||
msgid "Redundant Static Unload"
|
||||
msgstr "Descarga Estática Redundante"
|
||||
|
||||
msgid "Redundant Await"
|
||||
msgstr "Espera Redundante"
|
||||
|
||||
msgid "Assert Always True"
|
||||
msgstr "Aserción Siempre Verdadera"
|
||||
|
||||
msgid "Assert Always False"
|
||||
msgstr "Aserción Siempre Falsa"
|
||||
|
||||
msgid "Integer Division"
|
||||
msgstr "División Entera"
|
||||
|
||||
msgid "Narrowing Conversion"
|
||||
msgstr "Conversión Reductora"
|
||||
|
||||
msgid "Int As Enum Without Cast"
|
||||
msgstr "Int Como Enum Sin Casteo"
|
||||
|
||||
msgid "Int As Enum Without Match"
|
||||
msgstr "Int Como Enum Sin Match"
|
||||
|
||||
msgid "Enum Variable Without Default"
|
||||
msgstr "Variable Enum Sin Valor por Defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Empty File"
|
||||
msgstr "Archivo Vacío"
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated Keyword"
|
||||
msgstr "Palabra Clave Obsoleta"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador Confuso"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Local Declaration"
|
||||
msgstr "Declaración Local Confusa"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Local Usage"
|
||||
msgstr "Uso Local Confuso"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Capture Reassignment"
|
||||
msgstr "Reasignación de Captura Confusa"
|
||||
|
||||
msgid "Inference On Variant"
|
||||
msgstr "Inferencia en Variante"
|
||||
|
||||
msgid "Native Method Override"
|
||||
msgstr "Anulación de Método Nativo"
|
||||
|
||||
msgid "Get Node Default Without Onready"
|
||||
msgstr "Obtener Nodo Por Defecto Sin Onready"
|
||||
|
||||
msgid "Onready With Export"
|
||||
msgstr "Onready Con Export"
|
||||
|
||||
msgid "Language Server"
|
||||
msgstr "Servidor de Lenguaje"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3955,7 +4114,7 @@ msgid "Original Name"
|
|||
msgstr "Nombre Original"
|
||||
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
msgstr "Bucle"
|
||||
msgstr "Loop"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer"
|
||||
msgstr "Búfer"
|
||||
|
|
@ -4276,7 +4435,7 @@ msgid "Bar Beats"
|
|||
msgstr "Compases y Tiempos"
|
||||
|
||||
msgid "Loop Offset"
|
||||
msgstr "Offset de Bucle"
|
||||
msgstr "Offset de Loop"
|
||||
|
||||
msgid "Eye Height"
|
||||
msgstr "Altura Ocular"
|
||||
|
|
@ -4572,6 +4731,9 @@ msgstr "Actualización de Hueso"
|
|||
msgid "Tracker"
|
||||
msgstr "Rastreador"
|
||||
|
||||
msgid "Make Local to Pose"
|
||||
msgstr "Hacer Local a Pose"
|
||||
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Asunto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4797,6 +4959,9 @@ msgstr "Deslizar para Descartar"
|
|||
msgid "Immersive Mode"
|
||||
msgstr "Modo Inmersivo"
|
||||
|
||||
msgid "Edge to Edge"
|
||||
msgstr "De Borde a Borde"
|
||||
|
||||
msgid "Support Small"
|
||||
msgstr "Soporte Corto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5139,6 +5304,9 @@ msgstr "Descripción de Uso de Volúmenes Extraíbles"
|
|||
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
|
||||
msgstr "Descripción de Uso de Volúmenes Extraíbles Localizada"
|
||||
|
||||
msgid "Min visionOS Version"
|
||||
msgstr "Versión Mínima de visionOS"
|
||||
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5739,6 +5907,18 @@ msgstr "Simplificar Ruta"
|
|||
msgid "Simplify Epsilon"
|
||||
msgstr "Epsilon de Simplificación"
|
||||
|
||||
msgid "Path Return Max Length"
|
||||
msgstr "Longitud Máxima de Retorno de Ruta"
|
||||
|
||||
msgid "Path Return Max Radius"
|
||||
msgstr "Radio Máximo de Retorno de Ruta"
|
||||
|
||||
msgid "Path Search Max Polygons"
|
||||
msgstr "Máximo de Polígonos para Búsqueda de Ruta"
|
||||
|
||||
msgid "Path Search Max Distance"
|
||||
msgstr "Distancia Máxima de Búsqueda de Ruta"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance Enabled"
|
||||
msgstr "Evasión Activada"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7296,7 +7476,7 @@ msgid "Fadeout Curve"
|
|||
msgstr "Curva de Fundido de Salida"
|
||||
|
||||
msgid "Break Loop at End"
|
||||
msgstr "Romper Bucle al Final"
|
||||
msgstr "Romper Loop al Final"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Restart"
|
||||
msgstr "Reinicio Automático"
|
||||
|
|
@ -7745,6 +7925,27 @@ msgstr "Filtro de Nombres de Archivo"
|
|||
msgid "Use Native Dialog"
|
||||
msgstr "Usar diálogo nativo"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Archivos Ocultos Activado"
|
||||
|
||||
msgid "File Filter Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Filtro de Archivos Activado"
|
||||
|
||||
msgid "File Sort Options Enabled"
|
||||
msgstr "Opciones de Ordenamiento de Archivos Habilitadas"
|
||||
|
||||
msgid "Folder Creation Enabled"
|
||||
msgstr "Creación de Carpetas Habilitada"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites Enabled"
|
||||
msgstr "Favoritos Activados"
|
||||
|
||||
msgid "Recent List Enabled"
|
||||
msgstr "Lista Reciente Habilitada"
|
||||
|
||||
msgid "Layout Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Layout Habilitado"
|
||||
|
||||
msgid "Last Wrap Alignment"
|
||||
msgstr "Alineación del Último Ajuste"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7856,6 +8057,9 @@ msgstr "Color de Tinte"
|
|||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "Ignorar Tipo de Conexión Inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Slots Focus Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Enfoque de Ranuras"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Selección"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7968,7 +8172,7 @@ msgid "Shortcut Keys Enabled"
|
|||
msgstr "Atajos Activados"
|
||||
|
||||
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
|
||||
msgstr "Pegar Con Botón Intermedio Ratón Activado"
|
||||
msgstr "Pegar con Botón Central del Ratón Activado"
|
||||
|
||||
msgid "Selecting Enabled"
|
||||
msgstr "Selección Activada"
|
||||
|
|
@ -8129,6 +8333,9 @@ msgstr "Scroll Activo"
|
|||
msgid "Scroll Following"
|
||||
msgstr "Seguir el Scroll"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Following Visible Characters"
|
||||
msgstr "Desplazamiento Siguiendo Caracteres Visibles"
|
||||
|
||||
msgid "Tab Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de Tabulación"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8192,6 +8399,9 @@ msgstr "Contador de Marcas"
|
|||
msgid "Ticks on Borders"
|
||||
msgstr "Marcas en los Bordes"
|
||||
|
||||
msgid "Ticks Position"
|
||||
msgstr "Posición de las Marcas"
|
||||
|
||||
msgid "Update on Text Changed"
|
||||
msgstr "Actualizar al Cambiar el Texto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8761,7 +8971,7 @@ msgid "Current Screen"
|
|||
msgstr "Pantalla Actual"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Passthrough Polygon"
|
||||
msgstr "Polígono de Traspaso de Ratón"
|
||||
msgstr "Polígono de Paso de Ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Wrap Controls"
|
||||
msgstr "Envolver Controles"
|
||||
|
|
@ -8785,7 +8995,7 @@ msgid "Popup Window"
|
|||
msgstr "Ventana Emergente"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Passthrough"
|
||||
msgstr "Pasar el Ratón"
|
||||
msgstr "Paso de Ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Exclude From Capture"
|
||||
msgstr "Excluir de la Captura"
|
||||
|
|
@ -9310,7 +9520,7 @@ msgid "Particles Anim V Frames"
|
|||
msgstr "Animación de partículas Fotogramas V"
|
||||
|
||||
msgid "Particles Anim Loop"
|
||||
msgstr "Bucle de Animación de Partículas"
|
||||
msgstr "Loop de Animación de Partículas"
|
||||
|
||||
msgid "Effect Callback Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Callback de Efecto"
|
||||
|
|
@ -9627,6 +9837,9 @@ msgstr "Shader"
|
|||
msgid "Depth Draw Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Dibujo de Profundidad"
|
||||
|
||||
msgid "Depth Test"
|
||||
msgstr "Test de Profundidad"
|
||||
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Sombreado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9804,6 +10017,18 @@ msgstr "MSDF"
|
|||
msgid "Pixel Range"
|
||||
msgstr "Rango de Píxeles"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil"
|
||||
msgstr "Plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Comparar"
|
||||
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referencia"
|
||||
|
||||
msgid "Outline Thickness"
|
||||
msgstr "Grosor del Contorno"
|
||||
|
||||
msgid "Convex Hull Downsampling"
|
||||
msgstr "Muestreo de Envoltura Convexa"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10125,6 +10350,12 @@ msgstr "Puerto de Salida para Previsualización"
|
|||
msgid "Modes"
|
||||
msgstr "Modos"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Modes"
|
||||
msgstr "Modos de Plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Flags"
|
||||
msgstr "Indicadores de Plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Input Name"
|
||||
msgstr "Nombre de Entrada"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10503,6 +10734,9 @@ msgstr "Selector Central"
|
|||
msgid "Grabber Offset"
|
||||
msgstr "Desplazamiento del Selector"
|
||||
|
||||
msgid "Tick Offset"
|
||||
msgstr "Desplazamiento de Marcas"
|
||||
|
||||
msgid "Updown"
|
||||
msgstr "Reducción"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11049,6 +11283,9 @@ msgstr "Preconfiguración de Foco"
|
|||
msgid "Preset BG"
|
||||
msgstr "Preconfiguración PF"
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal Rule"
|
||||
msgstr "Regla Horizontal"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Font"
|
||||
msgstr "Fuente Normal"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11106,6 +11343,15 @@ msgstr "Alfa de Subrayado"
|
|||
msgid "Strikethrough Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa de Tachado"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Color"
|
||||
msgstr "Color de Dragger Táctil"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
|
||||
msgstr "Color Presionado de Arrastrador Táctil"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Hover Color"
|
||||
msgstr "Color de Arrastrador Táctil al Pasar"
|
||||
|
||||
msgid "H Touch Dragger"
|
||||
msgstr "H Dragger Táctil"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11400,6 +11646,21 @@ msgstr "Generador de Videos"
|
|||
msgid "Speaker Mode"
|
||||
msgstr "Modo Altavoz"
|
||||
|
||||
msgid "Video Quality"
|
||||
msgstr "Calidad de Video"
|
||||
|
||||
msgid "OGV"
|
||||
msgstr "OGV"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Quality"
|
||||
msgstr "Calidad de Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad de Codificación"
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Interval"
|
||||
msgstr "Intervalo de Fotogramas Clave"
|
||||
|
||||
msgid "Movie File"
|
||||
msgstr "Archivo de Video"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11424,6 +11685,9 @@ msgstr "Identificadores unicos de Ruta"
|
|||
msgid "Path Owner IDs"
|
||||
msgstr "Identificadores de Propietario de Ruta"
|
||||
|
||||
msgid "Path Length"
|
||||
msgstr "Longitud de Ruta"
|
||||
|
||||
msgid "Default Cell Size"
|
||||
msgstr "Vista Previa Predeterminada"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11718,6 +11982,15 @@ msgstr "Niebla Desactivada"
|
|||
msgid "Specular Occlusion Disabled"
|
||||
msgstr "Oclusión Especular Desactivada"
|
||||
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Lectura"
|
||||
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Escritura"
|
||||
|
||||
msgid "Write Depth Fail"
|
||||
msgstr "Fallo de Escritura de Profundidad"
|
||||
|
||||
msgid "Light Only"
|
||||
msgstr "Solo Luz"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11739,6 +12012,36 @@ msgstr "Usar Pase a Mitad de Resolución"
|
|||
msgid "Use Quarter Res Pass"
|
||||
msgstr "Usar Pase de un Cuarto de Resolución"
|
||||
|
||||
msgid "Float Comparison"
|
||||
msgstr "Comparación de Flotantes"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Constant"
|
||||
msgstr "Constante No Utilizada"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Function"
|
||||
msgstr "Función No Utilizada"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Struct"
|
||||
msgstr "Estructura No Utilizada"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Uniform"
|
||||
msgstr "Uniforme No Utilizado"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Varying"
|
||||
msgstr "Varying No Utilizado"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Variable"
|
||||
msgstr "Variable Local No Utilizada"
|
||||
|
||||
msgid "Formatting Error"
|
||||
msgstr "Error de Formato"
|
||||
|
||||
msgid "Device Limit Exceeded"
|
||||
msgstr "Límite de Dispositivos Excedido"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Position Write"
|
||||
msgstr "Escritura de Posición Mágica"
|
||||
|
||||
msgid "Internal Size"
|
||||
msgstr "Tamaño Interno"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11749,7 +12052,7 @@ msgid "View Count"
|
|||
msgstr "Contador de Vistas"
|
||||
|
||||
msgid "Render Loop Enabled"
|
||||
msgstr "Bucle de Renderización Activado"
|
||||
msgstr "Loop de Renderización Activado"
|
||||
|
||||
msgid "VRAM Compression"
|
||||
msgstr "Compresión VRAM"
|
||||
|
|
@ -12036,6 +12339,9 @@ msgstr "Distribución de Subpixel LCD"
|
|||
msgid "Include Text Server Data"
|
||||
msgstr "Incluir Datos del Servidor de Texto"
|
||||
|
||||
msgid "Line Breaking Strictness"
|
||||
msgstr "Rigidez de Salto de Línea"
|
||||
|
||||
msgid "Has Tracking Data"
|
||||
msgstr "Tiene Datos de Seguimiento"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -48,13 +48,14 @@
|
|||
# saman balahang <saman.balahang.2012@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Parham Nasehi <www.ganiscotg.com@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Mahan Khalili <mkh-user@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
|
||||
# ali zia <sampadpars@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-13 14:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Atur <aturaseman9@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-03 07:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ali zia <sampadpars@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/fa/>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
|
|
@ -215,7 +216,7 @@ msgid "Audio"
|
|||
msgstr "صدا"
|
||||
|
||||
msgid "Buses"
|
||||
msgstr "باس ها"
|
||||
msgstr "غول ها"
|
||||
|
||||
msgid "Default Bus Layout"
|
||||
msgstr "چیدمان پیشفرض باس"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 23:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 09:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/ga/>\n"
|
||||
|
|
@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 "
|
||||
"&& n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Iarratas"
|
||||
msgstr "Feidhmchlár"
|
||||
|
||||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Cumraíocht"
|
||||
|
|
@ -439,6 +439,9 @@ msgstr "Domhain"
|
|||
msgid "Map Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "Léarscáil Úsáid Async Iterations"
|
||||
|
||||
msgid "Region Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "Úsáid Réigiún Athruithe Asyncrónacha"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance"
|
||||
msgstr "Seachaint"
|
||||
|
||||
|
|
@ -706,6 +709,9 @@ msgstr "Eagar Sonraí"
|
|||
msgid "Max Pending Connections"
|
||||
msgstr "Naisc Max ar Feitheamh"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbor Filter Enabled"
|
||||
msgstr "Scagaire Comharsanachta Cumasaithe"
|
||||
|
||||
msgid "Region"
|
||||
msgstr "Réigiún"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1171,6 +1177,9 @@ msgstr "Fórsa Díchumasaigh Comhbhrú Mogalra"
|
|||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Nód"
|
||||
|
||||
msgid "Node Type"
|
||||
msgstr "Cineál Nóid"
|
||||
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1360,6 +1369,9 @@ msgstr "Cineál Fréamh"
|
|||
msgid "Root Name"
|
||||
msgstr "Fréamhainm"
|
||||
|
||||
msgid "Root Script"
|
||||
msgstr "Script Fréimhe"
|
||||
|
||||
msgid "Apply Root Scale"
|
||||
msgstr "Cuir Fréamhscála i bhFeidhm"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1417,6 +1429,15 @@ msgstr "Iompórtáil Script"
|
|||
msgid "Materials"
|
||||
msgstr "Ábhair"
|
||||
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Sliocht"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Format"
|
||||
msgstr "Formáid Sliocht"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Path"
|
||||
msgstr "Cosán Sliocht"
|
||||
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
msgstr "Antialiasing"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2639,6 +2660,9 @@ msgstr "Cruth Cnámh"
|
|||
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
|
||||
msgstr "Conair 3D Tilt Diosca Méid"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap GI Probe Size"
|
||||
msgstr "Méid Braiteoir GI Léarscáil Solais"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Grid Steps"
|
||||
msgstr "Céimeanna Eangach Príomhúla"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3281,6 +3305,9 @@ msgstr "Próifíl Idirghníomhaíochta Láimhe"
|
|||
msgid "Eye Gaze Interaction"
|
||||
msgstr "Idirghníomhaíocht Súl"
|
||||
|
||||
msgid "Render Model"
|
||||
msgstr "Samhail Rindreála"
|
||||
|
||||
msgid "Binding Modifiers"
|
||||
msgstr "Mionathraitheoirí Ceangailteacha"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3629,6 +3656,138 @@ msgstr "Ná Cuir Breiseáin as an áireamh"
|
|||
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
|
||||
msgstr "Athainmníodh i Godot 4 Hint"
|
||||
|
||||
msgid "Unassigned Variable"
|
||||
msgstr "Samhail Rindreála"
|
||||
|
||||
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
|
||||
msgstr "Athróg Neamhshannta Op Sannadh"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Variable"
|
||||
msgstr "Athróg Neamhúsáidte"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Constant"
|
||||
msgstr "Tairiseach Áitiúil Neamhúsáidte"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Private Class Variable"
|
||||
msgstr "Athróg Ranga Príobháideach Neamhúsáidte"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Parameter"
|
||||
msgstr "Paraiméadar Neamhúsáidte"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Signal"
|
||||
msgstr "Comhartha Neamhúsáidte"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable"
|
||||
msgstr "Athróg Scáthaithe"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable Base Class"
|
||||
msgstr "Rang Bunathróg Scáthaithe"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Global Identifier"
|
||||
msgstr "Aitheantóir Domhanda Scáthaithe"
|
||||
|
||||
msgid "Unreachable Code"
|
||||
msgstr "Cód Do-shroichte"
|
||||
|
||||
msgid "Unreachable Pattern"
|
||||
msgstr "Patrún Do-shroichte"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone Expression"
|
||||
msgstr "Léiriú Neamhspleách"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone Ternary"
|
||||
msgstr "Tríonóideach Neamhspleách"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible Ternary"
|
||||
msgstr "Trínártha Neamh-chomhoiriúnach"
|
||||
|
||||
msgid "Untyped Declaration"
|
||||
msgstr "Dearbhú Gan Chlóscríobh"
|
||||
|
||||
msgid "Inferred Declaration"
|
||||
msgstr "Dearbhú Infheistithe"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Property Access"
|
||||
msgstr "Rochtain Neamhshábháilte ar Mhaoin"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Method Access"
|
||||
msgstr "Rochtain Modh Neamhshábháilte"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Cast"
|
||||
msgstr "Teilgean Neamhshábháilte"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Call Argument"
|
||||
msgstr "Argóint Glao Neamhshábháilte"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Void Return"
|
||||
msgstr "Tuairisceán Neamhshábháilte"
|
||||
|
||||
msgid "Return Value Discarded"
|
||||
msgstr "Luach Tuairisceáin Caillte"
|
||||
|
||||
msgid "Static Called On Instance"
|
||||
msgstr "Glaoite Statach ar Chás"
|
||||
|
||||
msgid "Missing Tool"
|
||||
msgstr "Uirlis ar Iarraidh"
|
||||
|
||||
msgid "Redundant Static Unload"
|
||||
msgstr "Díluchtú Statach Iomarcach"
|
||||
|
||||
msgid "Redundant Await"
|
||||
msgstr "Fanacht Iomarcach"
|
||||
|
||||
msgid "Assert Always True"
|
||||
msgstr "Dearbhaigh Fíor i gCónaí"
|
||||
|
||||
msgid "Assert Always False"
|
||||
msgstr "Dearbhaigh i gcónaí bréagach"
|
||||
|
||||
msgid "Integer Division"
|
||||
msgstr "Roinnt Slánuimhir"
|
||||
|
||||
msgid "Narrowing Conversion"
|
||||
msgstr "Comhshó a chúngú"
|
||||
|
||||
msgid "Int As Enum Without Cast"
|
||||
msgstr "Int Mar Enum Gan Réitigh"
|
||||
|
||||
msgid "Int As Enum Without Match"
|
||||
msgstr "Int Mar Uimhir Gan Mheaitseáil"
|
||||
|
||||
msgid "Enum Variable Without Default"
|
||||
msgstr "Athróg Enum Gan Réamhshocrú"
|
||||
|
||||
msgid "Empty File"
|
||||
msgstr "Comhad Folamh"
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated Keyword"
|
||||
msgstr "Eochairfhocal atá imithe i léig"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Identifier"
|
||||
msgstr "Aitheantóir Mearbhallta"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Local Declaration"
|
||||
msgstr "Dearbhú Áitiúil Mearbhallta"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Local Usage"
|
||||
msgstr "Úsáid Áitiúil Mhearbhallta"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Capture Reassignment"
|
||||
msgstr "Athshannadh Gabhála Mearbhallta"
|
||||
|
||||
msgid "Inference On Variant"
|
||||
msgstr "Inference On Leagan"
|
||||
|
||||
msgid "Native Method Override"
|
||||
msgstr "Sárú Modh Dúchasach"
|
||||
|
||||
msgid "Get Node Default Without Onready"
|
||||
msgstr "Faigh Nód Réamhshocraithe Gan Onready"
|
||||
|
||||
msgid "Onready With Export"
|
||||
msgstr "Réidh le hEaspórtáil"
|
||||
|
||||
msgid "Language Server"
|
||||
msgstr "Freastalaí Teanga"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4460,6 +4619,9 @@ msgstr "Nuashonrú Cnámh"
|
|||
msgid "Tracker"
|
||||
msgstr "Lorgaire"
|
||||
|
||||
msgid "Make Local to Pose"
|
||||
msgstr "Déan Áitiúil le Posáil"
|
||||
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Ábhar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4685,6 +4847,9 @@ msgstr "Svaidhpeáil chun é a dhífhostú"
|
|||
msgid "Immersive Mode"
|
||||
msgstr "Mód tumtha"
|
||||
|
||||
msgid "Edge to Edge"
|
||||
msgstr "Imeall go hImeall"
|
||||
|
||||
msgid "Support Small"
|
||||
msgstr "Tacú le Fiontair Bheaga"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5027,6 +5192,9 @@ msgstr "Cur Síos ar Úsáid Imleabhair Inbhainte"
|
|||
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
|
||||
msgstr "Inbhainte Imleabhair Cur síos Úsáid Logánaithe"
|
||||
|
||||
msgid "Min visionOS Version"
|
||||
msgstr "Leagan OS Min vision"
|
||||
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Gréasán"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5627,6 +5795,18 @@ msgstr "Simpligh an Cosán"
|
|||
msgid "Simplify Epsilon"
|
||||
msgstr "Simpligh Epsilon"
|
||||
|
||||
msgid "Path Return Max Length"
|
||||
msgstr "Fad Uasta Fillte an Chosáin"
|
||||
|
||||
msgid "Path Return Max Radius"
|
||||
msgstr "Ga Uasta Fillte na Cosáin"
|
||||
|
||||
msgid "Path Search Max Polygons"
|
||||
msgstr "Uasmhéid Polagán Cuardaigh Cosáin"
|
||||
|
||||
msgid "Path Search Max Distance"
|
||||
msgstr "Uasmhéid Cuardaigh Cosáin"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance Enabled"
|
||||
msgstr "Seachaint Cumasaithe"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7633,6 +7813,27 @@ msgstr "Scagaire Ainm Comhaid"
|
|||
msgid "Use Native Dialog"
|
||||
msgstr "Úsáid Dialóg Dhúchasach"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Cumasaigh Comhaid Fholaithe"
|
||||
|
||||
msgid "File Filter Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Cumasaigh Scagaire Comhad"
|
||||
|
||||
msgid "File Sort Options Enabled"
|
||||
msgstr "Roghanna Sórtála Comhad Cumasaithe"
|
||||
|
||||
msgid "Folder Creation Enabled"
|
||||
msgstr "Cumasaíodh Cruthú Fillteán"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites Enabled"
|
||||
msgstr "Roghanna Cumasaithe"
|
||||
|
||||
msgid "Recent List Enabled"
|
||||
msgstr "Liosta Le Déanaí Cumasaithe"
|
||||
|
||||
msgid "Layout Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Cumasaigh an Leagan Amach"
|
||||
|
||||
msgid "Last Wrap Alignment"
|
||||
msgstr "Ailíniú Timfhilleadh Deiridh"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7744,6 +7945,9 @@ msgstr "Dath Tint"
|
|||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "Déan neamhaird den chineál ceangail neamhbhailí"
|
||||
|
||||
msgid "Slots Focus Mode"
|
||||
msgstr "Mód Fócais Sliotán"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Roghnaigh Mód"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8017,6 +8221,9 @@ msgstr "Scrollaigh Gníomhach"
|
|||
msgid "Scroll Following"
|
||||
msgstr "Scrollaigh tar éis"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Following Visible Characters"
|
||||
msgstr "Scrollaigh i ndiaidh Carachtair Infheicthe"
|
||||
|
||||
msgid "Tab Size"
|
||||
msgstr "Méid na gCluaisíní"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8080,6 +8287,9 @@ msgstr "Cuir tic sa Líon"
|
|||
msgid "Ticks on Borders"
|
||||
msgstr "Sceartáin ar Theorainneacha"
|
||||
|
||||
msgid "Ticks Position"
|
||||
msgstr "Seasamh na dTicéad"
|
||||
|
||||
msgid "Update on Text Changed"
|
||||
msgstr "Nuashonrú ar théacs athraithe"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9515,6 +9725,9 @@ msgstr "Scáthóir"
|
|||
msgid "Depth Draw Mode"
|
||||
msgstr "Mód Tarraingthe Doimhneachta"
|
||||
|
||||
msgid "Depth Test"
|
||||
msgstr "Tástáil Doimhneachta"
|
||||
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Scáthú"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9692,6 +9905,18 @@ msgstr "Msdf"
|
|||
msgid "Pixel Range"
|
||||
msgstr "Raon Picteilíní"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil"
|
||||
msgstr "Stionsal"
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Déan comparáid"
|
||||
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Tagairt"
|
||||
|
||||
msgid "Outline Thickness"
|
||||
msgstr "Tiús Imlíne"
|
||||
|
||||
msgid "Convex Hull Downsampling"
|
||||
msgstr "Downsampling Cabhail Dronnach"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10013,6 +10238,12 @@ msgstr "Port Aschurtha le haghaidh Réamhamhairc"
|
|||
msgid "Modes"
|
||||
msgstr "Móid"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Modes"
|
||||
msgstr "Móid Stionsal"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Flags"
|
||||
msgstr "Bratacha Stionsal"
|
||||
|
||||
msgid "Input Name"
|
||||
msgstr "Ainm Ionchurtha"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10391,6 +10622,9 @@ msgstr "Ionad Grabber"
|
|||
msgid "Grabber Offset"
|
||||
msgstr "Fritháireamh Grabber"
|
||||
|
||||
msgid "Tick Offset"
|
||||
msgstr "Fritháireamh Tic"
|
||||
|
||||
msgid "Updown"
|
||||
msgstr "Suas an Dún"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10937,6 +11171,9 @@ msgstr "Fócas Réamhshocraithe"
|
|||
msgid "Preset BG"
|
||||
msgstr "Réamhshocrú BG"
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal Rule"
|
||||
msgstr "Riail Chothrománach"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Font"
|
||||
msgstr "Gnáthchló"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10994,6 +11231,15 @@ msgstr "Folínigh Alfa"
|
|||
msgid "Strikethrough Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa Stróic Tríd"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Color"
|
||||
msgstr "Dath Tarraingthe Tadhaill"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
|
||||
msgstr "Dath Brúite le Tarraingt Tadhaill"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Hover Color"
|
||||
msgstr "Dath Luascáin Tadhaill Tarraingthe"
|
||||
|
||||
msgid "H Touch Dragger"
|
||||
msgstr "Dragaire H Touch"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11288,6 +11534,21 @@ msgstr "Scríbhneoir Scannáin"
|
|||
msgid "Speaker Mode"
|
||||
msgstr "Mód Cainteoir"
|
||||
|
||||
msgid "Video Quality"
|
||||
msgstr "Cáilíocht Físeáin"
|
||||
|
||||
msgid "OGV"
|
||||
msgstr "OGV"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Quality"
|
||||
msgstr "Cáilíocht Fuaime"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding Speed"
|
||||
msgstr "Luas Ionchódaithe"
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Interval"
|
||||
msgstr "Eatramh Eochairfhráma"
|
||||
|
||||
msgid "Movie File"
|
||||
msgstr "Comhad Scannáin"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11312,6 +11573,9 @@ msgstr "Rids Cosán"
|
|||
msgid "Path Owner IDs"
|
||||
msgstr "IDanna Úinéir an Chosáin"
|
||||
|
||||
msgid "Path Length"
|
||||
msgstr "Fad na Cosáin"
|
||||
|
||||
msgid "Default Cell Size"
|
||||
msgstr "Méid Réamhshocraithe na Cille"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11606,6 +11870,15 @@ msgstr "Ceo Díchumasaithe"
|
|||
msgid "Specular Occlusion Disabled"
|
||||
msgstr "Díchumasaíodh Oclúchadh Speictreach"
|
||||
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Léigh"
|
||||
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Scríobh"
|
||||
|
||||
msgid "Write Depth Fail"
|
||||
msgstr "Teip Doimhneachta Scríbhneoireachta"
|
||||
|
||||
msgid "Light Only"
|
||||
msgstr "Solas Amháin"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11627,6 +11900,36 @@ msgstr "Úsáid Pas Leath-Res"
|
|||
msgid "Use Quarter Res Pass"
|
||||
msgstr "Úsáid Pas Ceathrú Res"
|
||||
|
||||
msgid "Float Comparison"
|
||||
msgstr "Comparáid Snámh"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Constant"
|
||||
msgstr "Tairiseach Neamhúsáidte"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Function"
|
||||
msgstr "Feidhm Neamhúsáidte"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Struct"
|
||||
msgstr "Struchtúr Neamhúsáidte"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Uniform"
|
||||
msgstr "Éide Neamhúsáidte"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Varying"
|
||||
msgstr "Neamhúsáidte Éagsúil"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Variable"
|
||||
msgstr "Athróg Áitiúil Neamhúsáidte"
|
||||
|
||||
msgid "Formatting Error"
|
||||
msgstr "Earráid Formáidithe"
|
||||
|
||||
msgid "Device Limit Exceeded"
|
||||
msgstr "Teorainn na Gléas Sáraithe"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Position Write"
|
||||
msgstr "Scríobh Suíomh Draíochta"
|
||||
|
||||
msgid "Internal Size"
|
||||
msgstr "Méid Inmheánach"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11924,6 +12227,9 @@ msgstr "Leagan Amach Subpixel LCD"
|
|||
msgid "Include Text Server Data"
|
||||
msgstr "Cuir Sonraí Freastalaí Téacs san áireamh"
|
||||
|
||||
msgid "Line Breaking Strictness"
|
||||
msgstr "Déine Briste Líne"
|
||||
|
||||
msgid "Has Tracking Data"
|
||||
msgstr "An bhfuil Sonraí Rianaithe aige"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -98,13 +98,14 @@
|
|||
# Kordian Lipiecki <kordian.lipiecki4@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Piotr Jurczak <piotr5jurczak@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Karol1165 <kutkarol1165@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Myeongjin <aranet100@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 03:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-07 06:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
|
@ -535,6 +536,9 @@ msgstr "Świat"
|
|||
msgid "Map Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "Użyj asynchronicznych iteracji mapy"
|
||||
|
||||
msgid "Region Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "Użyj asynchronicznych iteracji obszaru"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance"
|
||||
msgstr "Omijanie"
|
||||
|
||||
|
|
@ -802,6 +806,9 @@ msgstr "Tablica danych"
|
|||
msgid "Max Pending Connections"
|
||||
msgstr "Maks. liczba połączeń oczekujących"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbor Filter Enabled"
|
||||
msgstr "Włącz filtr sąsiadów"
|
||||
|
||||
msgid "Region"
|
||||
msgstr "Obszar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1267,6 +1274,9 @@ msgstr "Wymuś wyłączenie kompresji siatki"
|
|||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Węzeł"
|
||||
|
||||
msgid "Node Type"
|
||||
msgstr "Typ węzła"
|
||||
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Skrypt"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1456,6 +1466,9 @@ msgstr "Typ korzenia"
|
|||
msgid "Root Name"
|
||||
msgstr "Nazwa korzenia"
|
||||
|
||||
msgid "Root Script"
|
||||
msgstr "Skrypt główny"
|
||||
|
||||
msgid "Apply Root Scale"
|
||||
msgstr "Zastosuj skalę korzenia"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1513,6 +1526,15 @@ msgstr "Importuj skrypt"
|
|||
msgid "Materials"
|
||||
msgstr "Materiały"
|
||||
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Wyciągnij"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Format"
|
||||
msgstr "Format wyciągnięcia"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Path"
|
||||
msgstr "Ścieżka wyciągnięcia"
|
||||
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
msgstr "Wygładzanie"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1589,7 +1611,7 @@ msgid "Face Index"
|
|||
msgstr "Indeks ściany"
|
||||
|
||||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "Przekształcanie"
|
||||
msgstr "Przekształcenie"
|
||||
|
||||
msgid "Create From"
|
||||
msgstr "Utwórz z"
|
||||
|
|
@ -2736,6 +2758,9 @@ msgstr "Kształt kości"
|
|||
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar dysku nachylenia Ścieżki 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap GI Probe Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar sondy GI mapy światła"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Grid Steps"
|
||||
msgstr "Główne kroki siatki"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3378,6 +3403,9 @@ msgstr "Profil interakcji dłoni"
|
|||
msgid "Eye Gaze Interaction"
|
||||
msgstr "Interakcja wzrokowa"
|
||||
|
||||
msgid "Render Model"
|
||||
msgstr "Renderowany model"
|
||||
|
||||
msgid "Binding Modifiers"
|
||||
msgstr "Modyfikatory przypisania"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3726,6 +3754,138 @@ msgstr "Wyklucz dodatki"
|
|||
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
|
||||
msgstr "Wskazówka zmiany nazwy w Godot 4"
|
||||
|
||||
msgid "Unassigned Variable"
|
||||
msgstr "Nieprzypisana zmienna"
|
||||
|
||||
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
|
||||
msgstr "Operacja przypisująca nieprzypisanej zmiennej"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Variable"
|
||||
msgstr "Nieużywana zmienna"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Constant"
|
||||
msgstr "Nieużywana stała lokalna"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Private Class Variable"
|
||||
msgstr "Nieużywana prywatna zmienna klasy"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Parameter"
|
||||
msgstr "Nieużywany parametr"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Signal"
|
||||
msgstr "Nieużywany sygnał"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable"
|
||||
msgstr "Przesłonięta zmienna"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable Base Class"
|
||||
msgstr "Przesłonięta zmienna klasy bazowej"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Global Identifier"
|
||||
msgstr "Przesłonięty globalny identyfikator"
|
||||
|
||||
msgid "Unreachable Code"
|
||||
msgstr "Nieosiągalny kod"
|
||||
|
||||
msgid "Unreachable Pattern"
|
||||
msgstr "Nieosiągalny wzorzec"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone Expression"
|
||||
msgstr "Samodzielne wyrażenie"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone Ternary"
|
||||
msgstr "Samodzielny operator trójargumentowy"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible Ternary"
|
||||
msgstr "Niekompatybilny operator trójargumentowy"
|
||||
|
||||
msgid "Untyped Declaration"
|
||||
msgstr "Deklaracja bez typu"
|
||||
|
||||
msgid "Inferred Declaration"
|
||||
msgstr "Inferowana deklaracja"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Property Access"
|
||||
msgstr "Niebezpieczny dostęp do właściwości"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Method Access"
|
||||
msgstr "Niebezpieczny dostęp do metody"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Cast"
|
||||
msgstr "Niebezpieczne rzutowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Call Argument"
|
||||
msgstr "Niebezpieczny argument wywołania"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Void Return"
|
||||
msgstr "Niebezpieczny zwrot niczego"
|
||||
|
||||
msgid "Return Value Discarded"
|
||||
msgstr "Odrzucona wartość zwrotna"
|
||||
|
||||
msgid "Static Called On Instance"
|
||||
msgstr "Statyczne wywołanie na instancji"
|
||||
|
||||
msgid "Missing Tool"
|
||||
msgstr "Brakujący tryb narzędziowy"
|
||||
|
||||
msgid "Redundant Static Unload"
|
||||
msgstr "Niepotrzebne zwalnianie statyczne"
|
||||
|
||||
msgid "Redundant Await"
|
||||
msgstr "Niepotrzebne oczekiwanie"
|
||||
|
||||
msgid "Assert Always True"
|
||||
msgstr "Zawsze prawdziwe zapewnienie"
|
||||
|
||||
msgid "Assert Always False"
|
||||
msgstr "Zawsze fałszywe zapewnienie"
|
||||
|
||||
msgid "Integer Division"
|
||||
msgstr "Dzielenie całkowite"
|
||||
|
||||
msgid "Narrowing Conversion"
|
||||
msgstr "Konwersja zawężająca"
|
||||
|
||||
msgid "Int As Enum Without Cast"
|
||||
msgstr "Liczba jako wyliczenie bez rzutowania"
|
||||
|
||||
msgid "Int As Enum Without Match"
|
||||
msgstr "Liczba jako wyliczenie bez dopasowania"
|
||||
|
||||
msgid "Enum Variable Without Default"
|
||||
msgstr "Zmienna wyliczenia bez domyślnej wartości"
|
||||
|
||||
msgid "Empty File"
|
||||
msgstr "Pusty plik"
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated Keyword"
|
||||
msgstr "Przestarzałe słowo kluczowe"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Identifier"
|
||||
msgstr "Mylny identyfikator"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Local Declaration"
|
||||
msgstr "Mylna deklaracja lokalna"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Local Usage"
|
||||
msgstr "Mylne użycie lokalne"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Capture Reassignment"
|
||||
msgstr "Mylne ponowne przypisanie przechwyconej zmiennej"
|
||||
|
||||
msgid "Inference On Variant"
|
||||
msgstr "Inferencja na wariancie"
|
||||
|
||||
msgid "Native Method Override"
|
||||
msgstr "Nadpisanie metody natywnej"
|
||||
|
||||
msgid "Get Node Default Without Onready"
|
||||
msgstr "Domyślna wartość get_node() bez @onready"
|
||||
|
||||
msgid "Onready With Export"
|
||||
msgstr "Eksportowane @onready"
|
||||
|
||||
msgid "Language Server"
|
||||
msgstr "Serwer języka"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4557,6 +4717,9 @@ msgstr "Aktualizacja kości"
|
|||
msgid "Tracker"
|
||||
msgstr "Tracker"
|
||||
|
||||
msgid "Make Local to Pose"
|
||||
msgstr "Uczyń lokalne dla pozy"
|
||||
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Temat"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4782,6 +4945,9 @@ msgstr "Przesuń aby odrzucić"
|
|||
msgid "Immersive Mode"
|
||||
msgstr "Tryb Immersyjny"
|
||||
|
||||
msgid "Edge to Edge"
|
||||
msgstr "Krawędź do krawędzi"
|
||||
|
||||
msgid "Support Small"
|
||||
msgstr "Wspieraj małe"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5124,6 +5290,9 @@ msgstr "Opis użycia usuwalnych wolumenów"
|
|||
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
|
||||
msgstr "Lokalizowany opis użycia usuwalnych wolumenów"
|
||||
|
||||
msgid "Min visionOS Version"
|
||||
msgstr "Min. wersja visionOS"
|
||||
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Przeglądarka (HTML5)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5724,6 +5893,18 @@ msgstr "Uprość ścieżkę"
|
|||
msgid "Simplify Epsilon"
|
||||
msgstr "Epsilon uproszczenia"
|
||||
|
||||
msgid "Path Return Max Length"
|
||||
msgstr "Maks. długość zwróconej ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "Path Return Max Radius"
|
||||
msgstr "Maks. promień zwróconej ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "Path Search Max Polygons"
|
||||
msgstr "Maks. wielokąty szukania ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "Path Search Max Distance"
|
||||
msgstr "Maks. dystans szukania ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance Enabled"
|
||||
msgstr "Włącz omijanie"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7730,6 +7911,27 @@ msgstr "Filtr nazwy pliku"
|
|||
msgid "Use Native Dialog"
|
||||
msgstr "Użyj natywnego dialogu"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Włącz przełączanie ukrytych plików"
|
||||
|
||||
msgid "File Filter Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Włącz przełączanie filtru plików"
|
||||
|
||||
msgid "File Sort Options Enabled"
|
||||
msgstr "Włącz opcje sortowania plików"
|
||||
|
||||
msgid "Folder Creation Enabled"
|
||||
msgstr "Włącz tworzenie folderów"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites Enabled"
|
||||
msgstr "Włącz ulubione"
|
||||
|
||||
msgid "Recent List Enabled"
|
||||
msgstr "Włącz listę ostatnich"
|
||||
|
||||
msgid "Layout Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Włącz przełączanie układu"
|
||||
|
||||
msgid "Last Wrap Alignment"
|
||||
msgstr "Wyrównanie ostatniego zawinięcia"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7841,6 +8043,9 @@ msgstr "Kolor zabarwienia"
|
|||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "Ignoruj niewłaściwy typ połączenia"
|
||||
|
||||
msgid "Slots Focus Mode"
|
||||
msgstr "Tryb skupienia slotów"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Tryb zaznaczenia"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8114,6 +8319,9 @@ msgstr "Przewijanie aktywne"
|
|||
msgid "Scroll Following"
|
||||
msgstr "Podążaj przewijaniem"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Following Visible Characters"
|
||||
msgstr "Przewijaj razem z widocznymi znakami"
|
||||
|
||||
msgid "Tab Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar tabulatora"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8177,6 +8385,9 @@ msgstr "Liczba znaczników"
|
|||
msgid "Ticks on Borders"
|
||||
msgstr "Znaczniki na brzegach"
|
||||
|
||||
msgid "Ticks Position"
|
||||
msgstr "Położenie znaczników"
|
||||
|
||||
msgid "Update on Text Changed"
|
||||
msgstr "Zaktualizuj przy zmianie tekstu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9612,6 +9823,9 @@ msgstr "Shader"
|
|||
msgid "Depth Draw Mode"
|
||||
msgstr "Tryb rysowania głębi"
|
||||
|
||||
msgid "Depth Test"
|
||||
msgstr "Test głębi"
|
||||
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Cieniowanie"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9789,6 +10003,18 @@ msgstr "MSDF"
|
|||
msgid "Pixel Range"
|
||||
msgstr "Zakres pikseli"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil"
|
||||
msgstr "Szablon"
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Porównanie"
|
||||
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Odniesienie"
|
||||
|
||||
msgid "Outline Thickness"
|
||||
msgstr "Grubość obrysu"
|
||||
|
||||
msgid "Convex Hull Downsampling"
|
||||
msgstr "Próbkowanie w dół wypukłej powłoki"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10110,6 +10336,12 @@ msgstr "Port wyjścia do podglądu"
|
|||
msgid "Modes"
|
||||
msgstr "Tryby"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Modes"
|
||||
msgstr "Tryby szablonu"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Flags"
|
||||
msgstr "Flagi szablonu"
|
||||
|
||||
msgid "Input Name"
|
||||
msgstr "Nazwa wejścia"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10488,6 +10720,9 @@ msgstr "Wyśrodkuj chwytak"
|
|||
msgid "Grabber Offset"
|
||||
msgstr "Przesunięcie chwytaka"
|
||||
|
||||
msgid "Tick Offset"
|
||||
msgstr "Przesunięcie znacznika"
|
||||
|
||||
msgid "Updown"
|
||||
msgstr "Góra/dół"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11034,6 +11269,9 @@ msgstr "Skupienie próbki"
|
|||
msgid "Preset BG"
|
||||
msgstr "Tło próbki"
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal Rule"
|
||||
msgstr "Linia pozioma"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Font"
|
||||
msgstr "Normalna czcionka"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11091,6 +11329,15 @@ msgstr "Alfa podkreślenia"
|
|||
msgid "Strikethrough Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa przekreślenia"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Color"
|
||||
msgstr "Kolor dotykowego chwytaka"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
|
||||
msgstr "Kolor wciśniętego dotykowego chwytaka"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Hover Color"
|
||||
msgstr "Kolor najechanego dotykowego chwytaka"
|
||||
|
||||
msgid "H Touch Dragger"
|
||||
msgstr "Poziomy dotykowy chwytak"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11385,6 +11632,21 @@ msgstr "Tworzenie filmów"
|
|||
msgid "Speaker Mode"
|
||||
msgstr "Tryb głośnika"
|
||||
|
||||
msgid "Video Quality"
|
||||
msgstr "Jakość wideo"
|
||||
|
||||
msgid "OGV"
|
||||
msgstr "OGV"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Quality"
|
||||
msgstr "Jakość audio"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding Speed"
|
||||
msgstr "Szybkość kodowania"
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Interval"
|
||||
msgstr "Odstęp klatek kluczowych"
|
||||
|
||||
msgid "Movie File"
|
||||
msgstr "Plik filmu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11409,6 +11671,9 @@ msgstr "RIDy ścieżki"
|
|||
msgid "Path Owner IDs"
|
||||
msgstr "Identyfikatory właściciela ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "Path Length"
|
||||
msgstr "Długość ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "Default Cell Size"
|
||||
msgstr "Domyślny rozmiar komórki"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11703,6 +11968,15 @@ msgstr "Mgła wyłączona"
|
|||
msgid "Specular Occlusion Disabled"
|
||||
msgstr "Pochłanianie połysku wyłączone"
|
||||
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Czytanie"
|
||||
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Pisanie"
|
||||
|
||||
msgid "Write Depth Fail"
|
||||
msgstr "Błąd zapisu głębokości"
|
||||
|
||||
msgid "Light Only"
|
||||
msgstr "Tylko światło"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11724,6 +11998,36 @@ msgstr "Użyj przejścia z połową rozdzielczości"
|
|||
msgid "Use Quarter Res Pass"
|
||||
msgstr "Użyj przejścia z ćwiartką rozdzielczości"
|
||||
|
||||
msgid "Float Comparison"
|
||||
msgstr "Porównywanie zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Constant"
|
||||
msgstr "Nieużywana stała"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Function"
|
||||
msgstr "Nieużywana funkcja"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Struct"
|
||||
msgstr "Nieużywana struktura"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Uniform"
|
||||
msgstr "Nieużywany uniform"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Varying"
|
||||
msgstr "Nieużywany varying"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Variable"
|
||||
msgstr "Nieużywana zmienna lokalna"
|
||||
|
||||
msgid "Formatting Error"
|
||||
msgstr "Błąd formatowania"
|
||||
|
||||
msgid "Device Limit Exceeded"
|
||||
msgstr "Przekroczono limit urządzeń"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Position Write"
|
||||
msgstr "Zapis magicznej pozycji"
|
||||
|
||||
msgid "Internal Size"
|
||||
msgstr "Wewnętrzna wielkość"
|
||||
|
||||
|
|
@ -12021,6 +12325,9 @@ msgstr "Układ podpikseli LCD"
|
|||
msgid "Include Text Server Data"
|
||||
msgstr "Dołącz dane serwera tekstów"
|
||||
|
||||
msgid "Line Breaking Strictness"
|
||||
msgstr "Ścisłość łamania linii"
|
||||
|
||||
msgid "Has Tracking Data"
|
||||
msgstr "Posiada dane śledzenia"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -199,13 +199,15 @@
|
|||
# Nikita <userdelete@yandex.ru>, 2025.
|
||||
# Deniil <bug@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
|
||||
# Сергей Казорин <kazorin@basealt.ru>, 2025.
|
||||
# Георгий <vidyakin_2007@mail.ru>, 2025.
|
||||
# sletego <sletego@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 11:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Deniil <bug@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 14:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sletego <sletego@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -636,6 +638,9 @@ msgstr "Мир"
|
|||
msgid "Map Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "Map использует ассинхронные итерации"
|
||||
|
||||
msgid "Region Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "Регион использует асинхронные итерации"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance"
|
||||
msgstr "Уклонение"
|
||||
|
||||
|
|
@ -903,6 +908,9 @@ msgstr "Массив данных"
|
|||
msgid "Max Pending Connections"
|
||||
msgstr "Макс. кол-во ожидающих подключений"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbor Filter Enabled"
|
||||
msgstr "Neighbor Filter (Фильтр Соседей) Включен"
|
||||
|
||||
msgid "Region"
|
||||
msgstr "Область"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1368,6 +1376,9 @@ msgstr "Принудительное отключение сжатия сетк
|
|||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Узел"
|
||||
|
||||
msgid "Node Type"
|
||||
msgstr "Тип узла"
|
||||
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Скрипт"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1557,6 +1568,9 @@ msgstr "Тип корня"
|
|||
msgid "Root Name"
|
||||
msgstr "Имя корня"
|
||||
|
||||
msgid "Root Script"
|
||||
msgstr "Корневой скрипт"
|
||||
|
||||
msgid "Apply Root Scale"
|
||||
msgstr "Применить масштаб корня"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1614,6 +1628,15 @@ msgstr "Импортировать скрипт"
|
|||
msgid "Materials"
|
||||
msgstr "Материалы"
|
||||
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Извлекать"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Format"
|
||||
msgstr "Формат извлечения"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Path"
|
||||
msgstr "Извлечь путь"
|
||||
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
msgstr "Сглаживание"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2841,6 +2864,9 @@ msgstr "Форма кости"
|
|||
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
|
||||
msgstr "Размер диска наклона пути 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap GI Probe Size"
|
||||
msgstr "Размер Проба GI Карты Освещения"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Grid Steps"
|
||||
msgstr "Первичные шаги сетки"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3483,6 +3509,9 @@ msgstr "Профиль взаимодействия рук"
|
|||
msgid "Eye Gaze Interaction"
|
||||
msgstr "Взаимодействие взгляда"
|
||||
|
||||
msgid "Render Model"
|
||||
msgstr "Рендеринг Модели"
|
||||
|
||||
msgid "Binding Modifiers"
|
||||
msgstr "Модификаторы привязки"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3831,6 +3860,138 @@ msgstr "Исключить дополнения"
|
|||
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
|
||||
msgstr "Переименовано в Godot 4 Hint"
|
||||
|
||||
msgid "Unassigned Variable"
|
||||
msgstr "Неназначенная Переменная"
|
||||
|
||||
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
|
||||
msgstr "Неназначенная переменная Операция Назначение"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Variable"
|
||||
msgstr "Неиспользуемая переменная"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Constant"
|
||||
msgstr "Неиспользуемая Локальная Константа"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Private Class Variable"
|
||||
msgstr "Неиспользуемая Частная Переменная Класса"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Parameter"
|
||||
msgstr "Неиспользуемый параметр"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Signal"
|
||||
msgstr "Неиспользованный сигнал"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable"
|
||||
msgstr "Затененная переменная"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable Base Class"
|
||||
msgstr "Базовый класс затенённой переменной"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Global Identifier"
|
||||
msgstr "Теневой глобальный идентификатор"
|
||||
|
||||
msgid "Unreachable Code"
|
||||
msgstr "Недопустимый код"
|
||||
|
||||
msgid "Unreachable Pattern"
|
||||
msgstr "Недопустимый шаблон"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone Expression"
|
||||
msgstr "Отдельное выражение"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone Ternary"
|
||||
msgstr "Автономный тернарный"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible Ternary"
|
||||
msgstr "Несовместимые троичные (Ternary)"
|
||||
|
||||
msgid "Untyped Declaration"
|
||||
msgstr "Нетипизированное объявление"
|
||||
|
||||
msgid "Inferred Declaration"
|
||||
msgstr "Выведенное объявление"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Property Access"
|
||||
msgstr "Небезопасный доступ к Свойству"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Method Access"
|
||||
msgstr "Небезопасный метод доступа"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Cast"
|
||||
msgstr "Небезопасный состав (Cast)"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Call Argument"
|
||||
msgstr "Небезопасный аргумент вызова"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Void Return"
|
||||
msgstr "Небезопасный Недействительный Возврат"
|
||||
|
||||
msgid "Return Value Discarded"
|
||||
msgstr "Возвращаемое Значение Выброшено"
|
||||
|
||||
msgid "Static Called On Instance"
|
||||
msgstr "Статический Вызывается в Экземпляре класса"
|
||||
|
||||
msgid "Missing Tool"
|
||||
msgstr "Отсутствует инструмент"
|
||||
|
||||
msgid "Redundant Static Unload"
|
||||
msgstr "Избыточная Статическая Разгрузка"
|
||||
|
||||
msgid "Redundant Await"
|
||||
msgstr "Избыточное Ожидание"
|
||||
|
||||
msgid "Assert Always True"
|
||||
msgstr "Утверждать Всегда Верно (Assert Always True)"
|
||||
|
||||
msgid "Assert Always False"
|
||||
msgstr "Утверждать всегда ложно (Assert Always False)"
|
||||
|
||||
msgid "Integer Division"
|
||||
msgstr "Целочисленное Деление"
|
||||
|
||||
msgid "Narrowing Conversion"
|
||||
msgstr "Сужающее преобразование"
|
||||
|
||||
msgid "Int As Enum Without Cast"
|
||||
msgstr "Int как перечисление без приведения типа"
|
||||
|
||||
msgid "Int As Enum Without Match"
|
||||
msgstr "Int как перечисление без сопоставления"
|
||||
|
||||
msgid "Enum Variable Without Default"
|
||||
msgstr "Переменная Enum без значения по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Empty File"
|
||||
msgstr "Пустой файл"
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated Keyword"
|
||||
msgstr "Устаревшее ключевое слово"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Identifier"
|
||||
msgstr "Запутанный идентификатор"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Local Declaration"
|
||||
msgstr "Запутанная локальная декларация"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Local Usage"
|
||||
msgstr "Запутанное локальное использование"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Capture Reassignment"
|
||||
msgstr "Спутанное переназначение захвата"
|
||||
|
||||
msgid "Inference On Variant"
|
||||
msgstr "Вывод по варианту"
|
||||
|
||||
msgid "Native Method Override"
|
||||
msgstr "Переопределение Собственного Метода"
|
||||
|
||||
msgid "Get Node Default Without Onready"
|
||||
msgstr "Получить узел по умолчанию без Onready"
|
||||
|
||||
msgid "Onready With Export"
|
||||
msgstr "Готово к экспорту"
|
||||
|
||||
msgid "Language Server"
|
||||
msgstr "Языковой сервер"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4662,6 +4823,9 @@ msgstr "Обновление костей"
|
|||
msgid "Tracker"
|
||||
msgstr "Отслеживание"
|
||||
|
||||
msgid "Make Local to Pose"
|
||||
msgstr "Сделать локальным к позе"
|
||||
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Субъект"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4888,6 +5052,9 @@ msgstr "Проведите пальцем, чтобы закрыть"
|
|||
msgid "Immersive Mode"
|
||||
msgstr "Режим погружения"
|
||||
|
||||
msgid "Edge to Edge"
|
||||
msgstr "От края до края"
|
||||
|
||||
msgid "Support Small"
|
||||
msgstr "Поддержка малых форм-факторов экрана"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5230,6 +5397,9 @@ msgstr "Описание использования портативных то
|
|||
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
|
||||
msgstr "Локализованное описание использования портативных томов"
|
||||
|
||||
msgid "Min visionOS Version"
|
||||
msgstr "Минимальная версия visionOS"
|
||||
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5832,6 +6002,18 @@ msgstr "Путь упрощения"
|
|||
msgid "Simplify Epsilon"
|
||||
msgstr "Количество упрощения"
|
||||
|
||||
msgid "Path Return Max Length"
|
||||
msgstr "Максимальная Длина Возврата Пути"
|
||||
|
||||
msgid "Path Return Max Radius"
|
||||
msgstr "Максимальный Радиус Возврата Пути"
|
||||
|
||||
msgid "Path Search Max Polygons"
|
||||
msgstr "Максимальное количество полигонов в поиске пути"
|
||||
|
||||
msgid "Path Search Max Distance"
|
||||
msgstr "Максимальное расстояние в поиске пути"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance Enabled"
|
||||
msgstr "Включить уклонение"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7840,6 +8022,27 @@ msgstr "Фильтр имени файла"
|
|||
msgid "Use Native Dialog"
|
||||
msgstr "Использовать нативный диалог"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Включено отображение скрытых файлов"
|
||||
|
||||
msgid "File Filter Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Включён фильтр файлов"
|
||||
|
||||
msgid "File Sort Options Enabled"
|
||||
msgstr "Включены параметры сортировки файлов"
|
||||
|
||||
msgid "Folder Creation Enabled"
|
||||
msgstr "Включено создание папок"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites Enabled"
|
||||
msgstr "Включено избранное"
|
||||
|
||||
msgid "Recent List Enabled"
|
||||
msgstr "Включён список недавних"
|
||||
|
||||
msgid "Layout Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Включено переключение раскладки"
|
||||
|
||||
msgid "Last Wrap Alignment"
|
||||
msgstr "Выравнивание для последнего переноса"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7951,6 +8154,9 @@ msgstr "Оттенок цвета"
|
|||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "Игнорировать некорректный тип соединения"
|
||||
|
||||
msgid "Slots Focus Mode"
|
||||
msgstr "Режим фокуса на вкладках"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим выделения"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8224,6 +8430,9 @@ msgstr "Видимая полоса прокрутки"
|
|||
msgid "Scroll Following"
|
||||
msgstr "Автоматическая прокрутка вниз с показом нового содержимого окна"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Following Visible Characters"
|
||||
msgstr "Прокрутка Видимых Символов"
|
||||
|
||||
msgid "Tab Size"
|
||||
msgstr "Размер вкладок"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8287,6 +8496,9 @@ msgstr "Счётчик делений"
|
|||
msgid "Ticks on Borders"
|
||||
msgstr "Деления на границах"
|
||||
|
||||
msgid "Ticks Position"
|
||||
msgstr "Положение делений"
|
||||
|
||||
msgid "Update on Text Changed"
|
||||
msgstr "Обновлять при изменении текста"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9724,6 +9936,9 @@ msgstr "Шейдер"
|
|||
msgid "Depth Draw Mode"
|
||||
msgstr "Режим отрисовки глубины"
|
||||
|
||||
msgid "Depth Test"
|
||||
msgstr "Тест глубины"
|
||||
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Затенение"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9903,6 +10118,18 @@ msgstr "MSDF"
|
|||
msgid "Pixel Range"
|
||||
msgstr "Диапазон пикселей"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil"
|
||||
msgstr "Трафарет"
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Сравнить"
|
||||
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Ссылка"
|
||||
|
||||
msgid "Outline Thickness"
|
||||
msgstr "Толщина контура"
|
||||
|
||||
msgid "Convex Hull Downsampling"
|
||||
msgstr "Понижение разрешения для выпуклой оболочки"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10224,6 +10451,12 @@ msgstr "Выходной порт для предварительного про
|
|||
msgid "Modes"
|
||||
msgstr "Режимы"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Modes"
|
||||
msgstr "Режимы трафарета"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Flags"
|
||||
msgstr "Флаги трафарета"
|
||||
|
||||
msgid "Input Name"
|
||||
msgstr "Название входа"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10602,6 +10835,9 @@ msgstr "Захват по центру"
|
|||
msgid "Grabber Offset"
|
||||
msgstr "Смещение захвата"
|
||||
|
||||
msgid "Tick Offset"
|
||||
msgstr "Смещение деления"
|
||||
|
||||
msgid "Updown"
|
||||
msgstr "Пользовательская текстура для стрелок «вверх» и «вниз»"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11152,6 +11388,9 @@ msgstr "Предустановка в фокусе"
|
|||
msgid "Preset BG"
|
||||
msgstr "Задний план предустановки"
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal Rule"
|
||||
msgstr "Горизонтальная линия"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Font"
|
||||
msgstr "Обычный шрифт"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11209,6 +11448,15 @@ msgstr "Прозрачность подчёркивания"
|
|||
msgid "Strikethrough Alpha"
|
||||
msgstr "Прозрачность зачёркивания"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Color"
|
||||
msgstr "Цвет ползунка тачскрина"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
|
||||
msgstr "Цвет при нажатии ползунка тачскрина"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Hover Color"
|
||||
msgstr "Цвет при наведении на ползунок тачскрина"
|
||||
|
||||
msgid "H Touch Dragger"
|
||||
msgstr "Вертикальный ползунок тачскрина"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11504,6 +11752,21 @@ msgstr "Запись клипов"
|
|||
msgid "Speaker Mode"
|
||||
msgstr "Режим динамиков"
|
||||
|
||||
msgid "Video Quality"
|
||||
msgstr "Качество видео"
|
||||
|
||||
msgid "OGV"
|
||||
msgstr "OGV"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Quality"
|
||||
msgstr "Качество аудио"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding Speed"
|
||||
msgstr "Скорость кодирования"
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Interval"
|
||||
msgstr "Интервал ключевого кадра"
|
||||
|
||||
msgid "Movie File"
|
||||
msgstr "Файл клипа"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11532,6 +11795,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Идентификаторы объектов, управляющих областями и ссылками, через которые "
|
||||
"проходит каждая точка пути"
|
||||
|
||||
msgid "Path Length"
|
||||
msgstr "Длина пути"
|
||||
|
||||
msgid "Default Cell Size"
|
||||
msgstr "Размер ячейки по умолчанию"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11832,6 +12098,15 @@ msgstr "Туман отключён"
|
|||
msgid "Specular Occlusion Disabled"
|
||||
msgstr "Эффект затенения бликов отключён"
|
||||
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Чтение"
|
||||
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Письмо"
|
||||
|
||||
msgid "Write Depth Fail"
|
||||
msgstr "Ошибка записи глубины"
|
||||
|
||||
msgid "Light Only"
|
||||
msgstr "Только свет"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11853,6 +12128,36 @@ msgstr "Использовать проход половинного разре
|
|||
msgid "Use Quarter Res Pass"
|
||||
msgstr "Использовать проход четвертного разрешения"
|
||||
|
||||
msgid "Float Comparison"
|
||||
msgstr "Сравнение Float"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Constant"
|
||||
msgstr "Неиспользуемая константа"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Function"
|
||||
msgstr "Неиспользуемая функция"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Struct"
|
||||
msgstr "Неиспользуемая структура"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Uniform"
|
||||
msgstr "Неиспользованная униформа"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Varying"
|
||||
msgstr "Неиспользуемая переменная"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Variable"
|
||||
msgstr "Неиспользуемая локальная переменная"
|
||||
|
||||
msgid "Formatting Error"
|
||||
msgstr "Ошибка форматирования"
|
||||
|
||||
msgid "Device Limit Exceeded"
|
||||
msgstr "Превышен лимит устройств"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Position Write"
|
||||
msgstr "Волшебная Позиция Записи"
|
||||
|
||||
msgid "Internal Size"
|
||||
msgstr "Внутренний размер"
|
||||
|
||||
|
|
@ -12150,6 +12455,9 @@ msgstr "Макет ЖК-субпикселей"
|
|||
msgid "Include Text Server Data"
|
||||
msgstr "Включить данные текстового сервера"
|
||||
|
||||
msgid "Line Breaking Strictness"
|
||||
msgstr "Строгость Разрыва Линии"
|
||||
|
||||
msgid "Has Tracking Data"
|
||||
msgstr "Имеет данные отслеживания"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-26 22:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 17:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/tr/>\n"
|
||||
|
|
@ -1056,6 +1056,9 @@ msgstr "Performans Oyun Sınıfı"
|
|||
msgid "Performance A 12"
|
||||
msgstr "Performans A 12"
|
||||
|
||||
msgid "Shader Baker"
|
||||
msgstr "Gölgelendirici Fırınlayıcı"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Etkin"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -38,13 +38,14 @@
|
|||
# Максим Горпиніч <mgorpinic2005@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Максим Горпиніч <maksimgorpinic2005a@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Максим Горпиніч <maksimgorpinic4@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Максим Горпиніч <gorpinicmaksim0@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-07 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Максим Горпиніч <maksimgorpinic4@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 05:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Максим Горпиніч <gorpinicmaksim0@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
|
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Застосування"
|
||||
|
|
@ -475,6 +476,9 @@ msgstr "Світ"
|
|||
msgid "Map Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "Карта Використовуйте асинхронні ітерації"
|
||||
|
||||
msgid "Region Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "Використати регіону асинхронних ітерацій"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance"
|
||||
msgstr "Уникнення"
|
||||
|
||||
|
|
@ -742,6 +746,9 @@ msgstr "Масив даних"
|
|||
msgid "Max Pending Connections"
|
||||
msgstr "Макс. к-ть з'єднань у черзі"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbor Filter Enabled"
|
||||
msgstr "Фільтр сусідів увімкнено"
|
||||
|
||||
msgid "Region"
|
||||
msgstr "Область"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1207,6 +1214,9 @@ msgstr "Примусово вимкнути стиснення сітки"
|
|||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Вузол"
|
||||
|
||||
msgid "Node Type"
|
||||
msgstr "Тип вузла"
|
||||
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Скрипт"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1396,6 +1406,9 @@ msgstr "Тип кореня"
|
|||
msgid "Root Name"
|
||||
msgstr "Назва кореня"
|
||||
|
||||
msgid "Root Script"
|
||||
msgstr "Кореневий скрипт"
|
||||
|
||||
msgid "Apply Root Scale"
|
||||
msgstr "Застосувати кореневу шкалу"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1453,6 +1466,15 @@ msgstr "Скрипт імпорту"
|
|||
msgid "Materials"
|
||||
msgstr "Матеріали"
|
||||
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Витяг"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Format"
|
||||
msgstr "Формат вилучення"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Path"
|
||||
msgstr "Вилучення шлях"
|
||||
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
msgstr "Згладжування"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2675,6 +2697,9 @@ msgstr "Форма кістки"
|
|||
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
|
||||
msgstr "Розмір диска Path 3D Tilt"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap GI Probe Size"
|
||||
msgstr "Розмір зонда Lightmap GI"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Grid Steps"
|
||||
msgstr "Основні кроки сітки"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3317,6 +3342,9 @@ msgstr "Профіль взаємодії рук"
|
|||
msgid "Eye Gaze Interaction"
|
||||
msgstr "Взаємодія погляду очей"
|
||||
|
||||
msgid "Render Model"
|
||||
msgstr "Рендеринг моделі"
|
||||
|
||||
msgid "Binding Modifiers"
|
||||
msgstr "Модифікатори прив'язки"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3665,6 +3693,138 @@ msgstr "Виключити додатки"
|
|||
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
|
||||
msgstr "Перейменовано в Godot 4 Підказка"
|
||||
|
||||
msgid "Unassigned Variable"
|
||||
msgstr "Непризначена змінна"
|
||||
|
||||
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
|
||||
msgstr "Непризначена змінна операція Призначення"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Variable"
|
||||
msgstr "Невикористана змінна"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Constant"
|
||||
msgstr "Невикористана локальна константа"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Private Class Variable"
|
||||
msgstr "Невикористана змінна приватного класу"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Parameter"
|
||||
msgstr "Невикористаний параметр"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Signal"
|
||||
msgstr "Невикористаний сигнал"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable"
|
||||
msgstr "Затінена змінна"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable Base Class"
|
||||
msgstr "Базовий клас затінених змінних"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Global Identifier"
|
||||
msgstr "Затінений глобальний ідентифікатор"
|
||||
|
||||
msgid "Unreachable Code"
|
||||
msgstr "Недосяжний код"
|
||||
|
||||
msgid "Unreachable Pattern"
|
||||
msgstr "Недосяжний візерунок"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone Expression"
|
||||
msgstr "Автономний вираз"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone Ternary"
|
||||
msgstr "Автономний потрійний"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible Ternary"
|
||||
msgstr "Несумісний потрійний"
|
||||
|
||||
msgid "Untyped Declaration"
|
||||
msgstr "Нетипізована декларація"
|
||||
|
||||
msgid "Inferred Declaration"
|
||||
msgstr "Виведена декларація"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Property Access"
|
||||
msgstr "Небезпечний доступ до доповнення"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Method Access"
|
||||
msgstr "Небезпечний доступ до методів"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Cast"
|
||||
msgstr "Небезпечний кастинг"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Call Argument"
|
||||
msgstr "Аргумент небезпечного виклику"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Void Return"
|
||||
msgstr "Небезпечне повернення недійсних даних"
|
||||
|
||||
msgid "Return Value Discarded"
|
||||
msgstr "Повернене значення відкинуто"
|
||||
|
||||
msgid "Static Called On Instance"
|
||||
msgstr "Статичний виклик екземпляра"
|
||||
|
||||
msgid "Missing Tool"
|
||||
msgstr "Відсутній інструмент"
|
||||
|
||||
msgid "Redundant Static Unload"
|
||||
msgstr "Надмірне статичне розвантаження"
|
||||
|
||||
msgid "Redundant Await"
|
||||
msgstr "Надлишкове очікування"
|
||||
|
||||
msgid "Assert Always True"
|
||||
msgstr "Завжди стверджуй, що це правда"
|
||||
|
||||
msgid "Assert Always False"
|
||||
msgstr "Твердження завжди хибне"
|
||||
|
||||
msgid "Integer Division"
|
||||
msgstr "Цілочисельне ділення"
|
||||
|
||||
msgid "Narrowing Conversion"
|
||||
msgstr "Звуження конверсії"
|
||||
|
||||
msgid "Int As Enum Without Cast"
|
||||
msgstr "Цілоліке як перерахування без приведення типів"
|
||||
|
||||
msgid "Int As Enum Without Match"
|
||||
msgstr "Ціле число як перерахування без збігу"
|
||||
|
||||
msgid "Enum Variable Without Default"
|
||||
msgstr "Змінна перерахування без значення за замовчуванням"
|
||||
|
||||
msgid "Empty File"
|
||||
msgstr "Порожній файл"
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated Keyword"
|
||||
msgstr "Застаріле ключове слово"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Identifier"
|
||||
msgstr "Заплутаний ідентифікатор"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Local Declaration"
|
||||
msgstr "Гор. відокремлення у таблиці"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Local Usage"
|
||||
msgstr "Незрозуміле локальне використання"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Capture Reassignment"
|
||||
msgstr "Перепризначення захоплення, що може призвести до плутанини"
|
||||
|
||||
msgid "Inference On Variant"
|
||||
msgstr "Висновок про варіант"
|
||||
|
||||
msgid "Native Method Override"
|
||||
msgstr "Перевизначення рідного методу"
|
||||
|
||||
msgid "Get Node Default Without Onready"
|
||||
msgstr "Отримати значення вузла за замовчуванням без Onready"
|
||||
|
||||
msgid "Onready With Export"
|
||||
msgstr "Готовий з експорту"
|
||||
|
||||
msgid "Language Server"
|
||||
msgstr "Сервер мови"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4496,6 +4656,9 @@ msgstr "Оновлення кістки"
|
|||
msgid "Tracker"
|
||||
msgstr "Трекер"
|
||||
|
||||
msgid "Make Local to Pose"
|
||||
msgstr "Зробити локальним для пози"
|
||||
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Призначення"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4721,6 +4884,9 @@ msgstr "Проведіть пальцем, щоб відхилити"
|
|||
msgid "Immersive Mode"
|
||||
msgstr "Режим занурення"
|
||||
|
||||
msgid "Edge to Edge"
|
||||
msgstr "Край до краю"
|
||||
|
||||
msgid "Support Small"
|
||||
msgstr "Підтримка малих"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5063,6 +5229,9 @@ msgstr "Опис використання портативних томів"
|
|||
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
|
||||
msgstr "ФОпис використання знімних томів локалізовано"
|
||||
|
||||
msgid "Min visionOS Version"
|
||||
msgstr "Мінімальна версія visionOS"
|
||||
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Інтернет"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5663,6 +5832,18 @@ msgstr "Спростити шлях"
|
|||
msgid "Simplify Epsilon"
|
||||
msgstr "Спростіть Epsilon"
|
||||
|
||||
msgid "Path Return Max Length"
|
||||
msgstr "Максимальна довжина повернення шляху"
|
||||
|
||||
msgid "Path Return Max Radius"
|
||||
msgstr "Максимальний радіус повернення шляху"
|
||||
|
||||
msgid "Path Search Max Polygons"
|
||||
msgstr "Пошук шляху: максимальна кількість полігонів"
|
||||
|
||||
msgid "Path Search Max Distance"
|
||||
msgstr "Максимальна відстань пошуку шляху"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance Enabled"
|
||||
msgstr "Уникнення ввімкнено"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7669,6 +7850,27 @@ msgstr "Фільтр імен файлів"
|
|||
msgid "Use Native Dialog"
|
||||
msgstr "Використовувати рідне діалогове вікно"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Перемикач прихованих файлів увімкнено"
|
||||
|
||||
msgid "File Filter Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Перемикач фільтра файлів увімкнено"
|
||||
|
||||
msgid "File Sort Options Enabled"
|
||||
msgstr "Параметри сортування файлів увімкнено"
|
||||
|
||||
msgid "Folder Creation Enabled"
|
||||
msgstr "Створення папок увімкнено"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites Enabled"
|
||||
msgstr "Улюблені ввімкнено"
|
||||
|
||||
msgid "Recent List Enabled"
|
||||
msgstr "Список останніх увімкнено"
|
||||
|
||||
msgid "Layout Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "Перемикач макета ввімкнено"
|
||||
|
||||
msgid "Last Wrap Alignment"
|
||||
msgstr "Останнє вирівнювання обтікання"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7780,6 +7982,9 @@ msgstr "Колір відтінку"
|
|||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "Ігнорувати недійсний тип підключення"
|
||||
|
||||
msgid "Slots Focus Mode"
|
||||
msgstr "Режим фокусування слотів"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим виділення"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8053,6 +8258,9 @@ msgstr "Активне гортання"
|
|||
msgid "Scroll Following"
|
||||
msgstr "Прокрутіть слідом"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Following Visible Characters"
|
||||
msgstr "Прокручування за видимими символами"
|
||||
|
||||
msgid "Tab Size"
|
||||
msgstr "Розмір табуляції"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8116,6 +8324,9 @@ msgstr "Вибрати колір"
|
|||
msgid "Ticks on Borders"
|
||||
msgstr "Кліщі на кордонах"
|
||||
|
||||
msgid "Ticks Position"
|
||||
msgstr "Положення кліщів"
|
||||
|
||||
msgid "Update on Text Changed"
|
||||
msgstr "Оновлення тексту змінено"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9551,6 +9762,9 @@ msgstr "Шейдер"
|
|||
msgid "Depth Draw Mode"
|
||||
msgstr "Режим малювання глибини"
|
||||
|
||||
msgid "Depth Test"
|
||||
msgstr "Тест глибини"
|
||||
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Затінювання"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9728,6 +9942,18 @@ msgstr "MSDF"
|
|||
msgid "Pixel Range"
|
||||
msgstr "Діапазон пікселів"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil"
|
||||
msgstr "Трафарет"
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Порівняти"
|
||||
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Довідка"
|
||||
|
||||
msgid "Outline Thickness"
|
||||
msgstr "Товщина контуру"
|
||||
|
||||
msgid "Convex Hull Downsampling"
|
||||
msgstr "Зменшення роздільної здатності Convex Hull"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10049,6 +10275,12 @@ msgstr "Вихідний порт для попереднього перегля
|
|||
msgid "Modes"
|
||||
msgstr "Режими"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Modes"
|
||||
msgstr "Режими трафаретів"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Flags"
|
||||
msgstr "Трафаретні прапори"
|
||||
|
||||
msgid "Input Name"
|
||||
msgstr "Карта введення"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10427,6 +10659,9 @@ msgstr "Центр Грабер"
|
|||
msgid "Grabber Offset"
|
||||
msgstr "Зсув граббера"
|
||||
|
||||
msgid "Tick Offset"
|
||||
msgstr "Зсув галочки"
|
||||
|
||||
msgid "Updown"
|
||||
msgstr "Вгору вниз"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10973,6 +11208,9 @@ msgstr "Попередньо встановлений фокус"
|
|||
msgid "Preset BG"
|
||||
msgstr "Тло набору"
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal Rule"
|
||||
msgstr "Горизонтальне правило"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Font"
|
||||
msgstr "Звичайний шрифт"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11030,6 +11268,15 @@ msgstr "Підкреслення альфа"
|
|||
msgid "Strikethrough Alpha"
|
||||
msgstr "Закреслений альфа-файл"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Color"
|
||||
msgstr "Колір сенсорного перетягувача"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
|
||||
msgstr "Сенсорний перетягувач Натиснутий колір"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Hover Color"
|
||||
msgstr "Колір при наведенні курсора на сенсорний перетягувач"
|
||||
|
||||
msgid "H Touch Dragger"
|
||||
msgstr "H Сенсорний перетягувач"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11324,6 +11571,21 @@ msgstr "Сценарист фільму"
|
|||
msgid "Speaker Mode"
|
||||
msgstr "Режим динаміка"
|
||||
|
||||
msgid "Video Quality"
|
||||
msgstr "Якість відео"
|
||||
|
||||
msgid "OGV"
|
||||
msgstr "OGV"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Quality"
|
||||
msgstr "Якість звуку"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding Speed"
|
||||
msgstr "Швидкість кодування"
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Interval"
|
||||
msgstr "Інтервал ключових кадрів"
|
||||
|
||||
msgid "Movie File"
|
||||
msgstr "Файл фільму"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11348,6 +11610,9 @@ msgstr "Доріжки"
|
|||
msgid "Path Owner IDs"
|
||||
msgstr "Ідентифікатори власника шляху"
|
||||
|
||||
msgid "Path Length"
|
||||
msgstr "Довжина шляху"
|
||||
|
||||
msgid "Default Cell Size"
|
||||
msgstr "Розмір комірки за замовчуванням"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11642,6 +11907,15 @@ msgstr "Туман вимкнено"
|
|||
msgid "Specular Occlusion Disabled"
|
||||
msgstr "Дзеркальну оклюзію вимкнено"
|
||||
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Читання"
|
||||
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Написання"
|
||||
|
||||
msgid "Write Depth Fail"
|
||||
msgstr "Помилка глибини запису"
|
||||
|
||||
msgid "Light Only"
|
||||
msgstr "Тільки світло"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11663,6 +11937,36 @@ msgstr "Використовуйте половина роздільстю па
|
|||
msgid "Use Quarter Res Pass"
|
||||
msgstr "Використайте Пропуск у чвертьфінал"
|
||||
|
||||
msgid "Float Comparison"
|
||||
msgstr "Порівняння чисел з плаваючою точкою"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Constant"
|
||||
msgstr "Невикористана константа"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Function"
|
||||
msgstr "Невикористана функція"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Struct"
|
||||
msgstr "Невикористана структура"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Uniform"
|
||||
msgstr "Невикористана уніформа"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Varying"
|
||||
msgstr "Невикористані Змінні"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Variable"
|
||||
msgstr "Невикористана локальна змінна"
|
||||
|
||||
msgid "Formatting Error"
|
||||
msgstr "Помилка форматування"
|
||||
|
||||
msgid "Device Limit Exceeded"
|
||||
msgstr "Перевищено ліміт пристроїв"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Position Write"
|
||||
msgstr "Магічна позиція написання"
|
||||
|
||||
msgid "Internal Size"
|
||||
msgstr "Внутрішній розмір"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11960,6 +12264,9 @@ msgstr "Субпіксельна компоновка РК-дисплея"
|
|||
msgid "Include Text Server Data"
|
||||
msgstr "Включити дані текстового сервера"
|
||||
|
||||
msgid "Line Breaking Strictness"
|
||||
msgstr "Строгість порушення ліній"
|
||||
|
||||
msgid "Has Tracking Data"
|
||||
msgstr "Є дані відстеження"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -30,13 +30,14 @@
|
|||
# Đăng khoa Phạm <phamkhoafunny@gmail.com>, 2024.
|
||||
# xanhAD <tnhuthao414@gmail.com>, 2024.
|
||||
# a <anhkietcb2008@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Đức Anh Nguyễn <ducnah2132k9@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-12 20:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: a <anhkietcb2008@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 17:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Đức Anh Nguyễn <ducnah2132k9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/vi/>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
|
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Ứng dụng"
|
||||
|
|
@ -103,9 +104,18 @@ msgstr "Tự động Đồng ý Thoát"
|
|||
msgid "Quit on Go Back"
|
||||
msgstr "Trở lại"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Khả năng hiển thị"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Tổng quan"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility Support"
|
||||
msgstr "Trình soạn tập lệnh"
|
||||
|
||||
msgid "Updates per Second"
|
||||
msgstr "Cập nhật mỗi giây"
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Hiển thị"
|
||||
|
||||
|
|
@ -151,6 +161,12 @@ msgstr "Mở rộng tiêu đề"
|
|||
msgid "No Focus"
|
||||
msgstr "Đường dẫn Tập trung"
|
||||
|
||||
msgid "Sharp Corners"
|
||||
msgstr "Độ sắc nét"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize Disabled"
|
||||
msgstr "Các mục tắt"
|
||||
|
||||
msgid "Window Width Override"
|
||||
msgstr "Ghi đè chiều rộng cửa sổ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -211,9 +227,18 @@ msgstr "Cửa sổ phụ"
|
|||
msgid "Embed Subwindows"
|
||||
msgstr "Nhúng cửa sổ phụ"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Pacing"
|
||||
msgstr "Tuỳ chọn bổ sung:"
|
||||
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Frame Pacing"
|
||||
msgstr "Xem Khung hình Liên tiếp"
|
||||
|
||||
msgid "Swappy Mode"
|
||||
msgstr "Chế độ chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Physics"
|
||||
msgstr "Vật lí"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -74,7 +74,7 @@
|
|||
# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020, 2021.
|
||||
# TakWolf <takwolf@foxmail.com>, 2020.
|
||||
# twoBornottwoB <305766341@qq.com>, 2021.
|
||||
# Magian <magian1127@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Magian <magian1127@gmail.com>, 2021, 2025.
|
||||
# Weiduo Xie <xwditfr@gmail.com>, 2021.
|
||||
# suplife <2634557184@qq.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# luoji <564144019@qq.com>, 2021.
|
||||
|
|
@ -95,13 +95,14 @@
|
|||
# J_aphasiac <japhasiac@163.com>, 2025.
|
||||
# Myeongjin <aranet100@gmail.com>, 2025.
|
||||
# DE YU <delsin_yu@qq.com>, 2025.
|
||||
# lan123 <1283118891@qq.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 09:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-19 15:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
|
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "应用"
|
||||
|
|
@ -531,6 +532,9 @@ msgstr "世界"
|
|||
msgid "Map Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "地图使用异步迭代"
|
||||
|
||||
msgid "Region Use Async Iterations"
|
||||
msgstr "区块使用异步迭代"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance"
|
||||
msgstr "避障"
|
||||
|
||||
|
|
@ -798,6 +802,9 @@ msgstr "数据数组"
|
|||
msgid "Max Pending Connections"
|
||||
msgstr "最大挂起连接数"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbor Filter Enabled"
|
||||
msgstr "启用邻接过滤"
|
||||
|
||||
msgid "Region"
|
||||
msgstr "区域"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1263,6 +1270,9 @@ msgstr "强制禁用网格压缩"
|
|||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "节点"
|
||||
|
||||
msgid "Node Type"
|
||||
msgstr "节点类型"
|
||||
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "脚本"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1452,6 +1462,9 @@ msgstr "根类型"
|
|||
msgid "Root Name"
|
||||
msgstr "根名称"
|
||||
|
||||
msgid "Root Script"
|
||||
msgstr "根脚本"
|
||||
|
||||
msgid "Apply Root Scale"
|
||||
msgstr "应用根缩放"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1459,7 +1472,7 @@ msgid "Root Scale"
|
|||
msgstr "根缩放"
|
||||
|
||||
msgid "Import as Skeleton Bones"
|
||||
msgstr "作为骨架骨骼导入"
|
||||
msgstr "导入为骨架骨骼"
|
||||
|
||||
msgid "Use Name Suffixes"
|
||||
msgstr "使用名称后缀"
|
||||
|
|
@ -1498,7 +1511,7 @@ msgid "Trimming"
|
|||
msgstr "修剪"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Immutable Tracks"
|
||||
msgstr "移除不可修改的轨道"
|
||||
msgstr "移除不变的轨道"
|
||||
|
||||
msgid "Import Rest as Reset"
|
||||
msgstr "将放松姿势导入为重置动画"
|
||||
|
|
@ -1509,6 +1522,15 @@ msgstr "导入脚本"
|
|||
msgid "Materials"
|
||||
msgstr "材质"
|
||||
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "提取"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Format"
|
||||
msgstr "提取格式"
|
||||
|
||||
msgid "Extract Path"
|
||||
msgstr "提取路径"
|
||||
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
msgstr "抗锯齿"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2731,6 +2753,9 @@ msgstr "骨骼形状"
|
|||
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
|
||||
msgstr "Path3D 倾斜盘大小"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap GI Probe Size"
|
||||
msgstr "光照贴图 GI 探针大小"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Grid Steps"
|
||||
msgstr "主栅格步长"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3373,6 +3398,9 @@ msgstr "手部交互配置"
|
|||
msgid "Eye Gaze Interaction"
|
||||
msgstr "眼动交互"
|
||||
|
||||
msgid "Render Model"
|
||||
msgstr "渲染模型"
|
||||
|
||||
msgid "Binding Modifiers"
|
||||
msgstr "绑定修改器"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3721,6 +3749,138 @@ msgstr "排除插件"
|
|||
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
|
||||
msgstr "在Godot 4提示中重命名"
|
||||
|
||||
msgid "Unassigned Variable"
|
||||
msgstr "未赋值变量"
|
||||
|
||||
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
|
||||
msgstr "未赋值变量赋值运算"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Variable"
|
||||
msgstr "未使用变量"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Constant"
|
||||
msgstr "未使用局部常量"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Private Class Variable"
|
||||
msgstr "未使用私有类变量"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Parameter"
|
||||
msgstr "未使用参数"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Signal"
|
||||
msgstr "未使用信号"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable"
|
||||
msgstr "遮蔽变量"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Variable Base Class"
|
||||
msgstr "遮蔽变量基类"
|
||||
|
||||
msgid "Shadowed Global Identifier"
|
||||
msgstr "遮蔽全局标识符"
|
||||
|
||||
msgid "Unreachable Code"
|
||||
msgstr "不可达代码"
|
||||
|
||||
msgid "Unreachable Pattern"
|
||||
msgstr "不可达模式"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone Expression"
|
||||
msgstr "独立表达式"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone Ternary"
|
||||
msgstr "独立三目运算"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible Ternary"
|
||||
msgstr "不兼容三目运算"
|
||||
|
||||
msgid "Untyped Declaration"
|
||||
msgstr "无类型声明"
|
||||
|
||||
msgid "Inferred Declaration"
|
||||
msgstr "推断声明"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Property Access"
|
||||
msgstr "不安全属性访问"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Method Access"
|
||||
msgstr "不安全方法访问"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Cast"
|
||||
msgstr "不安全转换"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Call Argument"
|
||||
msgstr "不安全调用参数"
|
||||
|
||||
msgid "Unsafe Void Return"
|
||||
msgstr "不安全空返回"
|
||||
|
||||
msgid "Return Value Discarded"
|
||||
msgstr "返回值丢弃"
|
||||
|
||||
msgid "Static Called On Instance"
|
||||
msgstr "实例调用静态"
|
||||
|
||||
msgid "Missing Tool"
|
||||
msgstr "缺失工具"
|
||||
|
||||
msgid "Redundant Static Unload"
|
||||
msgstr "冗余静态卸载"
|
||||
|
||||
msgid "Redundant Await"
|
||||
msgstr "冗余 Await"
|
||||
|
||||
msgid "Assert Always True"
|
||||
msgstr "断言始终成立"
|
||||
|
||||
msgid "Assert Always False"
|
||||
msgstr "断言始终失败"
|
||||
|
||||
msgid "Integer Division"
|
||||
msgstr "整数除法"
|
||||
|
||||
msgid "Narrowing Conversion"
|
||||
msgstr "收缩转换"
|
||||
|
||||
msgid "Int As Enum Without Cast"
|
||||
msgstr "整型用作枚举不转换"
|
||||
|
||||
msgid "Int As Enum Without Match"
|
||||
msgstr "整型用作枚举不匹配"
|
||||
|
||||
msgid "Enum Variable Without Default"
|
||||
msgstr "枚举变量无默认值"
|
||||
|
||||
msgid "Empty File"
|
||||
msgstr "空文件"
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated Keyword"
|
||||
msgstr "弃用关键字"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Identifier"
|
||||
msgstr "易混淆标识符"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Local Declaration"
|
||||
msgstr "易混淆局部声明"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Local Usage"
|
||||
msgstr "易混淆局部使用"
|
||||
|
||||
msgid "Confusable Capture Reassignment"
|
||||
msgstr "易混淆捕获重赋值"
|
||||
|
||||
msgid "Inference On Variant"
|
||||
msgstr "Variant 推断"
|
||||
|
||||
msgid "Native Method Override"
|
||||
msgstr "覆盖原生方法"
|
||||
|
||||
msgid "Get Node Default Without Onready"
|
||||
msgstr "默认 get_node 无 onready"
|
||||
|
||||
msgid "Onready With Export"
|
||||
msgstr "导出 onready"
|
||||
|
||||
msgid "Language Server"
|
||||
msgstr "语言服务器"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4552,6 +4712,9 @@ msgstr "骨骼更新"
|
|||
msgid "Tracker"
|
||||
msgstr "追踪器"
|
||||
|
||||
msgid "Make Local to Pose"
|
||||
msgstr "本地化到姿势"
|
||||
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "对象"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4777,6 +4940,9 @@ msgstr "滑动关闭"
|
|||
msgid "Immersive Mode"
|
||||
msgstr "沉浸模式"
|
||||
|
||||
msgid "Edge to Edge"
|
||||
msgstr "无边框"
|
||||
|
||||
msgid "Support Small"
|
||||
msgstr "支持 Small"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5119,6 +5285,9 @@ msgstr "可移除卷使用描述"
|
|||
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
|
||||
msgstr "可移除卷使用描述本地化"
|
||||
|
||||
msgid "Min visionOS Version"
|
||||
msgstr "最低 visionOS 版本"
|
||||
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5719,6 +5888,18 @@ msgstr "简化路径"
|
|||
msgid "Simplify Epsilon"
|
||||
msgstr "简化阈值"
|
||||
|
||||
msgid "Path Return Max Length"
|
||||
msgstr "路径返回最大长度"
|
||||
|
||||
msgid "Path Return Max Radius"
|
||||
msgstr "路径返回最大半径"
|
||||
|
||||
msgid "Path Search Max Polygons"
|
||||
msgstr "路径搜索最大多边形数"
|
||||
|
||||
msgid "Path Search Max Distance"
|
||||
msgstr "路径搜索最大距离"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance Enabled"
|
||||
msgstr "启用避障"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7336,7 +7517,7 @@ msgid "Libraries"
|
|||
msgstr "库"
|
||||
|
||||
msgid "Deterministic"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
msgstr "确定性"
|
||||
|
||||
msgid "Reset on Save"
|
||||
msgstr "保存时重置"
|
||||
|
|
@ -7725,6 +7906,27 @@ msgstr "文件名筛选"
|
|||
msgid "Use Native Dialog"
|
||||
msgstr "使用原生对话框"
|
||||
|
||||
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "启用隐藏文件开关"
|
||||
|
||||
msgid "File Filter Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "启用文件筛选开关"
|
||||
|
||||
msgid "File Sort Options Enabled"
|
||||
msgstr "启用文件排序选项"
|
||||
|
||||
msgid "Folder Creation Enabled"
|
||||
msgstr "启用文件夹创建"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites Enabled"
|
||||
msgstr "启用收藏"
|
||||
|
||||
msgid "Recent List Enabled"
|
||||
msgstr "启用最近列表"
|
||||
|
||||
msgid "Layout Toggle Enabled"
|
||||
msgstr "启用布局开关"
|
||||
|
||||
msgid "Last Wrap Alignment"
|
||||
msgstr "最后行列对齐"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7836,6 +8038,9 @@ msgstr "着色颜色"
|
|||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "忽略无效连接类型"
|
||||
|
||||
msgid "Slots Focus Mode"
|
||||
msgstr "槽位聚焦模式"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "选择模式"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8109,6 +8314,9 @@ msgstr "滚动激活"
|
|||
msgid "Scroll Following"
|
||||
msgstr "滚动跟随"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Following Visible Characters"
|
||||
msgstr "滚动跟随可见字符"
|
||||
|
||||
msgid "Tab Size"
|
||||
msgstr "制表符大小"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8172,6 +8380,9 @@ msgstr "刻度数量"
|
|||
msgid "Ticks on Borders"
|
||||
msgstr "边界刻度"
|
||||
|
||||
msgid "Ticks Position"
|
||||
msgstr "刻度位置"
|
||||
|
||||
msgid "Update on Text Changed"
|
||||
msgstr "文本更改时更新"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9607,6 +9818,9 @@ msgstr "着色器"
|
|||
msgid "Depth Draw Mode"
|
||||
msgstr "深度绘制模式"
|
||||
|
||||
msgid "Depth Test"
|
||||
msgstr "深度测试"
|
||||
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "着色"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9784,6 +9998,18 @@ msgstr "MSDF"
|
|||
msgid "Pixel Range"
|
||||
msgstr "像素范围"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil"
|
||||
msgstr "模板"
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "比较"
|
||||
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "参考"
|
||||
|
||||
msgid "Outline Thickness"
|
||||
msgstr "轮廓粗细"
|
||||
|
||||
msgid "Convex Hull Downsampling"
|
||||
msgstr "凸包降采样"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10105,6 +10331,12 @@ msgstr "预览输出端口"
|
|||
msgid "Modes"
|
||||
msgstr "模式"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Modes"
|
||||
msgstr "模板模式"
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Flags"
|
||||
msgstr "模板标志"
|
||||
|
||||
msgid "Input Name"
|
||||
msgstr "输入名称"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10483,6 +10715,9 @@ msgstr "抓取器居中"
|
|||
msgid "Grabber Offset"
|
||||
msgstr "抓取器偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Tick Offset"
|
||||
msgstr "刻度偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Updown"
|
||||
msgstr "上下"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11029,6 +11264,9 @@ msgstr "预设聚焦"
|
|||
msgid "Preset BG"
|
||||
msgstr "预设背景"
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal Rule"
|
||||
msgstr "水平线"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Font"
|
||||
msgstr "正常字体"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11086,6 +11324,15 @@ msgstr "下划线 Alpha"
|
|||
msgid "Strikethrough Alpha"
|
||||
msgstr "删除线 Alpha"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Color"
|
||||
msgstr "触摸拖动器颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
|
||||
msgstr "触摸拖动器按下颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Touch Dragger Hover Color"
|
||||
msgstr "触摸拖动器悬停颜色"
|
||||
|
||||
msgid "H Touch Dragger"
|
||||
msgstr "水平触摸拖动器"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11380,6 +11627,21 @@ msgstr "Movie Writer"
|
|||
msgid "Speaker Mode"
|
||||
msgstr "扬声器模式"
|
||||
|
||||
msgid "Video Quality"
|
||||
msgstr "视频质量"
|
||||
|
||||
msgid "OGV"
|
||||
msgstr "OGV"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Quality"
|
||||
msgstr "音频质量"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding Speed"
|
||||
msgstr "编码速度"
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Interval"
|
||||
msgstr "关键帧间隔"
|
||||
|
||||
msgid "Movie File"
|
||||
msgstr "电影文件"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11404,6 +11666,9 @@ msgstr "路径 RID"
|
|||
msgid "Path Owner IDs"
|
||||
msgstr "路径所有者 ID"
|
||||
|
||||
msgid "Path Length"
|
||||
msgstr "路径长度"
|
||||
|
||||
msgid "Default Cell Size"
|
||||
msgstr "默认单元格大小"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11698,6 +11963,15 @@ msgstr "禁用雾"
|
|||
msgid "Specular Occlusion Disabled"
|
||||
msgstr "禁用镜面反射遮蔽"
|
||||
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "读取"
|
||||
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "写入"
|
||||
|
||||
msgid "Write Depth Fail"
|
||||
msgstr "写入深度失败"
|
||||
|
||||
msgid "Light Only"
|
||||
msgstr "仅灯光"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11719,6 +11993,36 @@ msgstr "使用二分之一分辨率阶段"
|
|||
msgid "Use Quarter Res Pass"
|
||||
msgstr "使用四分之一分辨率阶段"
|
||||
|
||||
msgid "Float Comparison"
|
||||
msgstr "浮点数比较"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Constant"
|
||||
msgstr "未使用常量"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Function"
|
||||
msgstr "未使用函数"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Struct"
|
||||
msgstr "未使用结构体"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Uniform"
|
||||
msgstr "未使用 Uniform"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Varying"
|
||||
msgstr "未使用 Varying"
|
||||
|
||||
msgid "Unused Local Variable"
|
||||
msgstr "未使用局部变量"
|
||||
|
||||
msgid "Formatting Error"
|
||||
msgstr "格式错误"
|
||||
|
||||
msgid "Device Limit Exceeded"
|
||||
msgstr "超出设备限制"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Position Write"
|
||||
msgstr "POSITION 写入魔数"
|
||||
|
||||
msgid "Internal Size"
|
||||
msgstr "内部大小"
|
||||
|
||||
|
|
@ -12016,6 +12320,9 @@ msgstr "LCD 次像素布局"
|
|||
msgid "Include Text Server Data"
|
||||
msgstr "包括文本服务器数据"
|
||||
|
||||
msgid "Line Breaking Strictness"
|
||||
msgstr "断行严格度"
|
||||
|
||||
msgid "Has Tracking Data"
|
||||
msgstr "有跟踪数据"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue