i18n: Sync translations with Weblate

Adds Korean (ko) documentation translations.
This commit is contained in:
Rémi Verschelde 2025-09-08 16:15:54 +02:00
parent 3c7f9b9372
commit 041207fe41
No known key found for this signature in database
GPG key ID: C3336907360768E1
63 changed files with 115457 additions and 7521 deletions

View file

@ -107,12 +107,13 @@
# Sky64Redstone <sky64redstone@gmail.com>, 2025.
# terraquad <tq@terraquad.dev>, 2025.
# linesgamer <linesgamer202@gmail.com>, 2025.
# gebirgsbaerbel <reichart.barbara@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 09:13+0000\n"
"Last-Translator: linesgamer <linesgamer202@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 07:52+0000\n"
"Last-Translator: gebirgsbaerbel <reichart.barbara@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"class-reference/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "All classes"
msgstr "Alle Klassen"
@ -481,6 +482,26 @@ msgstr ""
"können also nicht als [Callable] darauf zugreifen oder es innerhalb von "
"Ausdrücken verwenden."
msgid ""
"Returns a single character (as a [String] of length 1) of the given Unicode "
"code point [param code].\n"
"[codeblock]\n"
"print(char(65)) # Prints \"A\"\n"
"print(char(129302)) # Prints \"🤖\" (robot face emoji)\n"
"[/codeblock]\n"
"This is the inverse of [method ord]. See also [method String.chr] and [method "
"String.unicode_at]."
msgstr ""
"Gibt ein einzelnes Zeichen (als [String] der Länge 1) mit dem entsprechenden "
"Unicodewert zurück.\n"
"[param code].\n"
"[codeblock]\n"
"print(char(65)) # Schreibt \"A\" auf die Konsole\n"
"print(char(129302)) # Schreibt \"🤖\" (Robotergesichtemoji)\n"
"[/codeblock]\n"
"Dies ist das Gegenteil von [method ord]. Siehe auch [method String.chr] und "
"[method String.unicode_at]."
msgid "Use [method @GlobalScope.type_convert] instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen [method @GlobalScope.type_convert]."
@ -529,6 +550,55 @@ msgstr ""
"Verwende stattdessen [Methode JSON.from_native] oder [Methode "
"Object.get_property_list]."
msgid ""
"Returns the passed [param instance] converted to a [Dictionary]. Can be "
"useful for serializing.\n"
"[codeblock]\n"
"var foo = \"bar\"\n"
"func _ready():\n"
"\tvar d = inst_to_dict(self)\n"
"\tprint(d.keys())\n"
"\tprint(d.values())\n"
"[/codeblock]\n"
"Prints out:\n"
"[codeblock lang=text]\n"
"[@subpath, @path, foo]\n"
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This function can only be used to serialize objects with an "
"attached [GDScript] stored in a separate file. Objects without an attached "
"script, with a script written in another language, or with a built-in script "
"are not supported.\n"
"[b]Note:[/b] This function is not recursive, which means that nested objects "
"will not be represented as dictionaries. Also, properties passed by reference "
"([Object], [Dictionary], [Array], and packed arrays) are copied by reference, "
"not duplicated."
msgstr ""
"Gibt die übergebene [param instance] als [Dictionary] zurück. Kann für "
"Serialisierung nützlich sein.\n"
"[codeblock]\n"
"var foo = \"bar\"\n"
"func _ready():\n"
"\tvar d = inst_to_dict(self)\n"
"\tprint(d.keys())\n"
"\tprint(d.values())\n"
"[/codeblock]\n"
"Gibt aus:\n"
"[codeblock lang=text]\n"
"[@subpath, @path, foo]\n"
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Hinweis:[/b] Diese Funktion kann nur mit Objekten verwendet werden, die "
"ein [GDScript] verknüpft haben, das in einer separaten Datei gespeichert "
"wird. Objekte ohne ein verknüpftes Script, mit einem Script einer anderen "
"Programmiersprache, oder mit einem integrierten Script werden nicht "
"unterstützt.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Diese Funktion ist nicht rekursiv, was bedeutet, dass "
"vernestete Objekte nicht als Dictionaries repräsentiert werden. Zusätzlich "
"werden Eigenschaften, die durch eine Referenz übergeben werden ([Object], "
"[Dictionary], [Array], und gepackte Arrays) nicht dupliziert, sondern als "
"Referenz kopiert."
msgid ""
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
"character count of a [String] or [StringName], the element count of any array "
@ -15104,81 +15174,6 @@ msgstr ""
"Viewport.set_input_as_handled] beeinflusst, da diese Methoden nur die Art und "
"Weise betreffen, wie Eingaben im [SceneTree] weitergegeben werden."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
"button.\n"
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_pressed] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Benutzer [i]begonnen hat[/i], das "
"Aktionsereignis im aktuellen Frame oder Physik-Tick zu drücken. Es wird nur "
"[code]true[/code] in dem Frame oder Tick zurückgegeben, in dem der Benutzer "
"die Aktion gedrückt hat.\n"
"Dies ist nützlich für Code, der nur einmal ausgeführt werden muss, wenn eine "
"Aktion gedrückt wird, anstatt bei jedem Frame, während sie gedrückt gelassen "
"wird.\n"
"Wenn [param exact_match] [code]false[/code] ist, werden zusätzliche "
"Eingabemodifikatoren für [InputEventKey]- und [InputEventMouseButton]-"
"Ereignisse sowie die Richtung für [InputEventJoypadMotion]-Ereignisse "
"ignoriert.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Die Rückgabe von [code]true[/code] bedeutet nicht, dass die "
"Aktion [i]noch[/i] gedrückt ist. Eine Aktion kann schnell gedrückt und wieder "
"losgelassen werden, und [code]true[/code] wird trotzdem zurückgegeben, um "
"keine Eingabe zu verpassen.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Tastatur-Ghosting kann [method "
"is_action_just_pressed] auch dann [code]false[/code] zurückgeben, wenn eine "
"der Tasten der Aktion gedrückt ist. Siehe [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/"
"input_examples.html#keyboard-events]Eingabebeispiele[/url] in der "
"Dokumentation für weitere Informationen.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Verwenden Sie bei der Eingabeverarbeitung (z.B. [Methode "
"Node._input]) stattdessen [Methode InputEvent.is_action_pressed], um den "
"Aktionsstatus des aktuellen Ereignisses abzufragen."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
"input.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_released] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Benutzer [i]aufhört[/i], das Aktions-"
"Event im aktuellen Frame oder Physik-Tick zu drücken. Es wird nur dann "
"[code]true[/code] zurückgegeben, wenn der Benutzer die Taste loslässt.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Die Rückgabe von [code]true[/code] bedeutet nicht, dass die "
"Aktion [i]noch[/i] nicht gedrückt ist. Eine Aktion kann schnell losgelassen "
"und wieder gedrückt werden, und [code]true[/code] wird trotzdem "
"zurückgegeben, um keine Eingabe zu verpassen.\n"
"Wenn [param exact_match] [code]false[/code] ist, werden zusätzliche "
"Eingabemodifikatoren für die Ereignisse [InputEventKey] und "
"[InputEventMouseButton] sowie die Richtung für die Ereignisse "
"[InputEventJoypadMotion] ignoriert.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Verwenden Sie bei der Eingabeverarbeitung (z.B. [method "
"Node._input]) stattdessen [method InputEvent.is_action_released], um den "
"Aktionsstatus des aktuellen Ereignisses abzufragen."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -21855,10 +21855,6 @@ msgstr "Ga an chiorcail."
msgid "A class information repository."
msgstr "Stór faisnéise ranga."
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
msgstr ""
"Soláthraíonn sé rochtain ar mheiteashonraí stóráilte do gach rang atá ar fáil."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified "
"[param class], otherwise returns [code]false[/code]."
@ -22002,16 +21998,6 @@ msgstr ""
msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]."
msgstr "Socraíonn [airí param] luach [param oibiacht] go [luach param]."
msgid "Returns the names of all the classes available."
msgstr "Seoltar ar ais ainmneacha na ranganna go léir atá ar fáil."
msgid ""
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from "
"[param class]."
msgstr ""
"Seoltar ar ais ainmneacha na n-aicmí go léir a fhaigheann oidhreacht go "
"díreach nó go hindíreach ó [rang param]."
msgid "Returns the parent class of [param class]."
msgstr "Filleann an rang tuismitheora de [rang param]."
@ -31472,38 +31458,6 @@ msgstr ""
"ar [method get_drive_name] chun an t-innéacs fillte a thiontú go dtí ainm an "
"tiomántáin."
msgid ""
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
"filesystem.\n"
"On macOS, returns the number of mounted volumes.\n"
"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n"
"On other platforms, the method returns 0."
msgstr ""
"Ar Windows, filleann sé líon na dtiomántáin (Deighiltí) atá suite ar an "
"gcóras comhaid reatha.\n"
"Ar macOS, filleann sé líon na n-imleabhar gléasta.\n"
"Ar Linux, filleann sé líon na n-imleabhar gléasta agus leabharmharcanna GTK "
"3.\n"
"Ar ardáin eile, filleann an modh 0."
msgid ""
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
"(e.g. [code]C:[/code]).\n"
"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n"
"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as "
"an argument.\n"
"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method "
"returns an empty String."
msgstr ""
"Ar Windows, cuireann sé ar ais ainm an tiomántáin (deighilt) a ritheadh mar "
"argóint (m.sh. [code]C:[/code]).\n"
"Ar macOS, filleann sé an cosán chuig an toirt gléasta a ritheadh mar "
"argóint.\n"
"Ar Linux, filleann an cosán ar ais chuig an toirt gléasta nó leabharmharc GTK "
"3 a ritheadh mar argóint.\n"
"Ar ardáin eile, nó mura bhfuil an tiomántán iarrtha ann, filleann an modh "
"Teaghrán folamh."
msgid ""
"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, "
"excluding directories. The array is sorted alphabetically.\n"
@ -34487,6 +34441,9 @@ msgstr ""
msgid "Utterance reached a word or sentence boundary."
msgstr "Shroich an chaint teorainn focal nó abairte."
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "Athraíonn sé an uigeacht go dtí na toisí sonraithe."
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
msgstr "Rang cúntóir chun freastalaí DTLS a chur i bhfeidhm."
@ -36423,33 +36380,12 @@ msgstr ""
"féidir ach carachtair uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/"
"code])."
msgid ""
"Application version visible to the user, can only contain numeric characters "
"([code]0-9[/code]) and periods ([code].[/code]). Falls back to [member "
"ProjectSettings.application/config/version] if left empty."
msgstr ""
"Leagan feidhmchláir infheicthe ag an úsáideoir, ní féidir ach carachtair "
"uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/code]) a bheith ann. "
"Titeann sé ar ais go [comhalta ProjectSettings.application/config/version] má "
"fhágtar folamh é."
msgid "A four-character creator code that is specific to the bundle. Optional."
msgstr "Cód cruthaitheoir ceithre charachtar atá sonrach don bheart. Roghnach."
msgid "Supported device family."
msgstr "Teaghlach gléas tacaithe."
msgid ""
"Machine-readable application version, in the [code]major.minor.patch[/code] "
"format, can only contain numeric characters ([code]0-9[/code]) and periods "
"([code].[/code]). This must be incremented on every new release pushed to the "
"App Store."
msgstr ""
"Ní féidir ach carachtair uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/"
"code]) a bheith sa leagan feidhmchláir atá inléite ag meaisín, san fhormáid "
"[code]major.minor.patch[/code]. ). Ní mór é seo a mhéadú ar gach scaoileadh "
"nua a bhrúitear chuig an App Store."
msgid ""
"If [code]true[/code], networking features related to Wi-Fi access are "
"enabled. See [url=https://developer.apple.com/support/required-device-"
@ -59507,9 +59443,6 @@ msgstr ""
"méid) a athrú, bain úsáid as [nuashonrú modh] ina ionad sin le haghaidh "
"feidhmíochta níos fearr."
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "Athraíonn sé an uigeacht go dtí na toisí sonraithe."
msgid ""
"Replaces the texture's data with a new [Image].\n"
"[b]Note:[/b] The texture has to be created using [method create_from_image] "
@ -60004,79 +59937,6 @@ msgstr ""
"criosanna marbha gníomhaíochta. Mar sin féin, is féidir leat an crios marbh a "
"shárú le bheith cibé rud is mian leat (ar an raon 0 go 1)."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
"button.\n"
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_pressed] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"Filleann sé [code]true[/code] nuair a [i]thosaigh an t-úsáideoir[/i] an t-"
"imeacht gníomhaíochta a bhrú sa fhráma reatha nó tic fisice. Ní thabharfaidh "
"sé ar ais ach [code]true[/code] ar an bhfráma nó cuir tic leis gur bhrúigh an "
"t-úsáideoir síos an cnaipe.\n"
"Tá sé seo úsáideach le haghaidh cód nach mór a rith ach uair amháin nuair a "
"bhíonn gníomh brúite, in ionad gach fráma agus é brúite.\n"
"Má tá [param exact_match] [code]false[/code], déanann sé neamhaird ar "
"mhionathraithe ionchuir breise dimeachtaí [InputEventKey] agus "
"[InputEventMouseButton], agus an treo dimeachtaí [InputEventJoypadMotion].\n"
"[b]Nóta:[/b] Má sheoltar ar ais [code]true[/code], ní thugtar le tuiscint go "
"bhfuil an gníomh [i]fós[/i] brúite. Is féidir gníomh a bhrú agus a scaoileadh "
"arís go tapa, agus cuirfear [code]true[/code] ar ais go fóill ionas nach "
"gcaillfear ionchur.\n"
"[b]Nóta:[/b] De bharr taibhsí méarchláir, féadfaidh [method "
"is_action_just_pressed] [code]false[/code] a thabhairt ar ais fiú má tá ceann "
"deochracha an ghnímh brúite. Féach [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/"
"input_examples.html#keyboard-events]Samplaí ionchuir[/url] sna doiciméid le "
"haghaidh tuilleadh faisnéise.\n"
"[b]Nóta:[/b] Le linn láimhsiú ionchuir (m.sh. [method Node._input]), úsáid "
"[method InputEvent.is_action_pressed] ina ionad sin chun staid gníomhaíochta "
"an imeachta reatha a cheistiú."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
"input.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_released] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"Filleann sé [code]true[/code] nuair a stopann an t-úsáideoir [i][/i] ag brú "
"ar an imeacht gníomhaíochta sa fhráma reatha nó san fhisic tic. Ní "
"thabharfaidh sé ar ais ach [code]true[/code] ar an bhfráma nó cuir tic le go "
"scaoileann an t-úsáideoir an cnaipe.\n"
"[b]Nóta:[/b] Má sheoltar ar ais [code]true[/code], ní thugtar le tuiscint "
"nach bhfuil an gníomh [i]fós[/i] brúite. Is féidir gníomh a scaoileadh agus a "
"bhrú arís go tapa, agus cuirfear [code]true[/code] ar ais fós ionas nach "
"gcaillfear ionchur.\n"
"Má tá [param exact_match] [code]false[/code], déanann sé neamhaird ar "
"mhionathraithe ionchuir breise dimeachtaí [InputEventKey] agus "
"[InputEventMouseButton], agus an treo dimeachtaí [InputEventJoypadMotion].\n"
"[b]Nóta:[/b] Le linn láimhsiú ionchuir (m.sh. [method Node._input]), úsáid "
"[method InputEvent.is_action_released] ina ionad sin chun staid gníomhaíochta "
"an imeachta reatha a cheistiú."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
@ -60583,13 +60443,6 @@ msgstr ""
"mhionathraithe ionchuir breise dimeachtaí [InputEventKey] agus "
"[InputEventMouseButton], agus an treo dimeachtaí [InputEventJoypadMotion]."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
"assigned to an input action."
msgstr ""
"Filleann sé [code]true[/code] más cineál an teagmhais ionchuir seo ceann is "
"féidir a shannadh do ghníomh ionchuir."
msgid "Returns [code]true[/code] if this input event has been canceled."
msgstr ""
"Filleann sé [code]true[/code] má tá an teagmhas ionchuir seo curtha ar ceal."
@ -63641,18 +63494,6 @@ msgstr "Íoslódáil an téacs a thaispeáint ar an scáileán."
msgid "If [code]true[/code], all the text displays as UPPERCASE."
msgstr "Más [code]true[/code], taispeántar an téacs ar fad mar UPPERCASE."
msgid ""
"The number of characters to display. If set to [code]-1[/code], all "
"characters are displayed. This can be useful when animating the text "
"appearing in a dialog box.\n"
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member visible_ratio] accordingly."
msgstr ""
"Líon na gcarachtar le taispeáint. Má tá sé socraithe go [code]-1[/code], "
"taispeántar na carachtair go léir. Is féidir é seo a bheith úsáideach agus an "
"téacs atá le feiceáil i mbosca dialóige á bheochan.\n"
"[b]Nóta:[/b] Ag socrú an airí seo nuashonraithe [member visible_cóimheas] dá "
"réir."
msgid ""
"The fraction of characters to display, relative to the total number of "
"characters (see [method get_total_character_count]). If set to [code]1.0[/"
@ -80955,32 +80796,6 @@ msgstr ""
"Gan a mheascadh le [method get_data_dir], a sheolann an t-eolaire baile "
"úsáideora [i]global[/i] (neamh-thionscadail-shonrach) ar ais."
msgid ""
"Returns the video adapter driver name and version for the user's currently "
"active graphics card, as a [PackedStringArray]. See also [method "
"RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
"The first element holds the driver name, such as [code]nvidia[/code], "
"[code]amdgpu[/code], etc.\n"
"The second element holds the driver version. For example, on the "
"[code]nvidia[/code] driver on a Linux/BSD platform, the version is in the "
"format [code]510.85.02[/code]. For Windows, the driver's format is "
"[code]31.0.15.1659[/code].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only supported on Linux/BSD and Windows when not "
"running in headless mode. On other platforms, it returns an empty array."
msgstr ""
"Seoltar ar ais ainm thiománaí an oiriúntóra físeáin agus leagan do chárta "
"grafaice an úsáideora atá gníomhach faoi láthair, mar [PackedStringArray]. "
"Féach freisin [method RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
"Coinníonn an chéad eilimint ainm an tiománaí, mar shampla [code]nvidia[/"
"code], [code] amdgpu[/code], etc.\n"
"Coinníonn an dara eilimint leagan an tiománaí. Mar shampla, ar an "
"[code]nvidia[/code] tiománaí ar ardán Linux/BSD, tá an leagan san fhormáid "
"[code]510.85.02[/code]. I gcás Windows, is é [code]31.0.15.1659[/code] "
"formáid an tiománaí.\n"
"[b] Nóta:[/b] Ní thacaítear leis an modh seo ach ar Linux/BSD agus Windows "
"nuair nach bhfuil sé ag rith sa mhód gan cheann. Ar ardáin eile, cuireann sé "
"eagar folamh ar ais."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the environment variable with the name [param "
"variable] exists.\n"
@ -91098,72 +90913,6 @@ msgstr ""
"agus é á úsáid le haghaidh ceisteanna, mar sin is fearr i gcónaí é seo a "
"úsáid thar [member shape_rid]."
msgid ""
"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for performance "
"using the Servers API:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
"var radius = 2.0\n"
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
"\n"
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
"params.shape_rid = shape_rid\n"
"\n"
"# Execute physics queries here...\n"
"\n"
"# Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"RID shapeRid = "
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
"float radius = 2.0f;\n"
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
"\n"
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
"\n"
"// Execute physics queries here...\n"
"\n"
"// Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"[RID] an chrutha ceistithe a úsáidfear le haghaidh fiosrúcháin imbhuailte/"
"trasnaithe. Úsáid é seo thar [member shape] más mian leat an fheidhmíocht a "
"bharrfheabhsú ag baint úsáide as an Servers API:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var shape_rid = FisicServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
"ga var = 2.0\n"
"PhysicsServer3D.shape_set_data(cruth_rid, ga)\n"
"\n"
"var params = FisicShapeQueryParameters3D.new()\n"
"params.shape_rid = cruth_rid\n"
"\n"
"# Déan fiosruithe fisice anseo...\n"
"\n"
"# Scaoil an cruth nuair a dhéantar é le ceisteanna fisice.\n"
"PhysicsServer3D.free_rid(cruth_rid)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"RID shapeRid = FisicServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
"ga snámhphointe = 2.0f;\n"
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, ga);\n"
"\n"
"var params = nua PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
"\n"
"// Déan ceisteanna fisice anseo...\n"
"\n"
"// Scaoil an cruth nuair a dhéantar é le ceisteanna fisice.\n"
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer2D.body_test_motion]."
msgstr ""
"Soláthraíonn sé paraiméadair le haghaidh [method "
@ -94901,25 +94650,6 @@ msgstr ""
"[Athróg] mar luach tosaigh, rud a fhágann gurb é an cineál statach freisin "
"Athrú."
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when a variable, constant, or parameter has an implicitly "
"inferred static type.\n"
"[b]Note:[/b] This warning is recommended [i]in addition[/i] to [member debug/"
"gdscript/warnings/untyped_declaration] if you want to always specify the type "
"explicitly. Having [code]INFERRED_DECLARATION[/code] warning level higher "
"than [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] warning level makes little sense and is "
"not recommended."
msgstr ""
"Nuair a shocraítear é chun [code]rabhadh[/code] nó [code]earráid[/code], "
"cruthaítear rabhadh nó earráid faoi seach nuair a bhíonn cineál statach tátal "
"go hintuigthe ag athróg, tairiseach nó paraiméadar.\n"
"[b]Nóta:[/b] Moltar an rabhadh seo [i] sa bhreis[/i] le [member debug/"
"gdscript/warnings/untyped_declaration] más mian leat an cineál a shonrú go "
"sainráite i gcónaí. Níl mórán ciall le leibhéal rabhaidh "
"[code]INFERRED_DECLARATION[/code] níos airde ná [code]UNTYPED_DECLARATION[/"
"code] agus ní mholtar é."
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when trying to use an integer as an enum without an "
@ -102063,17 +101793,6 @@ msgstr ""
"Más rud é [code]true[/code], déanfar [luach na mball] a shlánú go dtí an "
"tslánuimhir is gaire i gcónaí."
msgid ""
"If greater than 0, [member value] will always be rounded to a multiple of "
"this property's value. If [member rounded] is also [code]true[/code], [member "
"value] will first be rounded to a multiple of this property's value, then "
"rounded to the nearest integer."
msgstr ""
"Más mó ná 0 é, déanfar [ballluach] a shlánú i gcónaí go iolraí de luach an "
"mhaoine seo. Más [code]true[/code] é [ball slánaithe] freisin, déanfar [luach "
"na mball] a shlánú ar dtús go iolraí de luach an mhaoine seo, ansin é a "
"shlánú go dtí an tslánuimhir is gaire."
msgid ""
"Range's current value. Changing this property (even via code) will trigger "
"[signal value_changed] signal. Use [method set_value_no_signal] if you want "
@ -118747,26 +118466,6 @@ msgstr ""
"Más [code]true[/code], is féidir leis an gcorp an modh codlata a chur isteach "
"nuair nach mbíonn aon ghluaiseacht ann. Féach [codladh ball]."
msgid ""
"The body's custom center of mass, relative to the body's origin position, "
"when [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. This is the balanced point of the body, where "
"applied forces only cause linear acceleration. Applying forces outside of the "
"center of mass causes angular acceleration.\n"
"When [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (default value), the center of mass is "
"automatically computed."
msgstr ""
"Lárionad mais saincheaptha an chomhlachta, i gcoibhneas le suíomh tionscnaimh "
"an chomhlachta, nuair a shocraítear [member centre_of_mass_mode] go "
"[seasmhach CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. Is é seo pointe cothromaithe an "
"choirp, áit nach mbíonn fórsaí feidhmeacha ina gcúis ach le luasghéarú "
"líneach. Má chuirtear fórsaí lasmuigh de lár na maise is cúis le luasghéarú "
"uilleach.\n"
"Nuair a shocraítear [member centre_of_mass_mode] go "
"[CENTRE_OF_MASS_MODE_AUTO] (luach réamhshocraithe), ríomhtar lár na maise go "
"huathoibríoch."
msgid ""
"The body's total constant positional forces applied during each physics "
"update.\n"
@ -124995,13 +124694,6 @@ msgstr ""
"tsraith chéanna agus an colún céanna). Mura bhfuil sé sin dodhéanta, "
"athshocraítear [fráma na mball] go [code]0[/code]."
msgid ""
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
"region_rect]."
msgstr ""
"Más [code]true[/code], gearrtar uigeacht as uigeacht atlais níos mó. Féach ar "
"[ball region_rect]."
msgid ""
"The region of the atlas texture to display. [member region_enabled] must be "
"[code]true[/code]."
@ -138832,9 +138524,6 @@ msgstr ""
"é le teagmhas ionchuir [code]ui_accept[/code] (m.sh. ag baint úsáide as "
"[kbd]Cuir isteach[/kbd] nó [kbd]Space[/kbd] ar an méarchlár)."
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
msgstr "Astaítear nuair a thiteann mír trí chliceáil ar an tsaighead fillte."
msgid "Emitted when an item is edited."
msgstr "Astaithe nuair a chuirtear mír in eagar."

File diff suppressed because it is too large Load diff

16584
doc/translations/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14916,29 +14916,6 @@ msgstr "புள்ளிகள் குளத்தில் தற்போ
msgid "Returns an array of all point IDs."
msgstr "அனைத்து புள்ளி ஐடிகளின் வரிசையை வழங்குகிறது."
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar2D "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
"ending point of the path.\n"
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
"be reached.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty array and will print an error message.\n"
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு இடையில் Astar2d ஆல் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட பாதையில் உள்ள "
"புள்ளிகளுடன் ஒரு வரிசையை வழங்குகிறது. வரிசை தொடக்க புள்ளியிலிருந்து பாதையின் இறுதி "
"புள்ளி வரை ஆர்டர் செய்யப்படுகிறது. \n"
"இலக்குக்கு சரியான பாதை இல்லை என்றால், [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீடு] என்றால், அடையக்கூடிய இலக்குக்கு மிக நெருக்கமான இடத்திற்கு ஒரு பாதையை "
"வழங்குகிறது. \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை நூல்-பாதுகாப்பானது அல்ல. ஒரு [நூல்] இலிருந்து "
"அழைக்கப்பட்டால், அது வெற்று வரிசையைத் தரும் மற்றும் பிழை செய்தியை அச்சிடும். \n"
"கூடுதலாக, [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] மற்றும் [PARAM "
"TO_ID] முடக்கப்பட்டிருக்கும் போது, தேடல் முடிக்க வழக்கத்திற்கு மாறாக நீண்ட நேரம் ஆகலாம்."
msgid "Returns the position of the point associated with the given [param id]."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட [பரம் ஐடி] உடன் தொடர்புடைய புள்ளியின் நிலையை வழங்குகிறது."
@ -15428,29 +15405,6 @@ msgstr ""
" [/csharp]\n"
" [/codeBlocks]"
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar3D "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
"ending point of the path.\n"
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
"be reached.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty array and will print an error message.\n"
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு இடையில் ASTAR3D ஆல் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட பாதையில் உள்ள "
"புள்ளிகளுடன் ஒரு வரிசையை வழங்குகிறது. வரிசை தொடக்க புள்ளியிலிருந்து பாதையின் இறுதி "
"புள்ளி வரை ஆர்டர் செய்யப்படுகிறது. \n"
"இலக்குக்கு சரியான பாதை இல்லை என்றால், [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீடு] என்றால், அடையக்கூடிய இலக்குக்கு மிக நெருக்கமான இடத்திற்கு ஒரு பாதையை "
"வழங்குகிறது. \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை நூல்-பாதுகாப்பானது அல்ல. ஒரு [நூல்] இலிருந்து "
"அழைக்கப்பட்டால், அது வெற்று வரிசையைத் தரும் மற்றும் பிழை செய்தியை அச்சிடும். \n"
"கூடுதலாக, [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] மற்றும் [PARAM "
"TO_ID] முடக்கப்பட்டிருக்கும் போது, தேடல் முடிக்க வழக்கத்திற்கு மாறாக நீண்ட நேரம் ஆகலாம்."
msgid ""
"An implementation of A* for finding the shortest path between two points on a "
"partial 2D grid."
@ -15596,29 +15550,6 @@ msgstr ""
"குறியீடு]: [திசையன்] திட [/குறியீடு]: [பூல்], [குறியீடு] எடை_ அளவிலான [/குறியீடு]: "
"[மிதவை]) ஒரு [பரம் பிராந்தியத்திற்குள்]."
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by [AStarGrid2D] "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
"ending point of the path.\n"
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
"be reached.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty array and will print an error message.\n"
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
"to_id] is solid the search may take an unusually long time to finish."
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு இடையில் [astargrid2d] கண்டறிந்த பாதையில் உள்ள புள்ளிகளுடன் "
"ஒரு வரிசையை வழங்குகிறது. வரிசை தொடக்க புள்ளியிலிருந்து பாதையின் இறுதி புள்ளி வரை "
"ஆர்டர் செய்யப்படுகிறது. \n"
"இலக்குக்கு சரியான பாதை இல்லை என்றால், [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீடு] என்றால், அடையக்கூடிய இலக்குக்கு மிக நெருக்கமான இடத்திற்கு ஒரு பாதையை "
"வழங்குகிறது. \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை நூல்-பாதுகாப்பானது அல்ல. ஒரு [நூல்] இலிருந்து "
"அழைக்கப்பட்டால், அது வெற்று வரிசையைத் தரும் மற்றும் பிழை செய்தியை அச்சிடும். \n"
"கூடுதலாக, [PARAM Allow_Partial_Path] [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] மற்றும் [PARAM "
"TO_ID] திடமாக இருக்கும்போது, தேடல் முடிக்க வழக்கத்திற்கு மாறாக நீண்ட நேரம் ஆகலாம்."
msgid ""
"Indicates that the grid parameters were changed and [method update] needs to "
"be called."
@ -25414,17 +25345,6 @@ msgstr "பதிவுசெய்யப்பட்ட [கேமராஃப
msgid "Removes the specified camera [param feed]."
msgstr "குறிப்பிட்ட கேமராவை [பரம் ஃபீட்] நீக்குகிறது."
msgid ""
"If [code]true[/code], the server is actively monitoring available camera "
"feeds.\n"
"This has a performance cost, so only set it to [code]true[/code] when you're "
"actively accessing the camera."
msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், கிடைக்கக்கூடிய கேமரா ஊட்டங்களை சேவையகம் தீவிரமாக "
"கண்காணிக்கிறது. \n"
"இது செயல்திறன் செலவைக் கொண்டுள்ளது, எனவே நீங்கள் கேமராவை தீவிரமாக அணுகும்போது அதை "
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என மட்டுமே அமைக்கவும்."
msgid "Emitted when a [CameraFeed] is added (e.g. a webcam is plugged in)."
msgstr "[கேமராஃபீட்] சேர்க்கப்படும்போது உமிழப்படும் (எ.கா. ஒரு வெப்கேம் செருகப்படுகிறது)."
@ -28165,10 +28085,6 @@ msgstr "வட்டத்தின் ஆரம்."
msgid "A class information repository."
msgstr "ஒரு வகுப்பு செய்தி களஞ்சியம்."
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
msgstr ""
"கிடைக்கக்கூடிய ஒவ்வொரு வகுப்பிற்கும் சேமிக்கப்பட்ட மெட்டாடேட்டாவிற்கான அணுகலை வழங்குகிறது."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified "
"[param class], otherwise returns [code]false[/code]."
@ -28316,16 +28232,6 @@ msgstr ""
msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]."
msgstr "[பாரம் பொருளின்] மதிப்பை [பாரம் மதிப்பு] க்கு அமைக்கிறது."
msgid "Returns the names of all the classes available."
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய அனைத்து வகுப்புகளின் பெயர்களையும் வழங்குகிறது."
msgid ""
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from "
"[param class]."
msgstr ""
"[பரம் வகுப்பிலிருந்து] நேரடியாகவோ அல்லது மறைமுகமாகவோ பெறும் அனைத்து வகுப்புகளின் "
"பெயர்களையும் வழங்குகிறது."
msgid "Returns the parent class of [param class]."
msgstr "[பரம் வகுப்பின்] பெற்றோர் வகுப்பை வழங்குகிறது."
@ -35808,23 +35714,6 @@ msgstr "இடது முதல் வலது தளவமைப்பு
msgid "Right-to-left layout direction."
msgstr "வலது-இடது தளவமைப்பு திசை."
msgid ""
"Automatic layout direction, determined from the system locale. Right-to-left "
"layout direction is automatically used for languages that require it such as "
"Arabic and Hebrew, but only if a valid translation file is loaded for the "
"given language.. For all other languages (or if no valid translation file is "
"found by Godot), left-to-right layout direction is used. If using "
"[TextServerFallback] ([member ProjectSettings.internationalization/rendering/"
"text_driver]), left-to-right layout direction is always used regardless of "
"the language."
msgstr ""
"தானியங்கி தளவமைப்பு திசை, கணினி இருப்பிடத்திலிருந்து தீர்மானிக்கப்படுகிறது. அரபு மற்றும் "
"எபிரேயம் போன்ற மொழிகளுக்கு வலது-இடது தளவமைப்பு திசை தானாகவே பயன்படுத்தப்படுகிறது, "
"ஆனால் கொடுக்கப்பட்ட மொழிக்கு செல்லுபடியாகும் மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு ஏற்றப்பட்டால் மட்டுமே .. "
"மற்ற எல்லா மொழிகளுக்கும் (அல்லது கோடோட்டால் சரியான மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு கிடைக்கவில்லை "
"என்றால்), இடது முதல் வலது தளவமைப்பு திசை பயன்படுத்தப்படுகிறது. [டெக்ச்டெர்வர்ஃபாக்பேக்] "
"([உறுப்பினர் திட்டங்கள்."
msgid "Represents the size of the [enum LayoutDirection] enum."
msgstr "[Enum layoutIrection] enum இன் அளவைக் குறிக்கிறது."
@ -40341,36 +40230,6 @@ msgstr ""
"பயன்படுத்தவும். \n"
"."
msgid ""
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
"filesystem.\n"
"On macOS, returns the number of mounted volumes.\n"
"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n"
"On other platforms, the method returns 0."
msgstr ""
"சாளரங்களில், தற்போதைய கோப்பு முறைமையில் பொருத்தப்பட்ட டிரைவ்களின் (பகிர்வுகள்) எண்ணிக்கையை "
"வழங்குகிறது.\n"
" மேகோசில், ஏற்றப்பட்ட தொகுதிகளின் எண்ணிக்கையை வழங்குகிறது.\n"
" லினக்சில், ஏற்றப்பட்ட தொகுதிகள் மற்றும் சி.டி.கே 3 புக்மார்க்குகளின் எண்ணிக்கையை "
"வழங்குகிறது.\n"
" மற்ற தளங்களில், முறை 0 ஐ வழங்குகிறது."
msgid ""
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
"(e.g. [code]C:[/code]).\n"
"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n"
"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as "
"an argument.\n"
"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method "
"returns an empty String."
msgstr ""
"சாளரங்களில், இயக்ககத்தின் பெயரை (பகிர்வு) ஒரு வாதமாக அனுப்புகிறது (எ.கா. [குறியீடு] "
"சி: [/குறியீடு]).\n"
" MACOS இல், ஏற்றப்பட்ட அளவிற்கான பாதையை ஒரு வாதமாக அனுப்புகிறது.\n"
" லினக்சில், ஏற்றப்பட்ட தொகுதிக்கான பாதையை வழங்குகிறது அல்லது சி.டி.கே 3 புக்மார்க்கு ஒரு "
"வாதமாக அனுப்பப்பட்டது.\n"
" பிற தளங்களில், அல்லது கோரப்பட்ட இயக்கி இல்லாவிட்டால், முறை ஒரு வெற்று சரத்தை வழங்குகிறது."
msgid ""
"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, "
"excluding directories. The array is sorted alphabetically.\n"
@ -43900,19 +43759,6 @@ msgstr ""
"மாற்றுகிறது. [முறை சாளரம்_ச்டார்ட்_டிஆர்ஏசி] மற்றும் [முறை சாளரம்_ச்டார்ட்_ரேசைச்] ஐப் "
"பார்க்கவும்."
msgid ""
"Display server supports [constant WINDOW_FLAG_EXCLUDE_FROM_CAPTURE] window "
"flag."
msgstr ""
"காட்சி சேவையகம் ஆதரிக்கிறது [நிலையான சாளரம்_எக்ச் கிளூட்_ஃப்ரோம்_காப்சர்] சாளரக் கொடி."
msgid ""
"Display server supports embedding a window from another process. [b]Windows, "
"Linux (X11)[/b]"
msgstr ""
"காட்சி சேவையகம் மற்றொரு செயல்முறையிலிருந்து ஒரு சாளரத்தை உட்பொதிப்பதை ஆதரிக்கிறது. [b] "
"சாளரங்கள், லினக்ச் (x11) [/b]"
msgid "Native file selection dialog supports MIME types as filters."
msgstr "சொந்த கோப்பு தேர்வு உரையாடல் மைம் வகைகளை வடிப்பான்களாக ஆதரிக்கிறது."
@ -44892,6 +44738,18 @@ msgstr "சொல் ரத்து செய்யப்பட்டது,
msgid "Utterance reached a word or sentence boundary."
msgstr "சொல் ஒரு சொல் அல்லது வாக்கிய எல்லையை எட்டியது."
msgid "Returns SVG source code."
msgstr "எச்.வி.சி மூலக் குறியீட்டை வழங்குகிறது."
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "குறிப்பிட்ட பரிமாணங்களுக்கு அமைப்பை மறுஅளவிடுகிறது."
msgid "Sets SVG source code."
msgstr "எச்.வி.சி மூலக் குறியீட்டை அமைக்கிறது."
msgid "Overrides texture saturation."
msgstr "அமைப்பு செறிவூட்டலை மீறுகிறது."
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
msgstr "டி.டி.எல்.எச் சேவையகத்தை செயல்படுத்த உதவி வகுப்பு."
@ -48176,32 +48034,12 @@ msgstr ""
"சுற்றுச்சூழல் மாறி [குறியீடு] "
"godot_apple_platform_provisioning_profile_uuid_release [/code] உடன் மீறப்படலாம்."
msgid ""
"Application version visible to the user, can only contain numeric characters "
"([code]0-9[/code]) and periods ([code].[/code]). Falls back to [member "
"ProjectSettings.application/config/version] if left empty."
msgstr ""
"பயன்பாட்டு பதிப்பு பயனருக்குத் தெரியும், எண் எழுத்துக்கள் ([குறியீடு] 0-9 [/குறியீடு]) "
"மற்றும் காலங்கள் ([குறியீடு]. [/குறியீடு]) மட்டுமே இருக்க முடியும். காலியாக விடப்பட்டால் "
"[உறுப்பினர் திட்டங்கள்."
msgid "A four-character creator code that is specific to the bundle. Optional."
msgstr "மூட்டைக்கு குறிப்பிட்ட நான்கு எழுத்துக்கள் கொண்ட படைப்பாளர் குறியீடு. விரும்பினால்."
msgid "Supported device family."
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட சாதன குடும்பம்."
msgid ""
"Machine-readable application version, in the [code]major.minor.patch[/code] "
"format, can only contain numeric characters ([code]0-9[/code]) and periods "
"([code].[/code]). This must be incremented on every new release pushed to the "
"App Store."
msgstr ""
"[குறியீடு] மேசர்.மினோர்.பாட்ச் [/குறியீடு] வடிவத்தில் இயந்திர-படிக்கக்கூடிய பயன்பாட்டு "
"பதிப்பு, எண் எழுத்துக்கள் ([குறியீடு] 0-9 [/குறியீடு]) மற்றும் காலங்கள் ([குறியீடு]. [/"
"குறியீடு] மட்டுமே கொண்டிருக்க முடியும் ). ஆப் ச்டோருக்கு தள்ளப்பட்ட ஒவ்வொரு புதிய "
"வெளியீட்டிலும் இது அதிகரிக்கப்பட வேண்டும்."
msgid ""
"If [code]true[/code], networking features related to Wi-Fi access are "
"enabled. See [url=https://developer.apple.com/support/required-device-"
@ -77629,9 +77467,6 @@ msgstr ""
" நீங்கள் படத்தைப் புதுப்பிக்க விரும்பினால், ஆனால் அதன் அளவுருக்களை (வடிவம், அளவு) மாற்றத் "
"தேவையில்லை என்றால், சிறந்த செயல்திறனுக்கு பதிலாக [முறை புதுப்பிப்பு] ஐப் பயன்படுத்தவும்."
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "குறிப்பிட்ட பரிமாணங்களுக்கு அமைப்பை மறுஅளவிடுகிறது."
msgid ""
"Replaces the texture's data with a new [Image].\n"
"[b]Note:[/b] The texture has to be created using [method create_from_image] "
@ -78223,38 +78058,6 @@ msgstr ""
"சாளரங்களில், அனைத்து சின்புட் சாய்பேட் கய்டுகளும் கோடோட்டால் [குறியீடு] __ xinput_device "
"__ [/code] என மீறப்படும், ஏனெனில் அவற்றின் மேப்பிங்ச் ஒன்றே."
msgid ""
"Returns a dictionary with extra platform-specific information about the "
"device, e.g. the raw gamepad name from the OS or the Steam Input index.\n"
"On Windows, the dictionary contains the following fields:\n"
"[code]xinput_index[/code]: The index of the controller in the XInput system. "
"Undefined for DirectInput devices.\n"
"[code]vendor_id[/code]: The USB vendor ID of the device.\n"
"[code]product_id[/code]: The USB product ID of the device.\n"
"On Linux:\n"
"[code]raw_name[/code]: The name of the controller as it came from the OS, "
"before getting renamed by the godot controller database.\n"
"[code]vendor_id[/code]: The USB vendor ID of the device.\n"
"[code]product_id[/code]: The USB product ID of the device.\n"
"[code]steam_input_index[/code]: The Steam Input gamepad index, if the device "
"is not a Steam Input device this key won't be present.\n"
"[b]Note:[/b] The returned dictionary is always empty on Web, iOS, Android, "
"and macOS."
msgstr ""
"சாதனத்தைப் பற்றிய கூடுதல் இயங்குதள-குறிப்பிட்ட தகவலுடன் ஒரு அகராதியை வழங்குகிறது, "
"எ.கா. OS அல்லது நீராவி உள்ளீட்டு குறியீட்டிலிருந்து மூல கேம்பேட் பெயர். \n"
"சாளரங்களில், அகராதியில் பின்வரும் புலங்கள் உள்ளன: \n"
". டைரக்ட் இன்யூட் சாதனங்களுக்கு வரையறுக்கப்படவில்லை. \n"
"[குறியீடு] விற்பனையாளர்_ஐடி [/குறியீடு]: சாதனத்தின் யூ.எச்.பி விற்பனையாளர் அடையாளம். \n"
"[குறியீடு] தயாரிப்பு_ஐடி [/குறியீடு]: சாதனத்தின் யூ.எச்.பி தயாரிப்பு அடையாளம். \n"
"லினக்சில்: \n"
". \n"
"[குறியீடு] விற்பனையாளர்_ஐடி [/குறியீடு]: சாதனத்தின் யூ.எச்.பி விற்பனையாளர் அடையாளம். \n"
"[குறியீடு] தயாரிப்பு_ஐடி [/குறியீடு]: சாதனத்தின் யூ.எச்.பி தயாரிப்பு அடையாளம். \n"
". \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] திரும்பிய அகராதி எப்போதும் வலை, iOS, ஆண்ட்ராய்டு மற்றும் Macos இல் "
"காலியாக இருக்கும்."
msgid ""
"Returns the name of the joypad at the specified device index, e.g. [code]PS4 "
"Controller[/code]. Godot uses the [url=https://github.com/gabomdq/"
@ -78337,62 +78140,6 @@ msgstr ""
" இயல்பாக, டெட்சோன் தானாகவே அதிரடி டெட்சோன்களின் சராசரியிலிருந்து கணக்கிடப்படுகிறது. "
"இருப்பினும், நீங்கள் எதை வேண்டுமானாலும் (0 முதல் 1 வரம்பில்) இருக்க டெட்சோனை மேலெழுதலாம்."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
"button.\n"
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_pressed] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"பயனர் [i] தொடங்கியதும் [/i] தற்போதைய சட்டகம் அல்லது இயற்பியல் டிக்கில் செயல் நிகழ்வை "
"அழுத்தும் போது [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] திரும்பும். இது சட்டகத்தில் [குறியீடு] உண்மை "
"[/குறியீட்டை] மட்டுமே திரும்பும் அல்லது பயனர் பொத்தானை அழுத்தியதாக டிக்.\n"
" ஒவ்வொரு சட்டகத்திற்கும் பதிலாக, ஒவ்வொரு சட்டகத்திற்கும் பதிலாக, ஒரு செயல் அழுத்தும்போது "
"ஒரு முறை மட்டுமே இயங்க வேண்டிய குறியீட்டிற்கு இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்.\n"
" .\n"
" . ஒரு செயலை அழுத்தி மீண்டும் விரைவாக வெளியிடலாம், மேலும் [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] "
"உள்ளீட்டைத் தவறவிடாமல் திரும்பும்.\n"
" . மேலும் தகவலுக்கு ஆவணத்தில் [url = $ docs_url/டுடோரியல்கள்/உள்ளீடுகள்/உள்ளீட்டுகள்/"
"உள்ளீடு_எக்ச்எம்எல்ச்.\n"
" ."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
"input.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_released] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"பயனர் [i] நிறுத்தும்போது [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] [/i] தற்போதைய சட்டகம் அல்லது "
"இயற்பியல் டிக்கில் செயல் நிகழ்வை அழுத்துகிறது. இது சட்டகத்தில் [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீட்டை] மட்டுமே திரும்பும் அல்லது பயனர் பொத்தானை வெளியிடுகிறது.\n"
" . ஒரு செயலை வெளியிட்டு மீண்டும் விரைவாக அழுத்தலாம், மேலும் [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீடு] உள்ளீட்டைத் தவறவிடாமல் திரும்பும்.\n"
" .\n"
" ."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
@ -78958,13 +78705,6 @@ msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] திரும்பும்.\n"
" ."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
"assigned to an input action."
msgstr ""
"இந்த உள்ளீட்டு நிகழ்வு வகை உள்ளீட்டு செயலுக்கு ஒதுக்கக்கூடிய ஒன்றாகும் என்றால் [குறியீடு] "
"உண்மை [/குறியீடு]."
msgid "Returns [code]true[/code] if this input event has been canceled."
msgstr ""
"இந்த உள்ளீட்டு நிகழ்வு ரத்து செய்யப்பட்டிருந்தால் [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] திரும்பும்."
@ -82643,17 +82383,6 @@ msgstr ""
"உரையின் செங்குத்து சீரமைப்பைக் கட்டுப்படுத்துகிறது. மேல், நடுவண், கீழ் மற்றும் நிரப்புதல் "
"ஆகியவற்றை ஆதரிக்கிறது."
msgid ""
"The number of characters to display. If set to [code]-1[/code], all "
"characters are displayed. This can be useful when animating the text "
"appearing in a dialog box.\n"
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member visible_ratio] accordingly."
msgstr ""
"காண்பிக்க வேண்டிய எழுத்துகளின் எண்ணிக்கை. [குறியீடு] -1 [/குறியீடு] என அமைக்கப்பட்டால், "
"அனைத்து எழுத்துக்களும் காட்டப்படும். உரையாடல் பெட்டியில் தோன்றும் உரையை அனிமேசன் செய்யும் "
"போது இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்.\n"
" ."
msgid ""
"The clipping behavior when [member visible_characters] or [member "
"visible_ratio] is set."
@ -86034,63 +85763,6 @@ msgstr "நிரல் வெளியேறுவதற்கு முன்
msgid "Called once during initialization."
msgstr "துவக்கத்தின் போது ஒரு முறை அழைக்கப்படுகிறது."
msgid ""
"Called each physics frame with the time since the last physics frame as "
"argument ([param delta], in seconds). Equivalent to [method "
"Node._physics_process].\n"
"If implemented, the method must return a boolean value. [code]true[/code] "
"ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next "
"frame.\n"
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
"Time.get_ticks_usec]."
msgstr ""
"ஒவ்வொரு இயற்பியல் சட்டத்தையும் கடைசி இயற்பியல் சட்டகத்திலிருந்து வாதமாக ([பரம் டெல்டா], "
"நொடிகளில்) நேரத்துடன் அழைக்கப்படுகிறது. [முறை node._physics_process] க்கு சமம். \n"
"செயல்படுத்தப்பட்டால், முறை ஒரு பூலியன் மதிப்பை வழங்க வேண்டும். [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீடு] முதன்மையான வளையத்தை முடிக்கிறது, அதே நேரத்தில் [குறியீடு] பொய் [/குறியீடு] "
"அடுத்த சட்டகத்திற்கு செல்ல அனுமதிக்கிறது. \n"
". \"சுழல் ஆஃப் டெத்\" காட்சிகளைத் தவிர்ப்பதற்காக இது செய்யப்படுகிறது, அங்கு ஒரு "
"சட்டகத்திற்கு தொடர்ந்து அதிகரித்து வரும் இயற்பியல் படிகள் காரணமாக செயல்திறன் வீழ்ச்சியடையும். "
"இந்த நடத்தை [முறை _ செயல்முறை] மற்றும் [முறை _PHYSICS_PROCESS] இரண்டையும் "
"பாதிக்கிறது. இதன் விளைவாக, நிச உலக நொடிகளில் நேர அளவீடுகளுக்கு [பரம் டெல்டா] "
"பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். [முறை] சிங்கிள்டனின் முறைகளைப் பயன்படுத்தவும், அதற்கு பதிலாக "
"[முறை நேரம்."
msgid ""
"Called each process (idle) frame with the time since the last process frame "
"as argument (in seconds). Equivalent to [method Node._process].\n"
"If implemented, the method must return a boolean value. [code]true[/code] "
"ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next "
"frame.\n"
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
"Time.get_ticks_usec]."
msgstr ""
"ஒவ்வொரு செயல்முறையும் (செயலற்ற) சட்டகத்தை கடைசி செயல்முறை சட்டத்திலிருந்து வாதமாக "
"(நொடிகளில்) நேரத்துடன் அழைக்கப்படுகிறது. [முறை node._process] க்கு சமம். \n"
"செயல்படுத்தப்பட்டால், முறை ஒரு பூலியன் மதிப்பை வழங்க வேண்டும். [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீடு] முதன்மையான வளையத்தை முடிக்கிறது, அதே நேரத்தில் [குறியீடு] பொய் [/குறியீடு] "
"அடுத்த சட்டகத்திற்கு செல்ல அனுமதிக்கிறது. \n"
". \"சுழல் ஆஃப் டெத்\" காட்சிகளைத் தவிர்ப்பதற்காக இது செய்யப்படுகிறது, அங்கு ஒரு "
"சட்டகத்திற்கு தொடர்ந்து அதிகரித்து வரும் இயற்பியல் படிகள் காரணமாக செயல்திறன் வீழ்ச்சியடையும். "
"இந்த நடத்தை [முறை _ செயல்முறை] மற்றும் [முறை _PHYSICS_PROCESS] இரண்டையும் "
"பாதிக்கிறது. இதன் விளைவாக, நிச உலக நொடிகளில் நேர அளவீடுகளுக்கு [பரம் டெல்டா] "
"பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். [முறை] சிங்கிள்டனின் முறைகளைப் பயன்படுத்தவும், அதற்கு பதிலாக "
"[முறை நேரம்."
msgid "Emitted when a user responds to a permission request."
msgstr "இசைவு கோரிக்கைக்கு ஒரு பயனர் பதிலளிக்கும் போது உமிழப்படும்."
@ -94784,96 +94456,6 @@ msgstr ""
" [b] குறிப்பு: [/b] காட்சி மரத்தில் முனை இருந்தால் மட்டுமே இந்த முறை அழைக்கப்படுகிறது "
"(அதாவது இது அனாதை இல்லையென்றால்)."
msgid ""
"Called during the physics processing step of the main loop. Physics "
"processing means that the frame rate is synced to the physics, i.e. the "
"[param delta] parameter will [i]generally[/i] be constant (see exceptions "
"below). [param delta] is in seconds.\n"
"It is only called if physics processing is enabled, which is done "
"automatically if this method is overridden, and can be toggled with [method "
"set_physics_process].\n"
"Processing happens in order of [member process_physics_priority], lower "
"priority values are called first. Nodes with the same priority are processed "
"in tree order, or top to bottom as seen in the editor (also known as pre-"
"order traversal).\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] notification in "
"[method Object._notification].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan).\n"
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
"Time.get_ticks_usec]."
msgstr ""
"முதன்மையான வளையத்தின் இயற்பியல் செயலாக்க படியின் போது அழைக்கப்படுகிறது. இயற்பியல் "
"செயலாக்கம் என்பது பிரேம் வீதம் இயற்பியலுடன் ஒத்திசைக்கப்படுகிறது, அதாவது [பரம் டெல்டா] "
"அளவுரு [i] பொதுவாக [/i] மாறாமல் இருக்கும் (கீழே உள்ள விதிவிலக்குகளைக் காண்க). [பரம் "
"டெல்டா] நொடிகளில் உள்ளது. \n"
"இயற்பியல் செயலாக்கம் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இது அழைக்கப்படுகிறது, இந்த முறை மீறப்பட்டால் "
"தானாகவே செய்யப்படும், மேலும் [முறை Set_Physics_Process] உடன் மாற்றப்படலாம். \n"
"செயலாக்கம் [உறுப்பினர் செயல்முறை_பிசிக்ச்_பிரியோரிட்டி] வரிசையில் நிகழ்கிறது, குறைந்த "
"முன்னுரிமை மதிப்புகள் முதலில் அழைக்கப்படுகின்றன. அதே முன்னுரிமையைக் கொண்ட முனைகள் மர "
"வரிசையில் செயலாக்கப்படுகின்றன, அல்லது எடிட்டரில் காணப்படுவது போல் மேலிருந்து கீழாக "
"(முன்கூட்டிய ஆர்டர் டிராவர்சல் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது). \n"
"[முறை பொருள். \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] காட்சி மரத்தில் முனை இருந்தால் மட்டுமே இந்த முறை அழைக்கப்படுகிறது "
"(அதாவது இது அனாதை இல்லையென்றால்). \n"
". \"சுழல் ஆஃப் டெத்\" காட்சிகளைத் தவிர்ப்பதற்காக இது செய்யப்படுகிறது, அங்கு ஒரு "
"சட்டகத்திற்கு தொடர்ந்து அதிகரித்து வரும் இயற்பியல் படிகள் காரணமாக செயல்திறன் வீழ்ச்சியடையும். "
"இந்த நடத்தை [முறை _ செயல்முறை] மற்றும் [முறை _PHYSICS_PROCESS] இரண்டையும் "
"பாதிக்கிறது. இதன் விளைவாக, நிச உலக நொடிகளில் நேர அளவீடுகளுக்கு [பரம் டெல்டா] "
"பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். [முறை] சிங்கிள்டனின் முறைகளைப் பயன்படுத்தவும், அதற்கு பதிலாக "
"[முறை நேரம்."
msgid ""
"Called during the processing step of the main loop. Processing happens at "
"every frame and as fast as possible, so the [param delta] time since the "
"previous frame is not constant. [param delta] is in seconds.\n"
"It is only called if processing is enabled, which is done automatically if "
"this method is overridden, and can be toggled with [method set_process].\n"
"Processing happens in order of [member process_priority], lower priority "
"values are called first. Nodes with the same priority are processed in tree "
"order, or top to bottom as seen in the editor (also known as pre-order "
"traversal).\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PROCESS] notification in [method "
"Object._notification].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan).\n"
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
"Time.get_ticks_usec]."
msgstr ""
"முதன்மையான வளையத்தின் செயலாக்க படியின் போது அழைக்கப்படுகிறது. செயலாக்கம் ஒவ்வொரு "
"சட்டத்திலும், முடிந்தவரை விரைவாகவும் நிகழ்கிறது, எனவே [பரம் டெல்டா] முந்தைய சட்டகம் "
"நிலையானது அல்ல. [பரம் டெல்டா] நொடிகளில் உள்ளது. \n"
"செயலாக்கம் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இது அழைக்கப்படுகிறது, இது இந்த முறை மீறப்பட்டால் "
"தானாகவே செய்யப்படும், மேலும் [முறை Set_Process] உடன் மாற்றப்படலாம். \n"
"செயலாக்கம் [உறுப்பினர் செயல்முறை_ முன்னேற்றத்தின்] வரிசையில் நிகழ்கிறது, குறைந்த "
"முன்னுரிமை மதிப்புகள் முதலில் அழைக்கப்படுகின்றன. அதே முன்னுரிமையைக் கொண்ட முனைகள் மர "
"வரிசையில் செயலாக்கப்படுகின்றன, அல்லது எடிட்டரில் காணப்படுவது போல் மேலிருந்து கீழாக "
"(முன்கூட்டிய ஆர்டர் டிராவர்சல் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது). \n"
"[முறை பொருள் ._ரொட்டிஃபிகேசன்] இல் [நிலையான அறிவிப்பு_பிராசி] அறிவிப்புக்கு "
"ஒத்திருக்கிறது. \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] காட்சி மரத்தில் முனை இருந்தால் மட்டுமே இந்த முறை அழைக்கப்படுகிறது "
"(அதாவது இது அனாதை இல்லையென்றால்). \n"
". \"சுழல் ஆஃப் டெத்\" காட்சிகளைத் தவிர்ப்பதற்காக இது செய்யப்படுகிறது, அங்கு ஒரு "
"சட்டகத்திற்கு தொடர்ந்து அதிகரித்து வரும் இயற்பியல் படிகள் காரணமாக செயல்திறன் வீழ்ச்சியடையும். "
"இந்த நடத்தை [முறை _ செயல்முறை] மற்றும் [முறை _PHYSICS_PROCESS] இரண்டையும் "
"பாதிக்கிறது. இதன் விளைவாக, நிச உலக நொடிகளில் நேர அளவீடுகளுக்கு [பரம் டெல்டா] "
"பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். [முறை] சிங்கிள்டனின் முறைகளைப் பயன்படுத்தவும், அதற்கு பதிலாக "
"[முறை நேரம்."
msgid ""
"Called when the node is \"ready\", i.e. when both the node and its children "
"have entered the scene tree. If the node has children, their [method _ready] "
@ -104676,31 +104258,6 @@ msgstr ""
"ஆதரிக்கப்படுகிறது. பிற இயக்க முறைமைகளில், இது [முறை get_version] இன் அதே மதிப்பை "
"வழங்குகிறது."
msgid ""
"Returns the video adapter driver name and version for the user's currently "
"active graphics card, as a [PackedStringArray]. See also [method "
"RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
"The first element holds the driver name, such as [code]nvidia[/code], "
"[code]amdgpu[/code], etc.\n"
"The second element holds the driver version. For example, on the "
"[code]nvidia[/code] driver on a Linux/BSD platform, the version is in the "
"format [code]510.85.02[/code]. For Windows, the driver's format is "
"[code]31.0.15.1659[/code].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only supported on Linux/BSD and Windows when not "
"running in headless mode. On other platforms, it returns an empty array."
msgstr ""
"பயனரின் தற்போது செயலில் உள்ள கிராபிக்ச் அட்டைக்கான வீடியோ அடாப்டர் டிரைவர் பெயர் மற்றும் "
"பதிப்பை [பேக்ச்டிரிங்அரே] என வழங்குகிறது. [முறை "
"renderingserver.get_video_adapter_api_version] ஐயும் காண்க.\n"
" முதல் உறுப்பு [குறியீடு] என்விடியா [/குறியீடு], [குறியீடு] AMDGPU [/code], முதலியன "
"போன்ற இயக்கி பெயரைக் கொண்டுள்ளது.\n"
" இரண்டாவது உறுப்பு இயக்கி பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது. எடுத்துக்காட்டாக, லினக்ச்/பி.எச்.டி "
"இயங்குதளத்தில் [குறியீடு] என்விடியா [/குறியீடு] இயக்கியில், பதிப்பு [குறியீடு] "
"510.85.02 [/குறியீடு] வடிவத்தில் உள்ளது. விண்டோசைப் பொறுத்தவரை, இயக்கி வடிவம் "
"[குறியீடு] 31.0.15.1659 [/குறியீடு].\n"
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை எட்லெச் பயன்முறையில் இயங்காதபோது லினக்ச்/பி.எச்.டி மற்றும் "
"சாளரங்களில் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகிறது. மற்ற தளங்களில், இது வெற்று வரிசையை வழங்குகிறது."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the environment variable with the name [param "
"variable] exists.\n"
@ -116247,74 +115804,6 @@ msgstr ""
"சேமிக்கிறது, இது வினவல்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படும்போது வெளியிடப்பட வேண்டிய வடிவத்தைத் "
"தவிர்க்கிறது, எனவே இதை எப்போதும் [உறுப்பினர் வடிவம்_ரிட்] பயன்படுத்த விரும்புகிறது."
msgid ""
"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for performance "
"using the Servers API:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
"var radius = 2.0\n"
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
"\n"
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
"params.shape_rid = shape_rid\n"
"\n"
"# Execute physics queries here...\n"
"\n"
"# Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"RID shapeRid = "
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
"float radius = 2.0f;\n"
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
"\n"
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
"\n"
"// Execute physics queries here...\n"
"\n"
"// Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"மோதல்/குறுக்குவெட்டு வினவல்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் வினவல் வடிவத்தின் [RID]. பநிஇ "
"சேவையகங்களைப் பயன்படுத்தி செயல்திறனை மேம்படுத்த விரும்பினால் இதைப் பயன்படுத்தவும் "
"[உறுப்பினர் வடிவம்]:\n"
" [கோட் பிளாக்ச்]\n"
" [GDSCRIPT]\n"
" var shate_rid = இயற்பியல் சேவையகம் 3d.shape_create (இயற்பியல் சேவையகம் "
"3d.shape_sphere)\n"
" var ஆரம் = 2.0\n"
" இயற்பியல் சேவையகம் 3D.SHAPE_SET_DATA (வடிவம்_ரிட், ஆரம்)\n"
"\n"
" var params = இயற்பியல் பகிர்வு parameters3d.new ()\n"
" params.shape_rid = shate_rid\n"
"\n"
" # இயற்பியல் வினவல்களை இங்கே இயக்கவும் ...\n"
"\n"
" # இயற்பியல் வினவல்களுடன் செய்யும்போது வடிவத்தை வெளியிடுங்கள்.\n"
" இயற்பியல் சேவையகம் 3d.free_rid (shate_rid)\n"
" [/gdscript]\n"
" [csharp]\n"
" Rid shaperid = இயற்பியல் சேவையகம் 3d.shapecreate (இயற்பியல் சேவையகம் "
"3d.shapetype.sphere);\n"
" மிதவை ஆரம் = 2.0 எஃப்;\n"
" இயற்பியல் சேவையகம் 3 டி.\n"
"\n"
" var params = புதிய இயற்பியல் பகிர்வு parameters3d ();\n"
" params.shaperid = சேப்பரிட்;\n"
"\n"
" // இயற்பியல் வினவல்களை இங்கே இயக்கவும் ...\n"
"\n"
" // இயற்பியல் வினவல்களுடன் செய்யும்போது வடிவத்தை வெளியிடுங்கள்.\n"
" இயற்பியல் சேவையகம் 3D.freerid (சேப்பரிட்);\n"
" [/csharp]\n"
" [/codeBlocks]"
msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer2D.body_test_motion]."
msgstr "[முறை இயற்பியல் சேவையகம் 2D.BODY_TEST_MOTION] க்கான அளவுருக்களை வழங்குகிறது."
@ -120433,23 +119922,6 @@ msgstr ""
"ஒரு எச்சரிக்கை அல்லது பிழையை உருவாக்குகிறது, இது நிலையான வகையாகவும் இருக்க வைக்கிறது "
"மாறுபாடு."
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when a variable, constant, or parameter has an implicitly "
"inferred static type.\n"
"[b]Note:[/b] This warning is recommended [i]in addition[/i] to [member debug/"
"gdscript/warnings/untyped_declaration] if you want to always specify the type "
"explicitly. Having [code]INFERRED_DECLARATION[/code] warning level higher "
"than [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] warning level makes little sense and is "
"not recommended."
msgstr ""
"[குறியீடு] எச்சரிக்கை [/குறியீடு] அல்லது [குறியீடு] பிழை [/குறியீடு] என அமைக்கப்பட்டால், "
"ஒரு மாறி, நிலையான அல்லது அளவுரு மறைமுகமாக ஊகிக்கப்பட்ட நிலையான வகையைக் "
"கொண்டிருக்கும்போது முறையே எச்சரிக்கை அல்லது பிழையை உருவாக்குகிறது.\n"
" . [குறியீடு] அனுமானிக்கப்பட்ட_டிக்ளரேசன் [/குறியீடு] எச்சரிக்கை நிலை [குறியீடு] "
"Untyped_declaration [/code] எச்சரிக்கை நிலை கொஞ்சம் அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கும், மேலும் "
"இது பரிந்துரைக்கப்படவில்லை."
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when trying to use an integer as an enum without an "
@ -121938,18 +121410,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum undo/redo history size for [TextEdit] fields."
msgstr "[டெக்ச்டெடிட்] புலங்களுக்கான அதிகபட்ச செயல்தவிர்/மீண்டும் வரலாற்று அளவு."
msgid ""
"If set to [code]true[/code] and [member display/window/stretch/mode] is set "
"to [b]\"canvas_items\"[/b], font and [SVGTexture] oversampling is enabled in "
"the main window. Use [member Viewport.oversampling] to control oversampling "
"in other viewports and windows."
msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] மற்றும் [உறுப்பினர் காட்சி/சாளரம்/நீட்சி/பயன்முறை] என "
"அமைக்கப்பட்டால் [b] \"Canvas_items\" [/b], எழுத்துரு மற்றும் [SVGTexture] "
"மிகைப்படுத்தல் ஆகியவை முதன்மையான சாளரத்தில் இயக்கப்பட்டுள்ளன. பிற காட்சியகங்கள் மற்றும் "
"சாளரங்களில் அதிகப்படியான பயன்பாட்டைக் கட்டுப்படுத்த [உறுப்பினர் ViewPort.oversampling] "
"ஐப் பயன்படுத்தவும்."
msgid ""
"Path to a custom [Theme] resource file to use for the project ([code].theme[/"
"code] or generic [code].tres[/code]/[code].res[/code] extension)."
@ -129335,17 +128795,6 @@ msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், [உறுப்பினர் மதிப்பு] எப்போதும் அருகிலுள்ள முழு "
"எண்ணுக்கு வட்டமிடப்படும்."
msgid ""
"If greater than 0, [member value] will always be rounded to a multiple of "
"this property's value. If [member rounded] is also [code]true[/code], [member "
"value] will first be rounded to a multiple of this property's value, then "
"rounded to the nearest integer."
msgstr ""
"0 ஐ விட அதிகமாக இருந்தால், [உறுப்பினர் மதிப்பு] எப்போதும் இந்த சொத்தின் மதிப்பின் "
"பலத்திற்கு வட்டமிடப்படும். [உறுப்பினர் வட்டமானது] [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், "
"[உறுப்பினர் மதிப்பு] முதலில் இந்த சொத்தின் மதிப்பில் பலவற்றிற்கு வட்டமிடப்படும், பின்னர் "
"அருகிலுள்ள முழு எண்ணுக்கு வட்டமானது."
msgid ""
"Range's current value. Changing this property (even via code) will trigger "
"[signal value_changed] signal. Use [method set_value_no_signal] if you want "
@ -138429,22 +137878,6 @@ msgstr ""
"ரெண்டரிங்சர்வர் நேரடியாகப் பயன்படுத்தும் போது நினைவக மேலாண்மை தானாக நிகழாது என்பதால் இது "
"ஒரு பொருளைப் பயன்படுத்திய பிறகு அழைக்கப்பட வேண்டும்."
msgid ""
"Returns the name of the current rendering driver. This can be [code]vulkan[/"
"code], [code]d3d12[/code], [code]metal[/code], [code]opengl3[/code], "
"[code]opengl3_es[/code], or [code]opengl3_angle[/code]. See also [method "
"get_current_rendering_method].\n"
"The rendering driver is determined by [member ProjectSettings.rendering/"
"rendering_device/driver], the [code]--rendering-driver[/code] command line "
"argument that overrides this project setting, or an automatic fallback that "
"is applied depending on the hardware."
msgstr ""
"தற்போதைய வழங்குதல் டிரைவரின் பெயரை வழங்குகிறது. இது [குறியீடு] வல்கான் [/குறியீடு], "
"[குறியீடு] D3D12 [/குறியீடு], [குறியீடு] மெட்டல் [/குறியீடு], [குறியீடு] ஓபன்சிஎல் 3 [/"
"குறியீடு], [குறியீடு] ஓபன்சிஎல் 3_இக்கள் [/குறியீடு], அல்லது [குறியீடு] ஓபன் 3_ANGLAN [/"
"குறியீடு] ஆக இருக்கலாம். [முறை get_current_rendering_method] ஐயும் காண்க. \n"
"வழங்குதல் டிரைவர் [உறுப்பினர் திட்டங்கள்."
msgid ""
"Returns the name of the current rendering method. This can be "
"[code]forward_plus[/code], [code]mobile[/code], or [code]gl_compatibility[/"
@ -141208,39 +140641,6 @@ msgstr ""
msgid "Sets when the viewport should be updated."
msgstr "வியூபோர்ட் புதுப்பிக்கப்படும்போது அமைக்கிறது."
msgid ""
"If [code]true[/code], 2D rendering will use a high dynamic range (HDR) format "
"framebuffer matching the bit depth of the 3D framebuffer. When using the "
"Forward+ renderer this will be an [code]RGBA16[/code] framebuffer, while when "
"using the Mobile renderer it will be an [code]RGB10_A2[/code] framebuffer. "
"Additionally, 2D rendering will take place in linear color space and will be "
"converted to sRGB space immediately before blitting to the screen (if the "
"Viewport is attached to the screen). Practically speaking, this means that "
"the end result of the Viewport will not be clamped into the [code]0-1[/code] "
"range and can be used in 3D rendering without color space adjustments. This "
"allows 2D rendering to take advantage of effects requiring high dynamic range "
"(e.g. 2D glow) as well as substantially improves the appearance of effects "
"requiring highly detailed gradients. This setting has the same effect as "
"[member Viewport.use_hdr_2d].\n"
"[b]Note:[/b] This setting will have no effect when using the Compatibility "
"renderer, which always renders in low dynamic range for performance reasons."
msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், 2 டி வழங்குதல் 3D பிரேம் பஃபரின் பிட் ஆழத்துடன் "
"பொருந்தக்கூடிய உயர் மாறும் ரேஞ்ச் (எச்டிஆர்) வடிவமைப்பைப் பயன்படுத்தும். முன்னோக்கி+ "
"ரெண்டரரைப் பயன்படுத்தும் போது இது ஒரு [குறியீடு] RGBA16 [/code] பிரேம் பஃபர் ஆகும், "
"அதே நேரத்தில் மொபைல் ரெண்டரரைப் பயன்படுத்தும் போது அது [குறியீடு] RGB10_A2 [/குறியீடு] "
"பிரேம் பஃபர் ஆகும். கூடுதலாக, 2 டி வழங்குதல் நேரியல் வண்ண இடத்தில் நடைபெறும், மேலும் "
"திரையில் கலப்பதற்கு முன்பு உடனடியாக SRGB இடமாக மாற்றப்படும் (காட்சியகம் திரையில் "
"இணைக்கப்பட்டிருந்தால்). நடைமுறையில், வியாபோர்ட்டின் இறுதி முடிவு [குறியீடு] 0-1 [/"
"குறியீடு] வரம்பில் பிணைக்கப்படாது, மேலும் வண்ண விண்வெளி மாற்றங்கள் இல்லாமல் 3D ரெண்டரிங்கில் "
"பயன்படுத்தலாம். இது 2 டி வழங்குதல் உயர் மாறும் வரம்பு (எ.கா. 2 டி பளபளப்பு) தேவைப்படும் "
"விளைவுகளைப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கிறது, அத்துடன் மிகவும் விரிவான சாய்வு தேவைப்படும் "
"விளைவுகளின் தோற்றத்தை கணிசமாக மேம்படுத்துகிறது. இந்த அமைப்பு [உறுப்பினர் "
"ViewPort.use_hdr_2d] அதே விளைவைக் கொண்டுள்ளது. \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] பொருந்தக்கூடிய ரெண்டரரைப் பயன்படுத்தும் போது இந்த அமைப்பு எந்த "
"விளைவையும் ஏற்படுத்தாது, இது செயல்திறன் காரணங்களுக்காக எப்போதும் குறைந்த மாறும் வரம்பில் "
"வழங்குகிறது."
msgid ""
"If [code]true[/code], enables occlusion culling on the specified viewport. "
"Equivalent to [member ProjectSettings.rendering/occlusion_culling/"
@ -146009,33 +145409,11 @@ msgstr ""
"அளவிலான [renderingdevice] செயல்பாடுகளுடன் பயன்படுத்த. இந்த இறக்குமதியாளர் [i] [/i] "
"ஐக் கையாளவில்லை [குறியீடு] .gdshader [/code] கோப்புகள்."
msgid ""
"This importer imports [SVGTexture] resources. See also "
"[ResourceImporterTexture] and [ResourceImporterImage]."
msgstr ""
"இந்த இறக்குமதியாளர் [SVGTexture] வளங்களை இறக்குமதி செய்கிறார். "
"[Resourceimportertexture] மற்றும் [resourceimporterimage] ஐயும் காண்க."
msgid ""
"SVG texture scale. [code]1.0[/code] is the original SVG size. Higher values "
"result in a larger image."
msgstr ""
"எச்.வி.சி அமைப்பு அளவு. [குறியீடு] 1.0 [/குறியீடு] என்பது அசல் எச்.வி.சி அளவு. அதிக "
"மதிப்புகள் ஒரு பெரிய படத்தை விளைவிக்கின்றன."
msgid "If set, remaps SVG texture colors according to [Color]-[Color] map."
msgstr ""
"அமைக்கப்பட்டால், [வண்ணம்]-[வண்ண] வரைபடத்தின் படி SVG அமைப்பு வண்ணங்களை மறுபரிசீலனை "
"செய்யுங்கள்."
msgid "If [code]true[/code], uses lossless compression for the SVG source."
msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், எச்.வி.சி மூலத்திற்கு இழப்பற்ற சுருக்கத்தைப் "
"பயன்படுத்துகிறது."
msgid "Overrides texture saturation."
msgstr "அமைப்பு செறிவூட்டலை மீறுகிறது."
msgid "Imports an image for use in 2D or 3D rendering."
msgstr "2D அல்லது 3D வழங்குதல் பயன்படுத்த ஒரு படத்தை இறக்குமதி செய்கிறது."
@ -148666,23 +148044,6 @@ msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், இயக்கம் இல்லாதபோது உடல் தூக்க பயன்முறையில் நுழைய "
"முடியும். [உறுப்பினர் தூங்க] பார்க்கவும்."
msgid ""
"The body's custom center of mass, relative to the body's origin position, "
"when [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. This is the balanced point of the body, where "
"applied forces only cause linear acceleration. Applying forces outside of the "
"center of mass causes angular acceleration.\n"
"When [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (default value), the center of mass is "
"automatically computed."
msgstr ""
"[உறுப்பினர் மையம்_ஓஎஃப்_மாச்_மோட்] [நிலையான மையம்_எஃப்_மாச்_மோட்_கச்டம்] என அமைக்கப்படும் "
"போது, உடலின் வம்சாவளியுடன் தொடர்புடைய உடலின் தனிப்பயன் நடுவண். இது உடலின் சீரான புள்ளி, "
"அங்கு பயன்படுத்தப்படும் சக்திகள் நேரியல் முடுக்கம் மட்டுமே ஏற்படுத்துகின்றன. வெகுசன "
"மையத்திற்கு வெளியே சக்திகளைப் பயன்படுத்துவது கோண முடுக்கம் ஏற்படுகிறது.\n"
" [MEMBER CENTER_OF_MASS_MODE] [நிலையான CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (இயல்புநிலை "
"மதிப்பு) என அமைக்கப்பட்டால், வெகுசன நடுவண் தானாகவே கணக்கிடப்படுகிறது."
msgid "Defines the way the body's center of mass is set."
msgstr "உடலின் வெகுசன நடுவண் அமைக்கப்பட்ட விதத்தை வரையறுக்கிறது."
@ -157091,13 +156452,6 @@ msgstr ""
"அமைப்பின் வரைதல் ஆஃப்செட். \n"
"."
msgid ""
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
"region_rect]."
msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், ஒரு பெரிய அட்லச் அமைப்பிலிருந்து அமைப்பு "
"வெட்டப்படுகிறது. [உறுப்பினர் பிராந்திய_ரெக்ட்] பார்க்கவும்."
msgid ""
"If [code]true[/code], the area outside of the [member region_rect] is clipped "
"to avoid bleeding of the surrounding texture pixels. [member region_enabled] "
@ -161782,29 +161136,6 @@ msgstr "ஒவ்வொரு தனிப்பட்ட வெர்டெக
msgid "Each individual vertex can be influenced by up to 8 bone weights."
msgstr "ஒவ்வொரு தனிப்பட்ட வெர்டெக்சையும் 8 எலும்பு எடைகள் வரை பாதிக்கலாம்."
msgid "A scalable [Texture2D] based on an SVG image."
msgstr "ஒரு எச்.வி.சி படத்தின் அடிப்படையில் அளவிடக்கூடிய [அமைப்பு 2 டி]."
msgid ""
"A scalable [Texture2D] based on an SVG image. [SVGTexture]s are automatically "
"re-rasterized to match font oversampling."
msgstr ""
"ஒரு எச்.வி.சி படத்தின் அடிப்படையில் அளவிடக்கூடிய [அமைப்பு 2 டி]. [SVGTexture] "
"எழுத்துரு மிகைப்படுத்தல் பொருந்துவதற்கு தானாகவே மீண்டும் ரச்டி செய்யப்படுகிறது."
msgid ""
"Creates a new [SVGTexture] and initializes it by allocating and setting the "
"SVG data from string."
msgstr ""
"ஒரு புதிய [SVGTexture] ஐ உருவாக்கி, SVG தரவை சரத்திலிருந்து ஒதுக்கி அமைப்பதன் மூலம் "
"அதைத் தொடங்குகிறது."
msgid "Returns SVG source code."
msgstr "எச்.வி.சி மூலக் குறியீட்டை வழங்குகிறது."
msgid "Sets SVG source code."
msgstr "எச்.வி.சி மூலக் குறியீட்டை அமைக்கிறது."
msgid ""
"Base class for syntax highlighters. Provides syntax highlighting data to a "
"[TextEdit]."
@ -174130,9 +173461,6 @@ msgstr ""
"உள்ளீட்டு நிகழ்வுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் (எ.கா. [KBD] [/KBD] அல்லது [KBD] இடம் [/KBD] "
"ஐப் பயன்படுத்தி விசைப்பலகையில்)."
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
msgstr "மடிப்பு அம்புக்குறியின் சொடுக்கு மூலம் ஒரு உருப்படி சரிந்தால் உமிழப்படும்."
msgid "Emitted when an item is edited."
msgstr "ஒரு உருப்படி திருத்தப்படும் போது உமிழப்படும்."
@ -180788,31 +180116,6 @@ msgstr ""
"பயன்படுத்தப்படாது. திரும்பிய மதிப்பில் [முறை டிரான்ச்ஃபார்ம் 2 டி. \n"
". [உறுப்பினர் சாளரம்."
msgid ""
"Returns the viewport's texture.\n"
"[b]Note:[/b] When trying to store the current texture (e.g. in a file), it "
"might be completely black or outdated if used too early, especially when used "
"in e.g. [method Node._ready]. To make sure the texture you get is correct, "
"you can await [signal RenderingServer.frame_post_draw] signal.\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"\tawait RenderingServer.frame_post_draw\n"
"\t$Viewport.get_texture().get_image().save_png(\"user://Screenshot.png\")\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] When [member use_hdr_2d] is [code]true[/code] the returned "
"texture will be an HDR image encoded in linear space."
msgstr ""
"வியூபோர்ட்டின் அமைப்பை வழங்குகிறது. \n"
". [முறை முனை ._ரெடி]. நீங்கள் பெறும் அமைப்பு சரியானது என்பதை உறுதிப்படுத்த, நீங்கள் "
"[சிக்னல் ரெண்டரிங்சர்.பிரேம்_போச்ட்_ டிரா] சமிக்ஞைக்கு காத்திருக்கலாம். \n"
"[கோட் பிளாக்] \n"
"func _ready (): \n"
"Renderingserver.frame_post_draw காத்திருங்கள் \n"
"$ Viewport.get_texture (). Get_image (). Save_png (\"பயனர்: //"
"screenshot.png\") \n"
"[/codeBlock] \n"
"."
msgid "Returns the viewport's RID from the [RenderingServer]."
msgstr "[ரெண்டரிங்சர்வர்] இலிருந்து வியூபோர்ட்டின் RID ஐ வழங்குகிறது."
@ -181222,14 +180525,6 @@ msgstr ""
"எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது. \n"
"[உறுப்பினர் ப்ராசெக்டெட்டிங்ச்."
msgid ""
"If [code]true[/code] and one of the following conditions is true: [member "
"SubViewport.size_2d_override_stretch] and [member "
"SubViewport.size_2d_override] are set, [member Window.content_scale_factor] "
"is set and scaling is enabled, [member oversampling_override] is set, font "
"and [SVGTexture] oversampling is enabled."
msgstr ". இயக்கப்பட்டது."
msgid ""
"If greater than zero, this value is used as the font oversampling factor, "
"otherwise oversampling is equal to viewport scale."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -34,12 +34,13 @@
# powder <hhurhxhdyruw@gmail.com>, 2025.
# Myeongjin <aranet100@gmail.com>, 2025.
# sashimi <kyle2160k@gmail.com>, 2025.
# 源来是小白 <baijinyuan0603@outlook.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-06 12:16+0000\n"
"Last-Translator: sashimi <kyle2160k@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-03 16:15+0000\n"
"Last-Translator: 源来是小白 <baijinyuan0603@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/godot-engine/godot-class-reference/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -14096,27 +14097,6 @@ msgstr "回傳目前點池中的點數。"
msgid "Returns an array of all point IDs."
msgstr "回傳所有點 ID 的陣列。"
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar2D "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
"ending point of the path.\n"
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
"be reached.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty array and will print an error message.\n"
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
msgstr ""
"返回一個陣列,其中包含 AStar2D 在給定兩點之間找到之路徑的所有座標 "
"([Vector2])。陣列的順序會按照路徑從起點排到終點。\n"
"若找不到通往目標的有效路徑且 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code]"
"則會回傳一條通往最接近目標、且可抵達之點的路徑。\n"
"[b]注意:[/b] 此方法並非執行緒安全,若於 [Thread] 中呼叫,將回傳空陣列並輸出錯"
"誤訊息。\n"
"此外,當 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code] 且 [param to_id] 被停"
"用時,搜尋可能需要異常久的時間才能完成。"
msgid "Returns the position of the point associated with the given [param id]."
msgstr "回傳與指定 [param id] 相關聯之點的位置。"
@ -14583,27 +14563,6 @@ msgstr ""
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar3D "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
"ending point of the path.\n"
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
"be reached.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty array and will print an error message.\n"
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
msgstr ""
"返回一個陣列,包含 AStar3D 在指定兩點間找到的路徑座標。陣列按起點至終點排"
"序。\n"
"若不存在通往目標的有效路徑且 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code]"
"則回傳通往最接近目標且可到達之點的路徑。\n"
"[b]注意:[/b]此方法並非執行緒安全;若從 [Thread] 呼叫,將回傳空陣列並輸出錯誤"
"訊息。\n"
"此外,當 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code] 且 [param to_id] 已被"
"停用時,搜尋可能需要異常長的時間才能完成。"
msgid ""
"An implementation of A* for finding the shortest path between two points on a "
"partial 2D grid."
@ -14736,27 +14695,6 @@ msgstr ""
"[Vector2i]、[code]position[/code]: [Vector2]、[code]solid[/code]: [bool]、"
"[code]weight_scale[/code]: [float])。"
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by [AStarGrid2D] "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
"ending point of the path.\n"
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
"be reached.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty array and will print an error message.\n"
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
"to_id] is solid the search may take an unusually long time to finish."
msgstr ""
"返回一個陣列,包含 [AStarGrid2D] 在指定兩點之間找到的路徑座標。陣列按起點至終"
"點排序。\n"
"若不存在通往目標的有效路徑且 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code]"
"將回傳通往最接近目標且可到達之點的路徑。\n"
"[b]注意:[/b]此方法並非執行緒安全;若從 [Thread] 呼叫,將回傳空陣列並輸出錯誤"
"訊息。\n"
"此外,當 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code] 且 [param to_id] 為實"
"心時,搜尋可能需要異常長的時間才能完成。"
msgid ""
"Indicates that the grid parameters were changed and [method update] needs to "
"be called."
@ -24341,9 +24279,6 @@ msgstr "圓的半徑。"
msgid "A class information repository."
msgstr "類資訊的儲存庫。"
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
msgstr "提供對為每個可用類儲存的中繼資料的存取。"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified "
"[param class], otherwise returns [code]false[/code]."
@ -24453,14 +24388,6 @@ msgstr "返回類 [param class] 或其祖類是否有名為 [param signal] 的
msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]."
msgstr "將物件 [param object] 的 [param property] 屬性值設定為 [param value]。"
msgid "Returns the names of all the classes available."
msgstr "返回所有可用類的名稱。"
msgid ""
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from "
"[param class]."
msgstr "返回所有直接或間接繼承自 [param class] 的類的名稱。"
msgid "Returns the parent class of [param class]."
msgstr "返回 [param class] 的父類。"
@ -31402,33 +31329,6 @@ msgstr ""
"返回目前打開目錄的驅動器索引。要將返回的索引轉換為驅動器名稱,請參閱 [method "
"get_drive_name]。"
msgid ""
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
"filesystem.\n"
"On macOS, returns the number of mounted volumes.\n"
"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n"
"On other platforms, the method returns 0."
msgstr ""
"在 Windows 上,返回掛載在目前檔案系統上的驅動器(分區)數量。\n"
"在 macOS 上,返回掛載磁碟區的數量。\n"
"在 Linux 上,返回掛載磁碟區與 GTK 3 書簽的數量。\n"
"在其他平臺上,該方法返回 0。"
msgid ""
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
"(e.g. [code]C:[/code]).\n"
"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n"
"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as "
"an argument.\n"
"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method "
"returns an empty String."
msgstr ""
"在 Windows 上,返回作為參數傳遞的驅動器(分區)的名稱(例如 [code]C:[/"
"code])。\n"
"在 macOS 上,返回作為參數傳遞的掛載磁碟區的路徑。\n"
"在 Linux 上,返回作為參數傳遞的掛載磁碟區或 GTK 3 書簽的路徑。\n"
"在其他平臺上,或者當請求的驅動器不存在時,該方法會返回空的 String。"
msgid ""
"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, "
"excluding directories. The array is sorted alphabetically.\n"
@ -32872,6 +32772,9 @@ msgstr "發言取消,或者 TTS 服務無法處理。"
msgid "Utterance reached a word or sentence boundary."
msgstr "發言到達單詞或句子的邊界。"
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "將紋理的大小調整為指定的尺寸。"
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
msgstr "實作 DTLS 伺服器的輔助類。"
@ -34364,29 +34267,12 @@ msgstr ""
msgid "Interpolation method used to resize application icon."
msgstr "用於調整套用程式圖示大小的插值方法。"
msgid ""
"Application version visible to the user, can only contain numeric characters "
"([code]0-9[/code]) and periods ([code].[/code]). Falls back to [member "
"ProjectSettings.application/config/version] if left empty."
msgstr ""
"使用者可見的套用程式版本,只能包含數位字元([code]0-9[/code])和句點([code]."
"[/code])。"
msgid "A four-character creator code that is specific to the bundle. Optional."
msgstr "特定於該組合包的四字元建立者碼。可選的。"
msgid "Supported device family."
msgstr "支援的裝置家族。"
msgid ""
"Machine-readable application version, in the [code]major.minor.patch[/code] "
"format, can only contain numeric characters ([code]0-9[/code]) and periods "
"([code].[/code]). This must be incremented on every new release pushed to the "
"App Store."
msgstr ""
"機器可讀的套用程式版本,採用 [code]major.minor.patch[/code] 格式,只能包含數字"
"字元 ([code]0-9[/code]) 和句點 ([code].[/code])。"
msgid ""
"If [code]true[/code], networking features related to Wi-Fi access are "
"enabled. See [url=https://developer.apple.com/support/required-device-"
@ -49337,9 +49223,6 @@ msgstr ""
"如果要更新圖像,但不需要更改其參數(格式、大小),請改用 [method update] 以獲"
"得更好的性能。"
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "將紋理的大小調整為指定的尺寸。"
msgid ""
"Replaces the texture's data with a new [Image].\n"
"[b]Note:[/b] The texture has to be created using [method create_from_image] "
@ -50032,12 +49915,6 @@ msgstr ""
"[InputEventMouseButton] 事件的額外輸入修飾鍵,以及 [InputEventJoypadMotion] 事"
"件的方向。"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
"assigned to an input action."
msgstr ""
"如果這個輸入事件的型別是可以分配給輸入動作的型別,則返回 [code]true[/code]。"
msgid "Returns [code]true[/code] if this input event has been canceled."
msgstr "如果這個輸入事件已被取消,則返回 [code]true[/code]。"
@ -51957,16 +51834,6 @@ msgstr "要在螢幕上顯示的文字。"
msgid "If [code]true[/code], all the text displays as UPPERCASE."
msgstr "如果為 [code]true[/code],所有文字都將顯示為大寫。"
msgid ""
"The number of characters to display. If set to [code]-1[/code], all "
"characters are displayed. This can be useful when animating the text "
"appearing in a dialog box.\n"
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member visible_ratio] accordingly."
msgstr ""
"要顯示的字元數。如果設定為 [code]-1[/code],則顯示所有字元。這用於在對話方塊中"
"為顯示的文字設定動畫。\n"
"[b]注意:[/b]設定該屬性會相應地更新 [member visible_ratio]。"
msgid ""
"The fraction of characters to display, relative to the total number of "
"characters (see [method get_total_character_count]). If set to [code]1.0[/"
@ -58727,86 +58594,6 @@ msgstr ""
"樣 GUI 可以優先攔截事件。\n"
"[b]注意:[/b]僅當節點存在於場景樹中(即不是孤立節點)時才會呼叫本方法。"
msgid ""
"Called during the physics processing step of the main loop. Physics "
"processing means that the frame rate is synced to the physics, i.e. the "
"[param delta] parameter will [i]generally[/i] be constant (see exceptions "
"below). [param delta] is in seconds.\n"
"It is only called if physics processing is enabled, which is done "
"automatically if this method is overridden, and can be toggled with [method "
"set_physics_process].\n"
"Processing happens in order of [member process_physics_priority], lower "
"priority values are called first. Nodes with the same priority are processed "
"in tree order, or top to bottom as seen in the editor (also known as pre-"
"order traversal).\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] notification in "
"[method Object._notification].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan).\n"
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
"Time.get_ticks_usec]."
msgstr ""
"在主迴圈的物理處理階段時被呼叫。物理處理代表影格率會與物理同步,因此 [param "
"delta] 參數[i]通常[/i]為固定值(秒),例外情況見下。\n"
"僅在啟用物理處理時才會呼叫,覆寫本方法時會自動啟用,也可透過 [method "
"set_physics_process] 切換。\n"
"處理順序依 [member process_physics_priority],數值越小越先呼叫。優先順序相同"
"時,依樹狀結構順序(編輯器中由上而下)呼叫。\n"
"對應於 [method Object._notification] 內的 [constant "
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] 通知。\n"
"[b]注意:[/b]僅當節點存在於場景樹中(即不是孤立節點)時才會呼叫。\n"
"[b]注意:[/b]若執行時的影格率低於 [member Engine.physics_ticks_per_second] / "
"[member Engine.max_physics_steps_per_frame][param delta] 會大於預期,以避免"
"每影格物理步驟數遞增造成效能崩潰spiral of death。這會影響 [method "
"_process] 與 [method _physics_process]。因此請避免用 [param delta] 來做實際時"
"間計算,請改用 [Time] 單例的方法,如 [method Time.get_ticks_usec]。"
msgid ""
"Called during the processing step of the main loop. Processing happens at "
"every frame and as fast as possible, so the [param delta] time since the "
"previous frame is not constant. [param delta] is in seconds.\n"
"It is only called if processing is enabled, which is done automatically if "
"this method is overridden, and can be toggled with [method set_process].\n"
"Processing happens in order of [member process_priority], lower priority "
"values are called first. Nodes with the same priority are processed in tree "
"order, or top to bottom as seen in the editor (also known as pre-order "
"traversal).\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PROCESS] notification in [method "
"Object._notification].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan).\n"
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
"Time.get_ticks_usec]."
msgstr ""
"在主迴圈的處理階段時被呼叫。處理會在每個影格以最快速度觸發,因此 [param delta]"
"(自上一影格以來的時間,單位秒)不一定固定。\n"
"只有處理被啟用時才會呼叫,覆寫本方法時會自動啟用,也可透過 [method "
"set_process] 切換。\n"
"處理順序依 [member process_priority],數值越小越先呼叫。優先順序相同時,依樹狀"
"結構順序(編輯器中由上而下)呼叫。\n"
"對應於 [method Object._notification] 內的 [constant NOTIFICATION_PROCESS] 通"
"知。\n"
"[b]注意:[/b]僅當節點存在於場景樹中(即不是孤立節點)時才會呼叫。\n"
"[b]注意:[/b]若執行時影格率低於 [member Engine.physics_ticks_per_second] / "
"[member Engine.max_physics_steps_per_frame][param delta] 會大於預期,以避免"
"每影格物理步驟數遞增造成效能崩潰spiral of death。這會影響 [method "
"_process] 與 [method _physics_process]。因此請避免用 [param delta] 來做實際時"
"間計算,請改用 [Time] 單例的方法,如 [method Time.get_ticks_usec]。"
msgid ""
"Called when the node is \"ready\", i.e. when both the node and its children "
"have entered the scene tree. If the node has children, their [method _ready] "
@ -70003,72 +69790,6 @@ msgstr ""
"將用於碰撞/相交查詢的 [Shape3D]。儲存的是實際的引用,可以避免該形狀在進行查詢"
"時被釋放,因此請優先使用這個屬性,而不是 [member shape_rid]。"
msgid ""
"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for performance "
"using the Servers API:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
"var radius = 2.0\n"
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
"\n"
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
"params.shape_rid = shape_rid\n"
"\n"
"# Execute physics queries here...\n"
"\n"
"# Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"RID shapeRid = "
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
"float radius = 2.0f;\n"
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
"\n"
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
"\n"
"// Execute physics queries here...\n"
"\n"
"// Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"將用於碰撞/相交查詢的形狀的 [RID]。如果你想要使用伺服器 API 優化性能,請使用這"
"個屬性而不是 [member shape]\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
"var radius = 2.0\n"
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
"\n"
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
"params.shape_rid = shape_rid\n"
"\n"
"# 在此處執行物理查詢...\n"
"\n"
"# 完成物理查詢後釋放形狀。\n"
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"RID shapeRid = "
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
"float radius = 2.0f;\n"
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
"\n"
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
"\n"
"// 在此處執行物理查詢...\n"
"\n"
"// 完成物理查詢後釋放形狀。\n"
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer2D.body_test_motion]."
msgstr "為 [method PhysicsServer2D.body_test_motion] 提供參數。"
@ -72685,23 +72406,6 @@ msgstr ""
"[Variant] 作為初始值時,這使得靜態型別也成為 Variant會分別產生一個警告或一個"
"錯誤。"
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when a variable, constant, or parameter has an implicitly "
"inferred static type.\n"
"[b]Note:[/b] This warning is recommended [i]in addition[/i] to [member debug/"
"gdscript/warnings/untyped_declaration] if you want to always specify the type "
"explicitly. Having [code]INFERRED_DECLARATION[/code] warning level higher "
"than [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] warning level makes little sense and is "
"not recommended."
msgstr ""
"設定為 [code]warn[/code] 或 [code]error[/code] 時,當變數、常數或參數具有隱式"
"推斷靜態型別。\n"
"[b]注意:[/b]如果您希望始終明確指定型別,則建議[i]除了[/i][member debug/"
"gdscript/warnings/untyped_declaration]此警告。 [code]INFERRED_DECLARATION[/"
"code] 警告等級高於 [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] 警告等級毫無意義,不建議這"
"樣做。"
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when trying to use an integer as an enum without an "
@ -77178,16 +76882,6 @@ msgid ""
"integer."
msgstr "如果為 [code]true[/code][member value] 將始終四捨五入到最接近的整數。"
msgid ""
"If greater than 0, [member value] will always be rounded to a multiple of "
"this property's value. If [member rounded] is also [code]true[/code], [member "
"value] will first be rounded to a multiple of this property's value, then "
"rounded to the nearest integer."
msgstr ""
"如果大於 0[member value] 將總是被四捨五入為這個屬性的倍數。如果 [member "
"rounded] 也是 [code]true[/code][member value] 將首先被四捨五入為這個屬性的倍"
"數,然後四捨五入為最近的整數。"
msgid ""
"Range's current value. Changing this property (even via code) will trigger "
"[signal value_changed] signal. Use [method set_value_no_signal] if you want "
@ -89581,22 +89275,6 @@ msgstr ""
"如果為 [code]true[/code],則物體未運動時可以進入睡眠模式。見 [member "
"sleeping] 。"
msgid ""
"The body's custom center of mass, relative to the body's origin position, "
"when [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. This is the balanced point of the body, where "
"applied forces only cause linear acceleration. Applying forces outside of the "
"center of mass causes angular acceleration.\n"
"When [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (default value), the center of mass is "
"automatically computed."
msgstr ""
"當 [member center_of_mass_mode] 設定為 [constant CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM] "
"時,物體的自訂質心相對於物體原點位置的位置。這是物體的平衡點,只有施加在質心內"
"的力才會引起線性加速度。施加在質心之外的力會引起角加速度。\n"
"當 [member center_of_mass_mode] 設定為 [constant CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO](預"
"設值)時,會自動計算質心。"
msgid ""
"The body's total constant positional forces applied during each physics "
"update.\n"
@ -93668,13 +93346,6 @@ msgstr ""
"顯示的影格在精靈表中的座標。這是 [member frame] 屬性的別名。[member vframes] "
"或 [member hframes] 必須大於 1。"
msgid ""
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
"region_rect]."
msgstr ""
"如果為 [code]true[/code],則從較大的合集紋理中剪切紋理。見 [member "
"region_rect]。"
msgid ""
"The region of the atlas texture to display. [member region_enabled] must be "
"[code]true[/code]."
@ -103401,9 +103072,6 @@ msgstr ""
"按兩下某一項,或使用 [code]ui_accept[/code] 輸入事件(例如鍵盤的[kbd]確認[/"
"kbd]或[kbd]空格[/kbd]鍵)選中某一項時發出。"
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
msgstr "點擊折疊箭頭折疊某一項時發出。"
msgid "Emitted when an item is edited."
msgstr "編輯某一項時發出。"
@ -112759,6 +112427,91 @@ msgstr "返回憑證的字串表示,如果憑證無效則返回空字串。"
msgid "Provides a low-level interface for creating parsers for XML files."
msgstr "為建立 XML 檔解析器提供低階介面。"
msgid ""
"Provides a low-level interface for creating parsers for [url=https://"
"en.wikipedia.org/wiki/XML]XML[/url] files. This class can serve as base to "
"make custom XML parsers.\n"
"To parse XML, you must open a file with the [method open] method or a buffer "
"with the [method open_buffer] method. Then, the [method read] method must be "
"called to parse the next nodes. Most of the methods take into consideration "
"the currently parsed node.\n"
"Here is an example of using [XMLParser] to parse an SVG file (which is based "
"on XML), printing each element and its attributes as a dictionary:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var parser = XMLParser.new()\n"
"parser.open(\"path/to/file.svg\")\n"
"while parser.read() != ERR_FILE_EOF:\n"
"\tif parser.get_node_type() == XMLParser.NODE_ELEMENT:\n"
"\t\tvar node_name = parser.get_node_name()\n"
"\t\tvar attributes_dict = {}\n"
"\t\tfor idx in range(parser.get_attribute_count()):\n"
"\t\t\tattributes_dict[parser.get_attribute_name(idx)] = "
"parser.get_attribute_value(idx)\n"
"\t\tprint(\"The \", node_name, \" element has the following attributes: \", "
"attributes_dict)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"var parser = new XmlParser();\n"
"parser.Open(\"path/to/file.svg\");\n"
"while (parser.Read() != Error.FileEof)\n"
"{\n"
"\tif (parser.GetNodeType() == XmlParser.NodeType.Element)\n"
"\t{\n"
"\t\tvar nodeName = parser.GetNodeName();\n"
"\t\tvar attributesDict = new Godot.Collections.Dictionary();\n"
"\t\tfor (int idx = 0; idx < parser.GetAttributeCount(); idx++)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tattributesDict[parser.GetAttributeName(idx)] = "
"parser.GetAttributeValue(idx);\n"
"\t\t}\n"
"\t\tGD.Print($\"The {nodeName} element has the following attributes: "
"{attributesDict}\");\n"
"\t}\n"
"}\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"為建立 [url=https://zh.wikipedia.org/wiki/XML]XML[/url] 檔解析器提供低階介面。"
"製作自訂 XML 解析器時,可以將這個類作為基礎。\n"
"要解析 XML你必須使用 [method open] 方法打開檔,或者使用 [method "
"open_buffer] 方法打開緩衝區。然後必須使用 [method read] 方法解析後續節點。大多"
"數方法使用的是目前解析節點。\n"
"以下是使用 [XMLParser] 解析 SVG 檔(基於 XML的例子會輸出所有的元素以字典"
"的形式輸出對應的屬性:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var parser = XMLParser.new()\n"
"parser.open(\"path/to/file.svg\")\n"
"while parser.read() != ERR_FILE_EOF:\n"
"\tif parser.get_node_type() == XMLParser.NODE_ELEMENT:\n"
"\t\tvar node_name = parser.get_node_name()\n"
"\t\tvar attributes_dict = {}\n"
"\t\tfor idx in range(parser.get_attribute_count()):\n"
"\t\t\tattributes_dict[parser.get_attribute_name(idx)] = "
"parser.get_attribute_value(idx)\n"
"\t\tprint(\"元素 \", node_name, \" 包含的屬性有:\", attributes_dict)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"var parser = new XmlParser();\n"
"parser.Open(\"path/to/file.svg\");\n"
"while (parser.Read() != Error.FileEof)\n"
"{\n"
"\tif (parser.GetNodeType() == XmlParser.NodeType.Element)\n"
"\t{\n"
"\t\tvar nodeName = parser.GetNodeName();\n"
"\t\tvar attributesDict = new Godot.Collections.Dictionary();\n"
"\t\tfor (int idx = 0; idx < parser.GetAttributeCount(); idx++)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tattributesDict[parser.GetAttributeName(idx)] = "
"parser.GetAttributeValue(idx);\n"
"\t\t}\n"
"\t\tGD.Print($\"元素 {nodeName} 包含的屬性有:{attributesDict}\");\n"
"\t}\n"
"}\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid ""
"Returns the number of attributes in the currently parsed element.\n"
"[b]Note:[/b] If this method is used while the currently parsed node is not "

View file

@ -87,7 +87,7 @@
# ZAID G <zaidm1122334455@gmail.com>, 2023.
# Jugy <hellowo038@gmail.com>, 2023.
# 7D <miuatoro.exe@gmail.com>, 2023.
# Emad Alhaddad <emad142240@gmail.com>, 2023.
# Emad Alhaddad <emad142240@gmail.com>, 2023, 2025.
# Varga <vancouver_cliparf@simplelogin.com>, 2024.
# Ahmed Nehad <nmkao333@gmail.com>, 2024.
# Rashid Al Haqbany <haqbany@gmail.com>, 2024.
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-01 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Elias Dammach <eliasdammach208@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-16 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Emad Alhaddad <emad142240@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Unset"
msgstr "غير محدد"
@ -349,6 +349,9 @@ msgstr "نسخ"
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
msgid "Toggle Tab Focus Mode"
msgstr "حول إلى وضع التركيز"
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
@ -466,6 +469,12 @@ msgstr "مضاعفة العُقد"
msgid "Delete Nodes"
msgstr "حذف العُقد"
msgid "Follow Input Port Connection"
msgstr "إتبع مدخل الإتصال"
msgid "Follow Output Port Connection"
msgstr "إتبع مخرج الإتصال"
msgid "Go Up One Level"
msgstr "إذهب مرحلة للأعلى"
@ -481,6 +490,9 @@ msgstr "تبديل جهة الإدخال"
msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "بدء إدخال حروف يونيكود"
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
msgstr "أداة اختيار الألوان: احذف الإعدادات المسبقة"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "مدخلات خاطئة %d (لم يتم تمريرها) في التعبير"
@ -7995,9 +8007,6 @@ msgstr "أنشر إلى رابع جهاز في القائمة"
msgid "Project Run"
msgstr "تشغيل المشروع"
msgid "Select Mode"
msgstr "وضع الاختيار"
msgid "Press play to start the game."
msgstr "اضغط على التشغيل لبدء اللعبة."
@ -9876,6 +9885,9 @@ msgstr ""
"بيئة-العالم.\n"
"المعاينة معطلة."
msgid "Select Mode"
msgstr "وضع الاختيار"
msgid "Move Mode"
msgstr "وضع التنقيل"
@ -13630,9 +13642,6 @@ msgstr "تعيين الثابت: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "اسم غير صالح للتنوع."
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "المتغير بهذا الاسم موجود بالفعل."
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
msgstr "إضافة عُقدة للتظليل البصري"

View file

@ -24,13 +24,14 @@
# Макар Разин <makarrazin14@gmail.com>, 2025.
# Ivan Dortulov <ivandortulov@yahoo.com>, 2025.
# tomsterBG <tomi4443321@gmail.com>, 2025.
# Jivko Chterev <Jivko91@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-08 19:07+0000\n"
"Last-Translator: tomsterBG <tomi4443321@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-20 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Jivko Chterev <Jivko91@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/bg/>\n"
"Language: bg\n"
@ -38,10 +39,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Незададен"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Physical"
msgstr "Физически"
@ -401,6 +399,12 @@ msgstr "Промяна на посоката на въвеждане"
msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "Въвеждане на Unicode символ"
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
msgstr "Избирач на цвят: Изтрии конфигурация"
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
msgstr "Достъпност: клавиатурно хващане и пускане"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Неправилен входящ параметър %d (не е подаден) в израза"
@ -477,12 +481,33 @@ msgstr "Поставяне на избран(и) ключ(ове)"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Изтриване на избран(и) ключ(ове)"
msgid "Make Handles Free"
msgstr "Направи дръжките свободни"
msgid "Make Handles Linear"
msgstr "Направи дръжките линейни"
msgid "Make Handles Balanced"
msgstr "Направи дръжките балансирани"
msgid "Make Handles Mirrored"
msgstr "Направи дръжките огледални"
msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
msgstr "Направи дръжките балансирани (авто тангент)"
msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
msgstr "Направи дръжките огледални (авто тангент)"
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Добавяне на точка на Безие"
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Преместване на точки на Безие"
msgid "Scale Bezier Points"
msgstr "Оразмеряване на Безие точки"
msgid "Select All Keys"
msgstr "Избиране на всички ключове"
@ -1190,6 +1215,30 @@ msgstr "Оптимизиране"
msgid "Clean-Up"
msgstr "Почистване"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quad"
msgstr "четириъгълник"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Elastic"
msgstr "Еластично"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Spring"
msgstr "Пружина"
msgctxt "Ease Type"
msgid "In"
msgstr "Вход"
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Изберете пътечки за копиране"
@ -3022,9 +3071,6 @@ msgstr "Профилиране на мрежата"
msgid "Run the project's default scene."
msgstr "Пусни цената по подразбиране на проекта."
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим на избиране"
msgid "Clear All"
msgstr "Изчистване на всичко"
@ -3544,6 +3590,9 @@ msgstr "Задай цвят на предварителен изглед на п
msgid "Set Preview Environment Ground Color"
msgstr "Задай цвят на предварителен изглед на земя"
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим на избиране"
msgid "Move Mode"
msgstr "Режим на преместване"

View file

@ -3422,9 +3422,6 @@ msgstr "পূর্বে প্লে করা দৃশ্য পুনর
msgid "Project Run"
msgstr "প্রজেক্ট রান করুন"
msgid "Select Mode"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr "ক্লিক করা অবস্থানে নির্বাচনযোগ্য নোডের তালিকা দেখান।"
@ -3996,6 +3993,9 @@ msgstr "ড্র্যাগ: স্ন্যাপ ব্যবহার ক
msgid "Preview disabled."
msgstr "প্রিভিউ ডিসেবল করা।"
msgid "Select Mode"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"
msgid "Move Mode"
msgstr "মোড (Mode) সরান"
@ -5319,9 +5319,6 @@ msgstr "ধ্রুবক(গুলি) কে প্যারামিটা
msgid "Set Constant: %s"
msgstr "ধ্রুবক সেট করুন: %s"
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "এই নামের সাথে ভিন্নতা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"
msgid "Fragment"
msgstr "ফ্রাগমেন্ট"

View file

@ -4397,9 +4397,6 @@ msgstr "Reprodueix l'escena editada."
msgid "Network Profiler"
msgstr "Perfilador de Xarxa"
msgid "Select Mode"
msgstr "Mode de selecció"
msgid "Clear All"
msgstr "Neteja-ho tot"
@ -5004,6 +5001,9 @@ msgstr ""
"Alt + RMB: Mostra la llista de tots els nodes a la posició en què es fa clic, "
"inclòs el bloquejat."
msgid "Select Mode"
msgstr "Mode de selecció"
msgid "Move Mode"
msgstr "Mode de moviment"

View file

@ -56,13 +56,14 @@
# Filip Jaruška <filip.jaruska@gmail.com>, 2025.
# NoNormal <no123normal@gmail.com>, 2025.
# kubfaf <kubfaf@gmail.com>, 2025.
# GrenewerearE <grenewereare@seznam.cz>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 10:03+0000\n"
"Last-Translator: kubfaf <kubfaf@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-05 11:02+0000\n"
"Last-Translator: GrenewerearE <grenewereare@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.1-rc\n"
msgid "Unset"
msgstr "Nenastaveno"
@ -301,6 +302,9 @@ msgstr "Kopírovat"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
msgid "Toggle Tab Focus Mode"
msgstr "Přepnout režim Zaměření Záložek"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
@ -436,6 +440,9 @@ msgstr "Obrátit směr vstupu"
msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "Zahájit vstup Unicode znaků"
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
msgstr "Přístupnost: Přetáhnout a pustit pomocí klávesnice"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Neplatný vstup %d (nepředán) ve výrazu"
@ -640,6 +647,9 @@ msgstr "Bod"
msgid "Open Editor"
msgstr "Otevřít editor"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
@ -679,6 +689,15 @@ msgstr "Odstranit body a trojúhelníky."
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Vygenerovat prolínací trojúhelníky automaticky (namísto manuálně)"
msgid "Max Y"
msgstr "Max Y"
msgid "Min Y"
msgstr "Min Y"
msgid "Min X"
msgstr "Min X"
msgid "Parameter Changed: %s"
msgstr "Parametr změněn: %s"
@ -873,6 +892,17 @@ msgstr "Uložit knihovnu animací do souboru: %s"
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "Uložit animaci do souboru: %s"
msgid ""
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
"\n"
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
"file first."
msgstr ""
"Soubor, který jste vybrali, není platná AnimationLibrary.\n"
"\n"
"Pokud chcete používat animace z tohoto souboru, uložte je nejprve jako "
"samostatný soubor."
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
msgstr "Některé z vybraných knihoven již byly do směšovače přidány."
@ -1686,6 +1716,15 @@ msgstr "Přepnout mezi editorem Bézierovy křivky a editorem stopy."
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Zobrazit pouze stopy uzlů vybraných ve stromu."
msgid ""
"Sort tracks/groups alphabetically.\n"
"If disabled, tracks are shown in the order they are added and can be "
"reordered using drag-and-drop."
msgstr ""
"Řadit stopy/skupiny podle abecedy.\n"
"Pokud je zakázáno, jsou stopy zobrazovány v tom pořadí, v jakém byly přidány, "
"a mohou být přeuspořádány přetáhnutím."
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Seskupit stopy podle uzlu nebo je zobrazit jako jednoduchý seznam."
@ -2005,6 +2044,9 @@ msgstr "Strom animace"
msgid "Toggle AnimationTree Bottom Panel"
msgstr "Přepnout spodní panel Strom animace"
msgid "Title"
msgstr "Název"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@ -2585,6 +2627,15 @@ msgstr "Relace %d"
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
msgid ""
"Some remote nodes were not selected, as the configured maximum selection is "
"%d. This can be changed at \"debugger/max_node_selection\" in the Editor "
"Settings."
msgstr ""
"Některé vzdálené uzly nebyly vybrány, protože maximální nakonfigurovaný počet "
"vybraných prvků je %d. To může být změněno v \"debugger/max_node_selection\" "
"v Nastavení editoru."
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "Uložit větev jako scénu..."
@ -3622,6 +3673,9 @@ msgstr "Přejít do další vybrané složky/souboru."
msgid "Change Split Mode"
msgstr "Změnit režim rozdělení"
msgid "Dock Placement"
msgstr "Umístění doku"
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtrovat soubory"
@ -4637,6 +4691,12 @@ msgstr "Nelze znovu načíst scénu, která nebyla nikdy uložena."
msgid "Save & Reload"
msgstr "Uložit a znovu načíst"
msgid "Stop running project before reloading the current project?"
msgstr "Zastavit běh projektu předtím, než se projekt znovu načte z disku?"
msgid "Stop running project before exiting the editor?"
msgstr "Zastavit běh projektu před ukončením editoru?"
msgid "Save modified resources before reloading?"
msgstr "Uložit změněné zdroje před opětovným načtením?"
@ -4798,6 +4858,9 @@ msgstr ""
"Vybraná scéna '%s' není soubor scény. Vybrat platnou?\n"
"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\", v kategorii 'Aplikace'."
msgid "User data dir '%s' is not valid. Change to a valid one?"
msgstr "Adresář uživatelských dat '%s' je neplatný. Změnit na platný adresář?"
msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log."
msgstr ""
"Skript nelze spustit, protože obsahuje chyby. Zkontrolujte výstupní log."
@ -5186,6 +5249,9 @@ msgstr "Znovu načíst z disku"
msgid "Ignore external changes"
msgstr "Ignorovat externí změny"
msgid "Project data folder (.godot) is missing. Please restart editor."
msgstr "Chybí složka s daty projektu (.godot). Restartujte prosím editor."
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
@ -5394,6 +5460,15 @@ msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr ""
"Měl by být vybrán alespoň jeden důvod pro přístup k času spuštění systému."
msgid ""
"The editor is currently using a different renderer than what the target "
"platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. "
"Switch to \"%s\" renderer temporarily to fix this."
msgstr ""
"Editor používá jiný renderer než ten, který bude používat cílová platforma. "
"\"Shader Baker\" nebude obsahovat základní shadery. Přepněte dočasně na "
"\"%s\" renderer, abyste problém opravili."
msgid "Target folder does not exist or is inaccessible: \"%s\""
msgstr "Cílová složka neexistuje, nebo k ní nelze přistoupit: \"%s\""
@ -5504,6 +5579,15 @@ msgstr "Instalace selhala, více informací naleznete v logu editoru."
msgid "Running failed, see editor log for details."
msgstr "Běh selhal, více informací naleznete v logu editoru."
msgid ""
"The editor is currently using a different renderer than what the target "
"platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. "
"Switch to the \"%s\" renderer temporarily to fix this."
msgstr ""
"Editor používá jiný renderer než ten, který bude používat cílová platforma. "
"\"Shader Baker\" nebude obsahovat základní shadery. Přepněte dočasně na "
"\"%s\" renderer, abyste problém opravili."
msgid ""
"A texture format must be selected to export the project. Please select at "
"least one texture format."
@ -6579,6 +6663,9 @@ msgstr "Vybrat scénu"
msgid "Fuzzy Search"
msgstr "Přibližné vyhledávání"
msgid "Include approximate matches."
msgstr "Zahrnout přibližné shody."
msgid "Addons"
msgstr "Doplňky"
@ -6650,6 +6737,9 @@ msgstr "Spuštění vlastního skriptu..."
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Nepodařilo se načíst skript pro post-import:"
msgid "Script is not a subtype of EditorScenePostImport:"
msgstr "Skript není podtyp EditorScenePostImport:"
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Neplatný/nefunkční skript pro post-import (viz konzole):"
@ -7315,6 +7405,9 @@ msgstr "Nový klíč:"
msgid "New Value:"
msgstr "Nová hodnota:"
msgid "Reorder"
msgstr "Změnit pořadí"
msgid "(Nil) %s"
msgstr "(Nic) %s"
@ -8225,6 +8318,9 @@ msgstr "Měřítko zobrazení"
msgid "Network Mode"
msgstr "Režim sítě"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
msgid "Directory Naming Convention"
msgstr "Konvence pojmenování složek"
@ -8404,9 +8500,6 @@ msgstr "Běh projektu"
msgid "Next Frame"
msgstr "Další snímek"
msgid "Select Mode"
msgstr "Režim výběru"
msgid "Connection impossible to the game process."
msgstr "Připojení k hernímu procesu není možné."
@ -10838,6 +10931,9 @@ msgstr ""
"WorldEnvironment.\n"
"Náhled deaktivován."
msgid "Select Mode"
msgstr "Režim výběru"
msgid "Move Mode"
msgstr "Režim přesouvání"
@ -14816,9 +14912,6 @@ msgstr "Nastavit konstantu: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Neplatný název pro interpolovanou proměnnou."
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Interpolovaná proměnná s tímto názvem již existuje."
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
msgstr "Booleovský typ nelze použít s režimem interpolované proměnné `%s`."
@ -19116,11 +19209,6 @@ msgstr "Rekurze není povolená."
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr "Funkci '%s' nelze volat ze zdrojového kódu."
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
"Neplatný argument pro funkci \"%s(%s)\": argument %d by měl být %s, ale je %s."
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4316,9 +4316,6 @@ msgstr ""
"Δεν βρέθηκε εκτελέσιμη διαμόρφωση εξαγωγής για αυτή την πλατφόρμα.\n"
"Παρακαλούμε προσθέστε μία εκτελέσιμη διαμόρφωση στο μενού εξαγωγής."
msgid "Select Mode"
msgstr "Επιλογή Λειτουργίας"
msgid "Clear All"
msgstr "Εκκαθάριση όλων"
@ -5046,6 +5043,9 @@ msgstr ""
"Alt+Δεξί Κλικ Ποντικιού: Εμφάνιση λίστας όλων των κόμβων στη θέση που έγινε "
"κλικ, συμπεριλαμβανομένων των κλειδωμένων."
msgid "Select Mode"
msgstr "Επιλογή Λειτουργίας"
msgid "Move Mode"
msgstr "Λειτουργία Μετακίνησης"

View file

@ -23,22 +23,23 @@
# clement lee <leeclement455@gmail.com>, 2024.
# casuallyblue <sierra@casuallyblue.dev>, 2024.
# programutox <programutox@disroot.org>, 2024.
# Julián Lacomba <julian_alberto93@yahoo.com.ar>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-27 03:18+0000\n"
"Last-Translator: programutox <programutox@disroot.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Julián Lacomba <julian_alberto93@yahoo.com.ar>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Unset"
msgstr "malŝalti"
msgstr "Ne agordite"
msgid "Physical"
msgstr "Fizika"
@ -115,17 +116,50 @@ msgstr "Nekonata Stirstanga Akso"
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Stirstanga moviĝo sur akso %d (%s) kun valoro %.2f"
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "Suba ago, X ĉe Sony, A ĉe Xbox, B ĉe Nintendo"
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "Dekstra ago, O ĉe Sony, B ĉe Xbox, A ĉe Nintendo"
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "Maldekstra ago, ☐ ĉe Sony, X ĉe Xbox, Y ĉe Nintendo"
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "Supra ago, 🜂 ĉe Sony, Y ĉe Xbox, X ĉe Nintendo"
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "Reen, SELECT ĉe Sony, ⧉ ĉe Xbox, — ĉe Nintendo"
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Gvidilo, Sony PS, Xbox Home"
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr "Starti, Xbox Menuo, Nintendo +"
msgstr "Komenci, START/OPTIONS ĉe Sony, ☰ ĉe Xbox, + ĉe Nintendo"
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "Maldesktra Strangeto, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "Maldekstra stirstango, L3 ĉe Sony, L/LS ĉe Xbox"
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "Dekstra Strangeto, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "Dekstra stirstango, R3 ĉe Sony, R/RS ĉe Xbox"
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr "Maldekstra antaŭa butono, L1 ĉe Sony, LB ĉe Xbox"
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "Dekstra antaŭa butono, R1 ĉe Sony, RB ĉe Xbox"
msgid "D-pad Up"
msgstr "Movkruco supren"
msgid "D-pad Down"
msgstr "Movkruco malsupren"
msgid "D-pad Left"
msgstr "Movkruco maldekstren"
msgid "D-pad Right"
msgstr "Movkruco dekstren"
msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "PS4/5 Tuŝplato"
@ -3047,9 +3081,6 @@ msgstr ""
"Bonvolu aldoni ruleblan antaŭagordon per la Eksporto menuo aŭ defini "
"ekzistantan antaŭagordon kiel rulebla."
msgid "Select Mode"
msgstr "Elektada reĝimo"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Krei plurlateron"
@ -3211,6 +3242,9 @@ msgstr ""
"Duonferma okulo: Gizmo estas ankaŭ videbla tra maldiafanaj surfacoj (\"iks-"
"rada\")."
msgid "Select Mode"
msgstr "Elektada reĝimo"
msgid "Move Mode"
msgstr "Movada reĝimo"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -37,13 +37,15 @@
# Adrián Ricardo Iazbeck Scalia <adrian.r.scalia@gmail.com>, 2025.
# zirzak <gdarlucas@gmail.com>, 2025.
# Santiago Vazquez <santivaz232@yahoo.com.ar>, 2025.
# Nahuel <nahueljavierleiva@gmail.com>, 2025.
# a <ramsesvillacol@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-23 23:56+0000\n"
"Last-Translator: zirzak <gdarlucas@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 18:02+0000\n"
"Last-Translator: a <ramsesvillacol@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
"engine/godot/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
@ -51,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Unset"
msgstr "Sin establecer"
@ -230,6 +232,9 @@ msgstr "Entrada de MIDI en el canal=%s Mensaje=%s"
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Evento de entrada con atajo=%s"
msgid "Action has no bound inputs"
msgstr "La acción no tiene entradas asignadas"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
@ -278,6 +283,9 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
msgid "Toggle Tab Focus Mode"
msgstr "Act./Desact. Modo Foco de Pestaña"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
@ -886,6 +894,9 @@ msgstr "Conectar nodos."
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Quitar el nodo o transición seleccionado/a."
msgid "Transition:"
msgstr "Transición:"
msgid "Play Mode:"
msgstr "Modo de Reproducción:"
@ -997,6 +1008,15 @@ msgstr "Duración de la animación (frames)"
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Duración de la animación (segundos)"
msgid "Select a new track by type to add to this animation."
msgstr "Seleccioná una nueva pista por tipo para añadirle a está animación."
msgid "Filter Tracks"
msgstr "Filtrar Pistas"
msgid "Filter tracks by entering part of their node name or property."
msgstr "Filtrar pistas con insertar parte del nombre de su nodo o propiedad."
msgid "Animation Looping"
msgstr "Loop de Animación"
@ -1015,6 +1035,9 @@ msgstr "Cambiar Ruta de la Pista"
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Act./Desact. esta pista."
msgid "Select node in scene."
msgstr "Seleccionar nodo en la escena."
msgid "Use Blend"
msgstr "Usar Mezcla"
@ -1413,6 +1436,9 @@ msgstr "Ratio de Escala:"
msgid "Select Transition and Easing"
msgstr "Seleccionar Transición y Easing"
msgid "Transition Type:"
msgstr "Tipo de Transición:"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
@ -1897,6 +1923,15 @@ msgstr ""
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navegación Visible"
msgid ""
"When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become "
"visible (as a short flash) in the running project.\n"
"This is useful to troubleshoot low processor mode."
msgstr ""
"Cuando esta opción está activada, las mallas de navegación y los polígonos "
"serán visibles en el proyecto en ejecución.\n"
"Ésto es útil para resolver problemas en modo de procesador bajo"
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sincronizar Cambios de Escena"
@ -1928,6 +1963,9 @@ msgstr ""
msgid "Set %s"
msgstr "Asignar %s"
msgid "Remote %s: %d"
msgstr "Remoto %s: %d"
msgid "Session %d"
msgstr "Sesión %d"
@ -2586,6 +2624,17 @@ msgstr "No se indicó ningún nombre."
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "El nombre indicado contiene caracteres inválidos."
msgid ""
"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
msgstr ""
"El nombre del archivo inicia con un punto\n"
"haciendo que no sea reconocido por el editor.\n"
"Si querés renombrarla de todos modos, usá el administrador de archivos de tu "
"sistema operativo.\n"
"Después de renombrar a una extensión desconocida, el archivo ya no se "
"mostrará en el editor."
msgid ""
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
@ -4437,6 +4486,9 @@ msgstr "Refrescar archivos."
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Quitar carpeta actual de favoritos."
msgid "Current Drive"
msgstr "Perfil Actual"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directorios y Archivos:"
@ -4446,6 +4498,9 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos."
msgid "Preview:"
msgstr "Vista Previa:"
msgid "Filename Filter:"
msgstr "Filtrar nombres de archivos:"
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
@ -4455,9 +4510,83 @@ msgstr "No se encontró ningún sub-recurso."
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "Abra una lista de sub-recursos."
msgid "Search files..."
msgstr "Buscar archivos..."
msgid "Select Scene"
msgstr "Seleccionar Escena"
msgid "Include approximate matches."
msgstr "Incluir resultados aproximados."
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
msgid "Include files from addons"
msgstr "Incluir archivos de addons"
msgid "No files found for this type"
msgstr "No se encontraron archivos para éste tipo"
msgid "No results found"
msgstr "No hay resultados encontrados"
msgid " (recently opened)"
msgstr " (recientemente abierto)"
msgid "Grid view"
msgstr "Step de Grilla"
msgid "List view"
msgstr "Ver lista"
msgid ""
"Hold %s to round to integers.\n"
"Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"Mantené %s para redondear números enteros.\n"
"Mantené Mayús para cambios más precisos."
msgid "No notifications."
msgstr "No notificaciones."
msgid "Show notifications."
msgstr "Mostrar notificaciones."
msgid "Notifications:"
msgstr "Notificaciones:"
msgid "Silence the notifications."
msgstr "Silenciar las notificaciones."
msgid "Remove Item"
msgstr "Remover Item"
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
msgid ""
"Git commit date: %s\n"
"Click to copy the version information."
msgstr ""
"Fechas deñ commit de Git: %s\n"
"Dale clic para copiar la información de versión."
msgid "Switch Embedded Panel Position"
msgstr "Alternar posición del panel integrado"
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
msgstr "Hacer éste panel flotante en la pantalla %d."
msgid "Right-click to open the screen selector."
msgstr "Presiona Clic-derecho para abrir el selector de pantalla."
msgid "Select Screen"
msgstr "Seleccionar Pantalla"
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Pre-Importar Escena"
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Importando Escena..."
@ -4470,6 +4599,9 @@ msgstr "Ejecutando Script Personalizado..."
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "No se pudo cargar el script post importación:"
msgid "Script is not a subtype of EditorScenePostImport:"
msgstr "Script no es un subtipo de EditorScenePostImport:"
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Script para post importación inválido/roto (revisá la consola):"
@ -4479,15 +4611,137 @@ msgstr "Error ejecutando el script de post-importacion:"
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<Material sin nombre>"
msgid "Import ID: %s"
msgstr "Importar ID: %s"
msgid ""
"Type: %s\n"
"Import ID: %s"
msgstr ""
"Tipo: %s\n"
"Importar ID: %s"
msgid "Error opening scene"
msgstr "Error al abrir escena"
msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'"
msgstr "Ajustes Avanzados de Importación para AnimationLibrary '%s'"
msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'"
msgstr "Ajustes Avanzados de Importación para la Escena '%s'"
msgid "Select folder to extract material resources"
msgstr "Seleccionar carpeta para extraer recursos de materiales"
msgid "Select folder where mesh resources will save on import"
msgstr ""
"Selecciona la carpeta donde los recursos del mesh seran guardados al importar"
msgid "Select folder where animations will save on import"
msgstr "Selecciona la carpeta donde las animaciones seran guardadas al importar"
msgid "Warning: File exists"
msgstr "Advertencia: El archivo existe"
msgid "Existing file with the same name will be replaced."
msgstr "Archivo ya existente con el mismo nombre sera reemplazado."
msgid "Will create new file"
msgstr "Se creará un nuevo archivo"
msgid "Already External"
msgstr "Ya Externo"
msgid ""
"This material already references an external file, no action will be taken.\n"
"Disable the external property for it to be extracted again."
msgstr ""
"Esté material ya está referenciando un archivo externo, no se tomará ninguna "
"acción.\n"
"Desactiva la propiedad externa para que pueda ser extraida nuevamente."
msgid "No import ID"
msgstr "No importar ID"
msgid ""
"Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
msgstr ""
"El material no tiene nombre ni ningúna otra manera para identificarlo al re-"
"importar.\n"
"Por favor nombralo o asegúrate que esté exportado con una ID única."
msgid "Extract Materials to Resource Files"
msgstr "Extraer Materiales a Archivos de Recurso"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
msgid "Already Saving"
msgstr "Ya está guardandose"
msgid ""
"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken."
msgstr ""
"Esté mesh ya tiene un recurso externo guardado, ninguna acción se tomará."
msgid "Existing file with the same name will be replaced on import."
msgstr "Archivo ya existente con el mismo nombre será reemplazado al importar."
msgid "Will save to new file"
msgstr "Se guardará al nuevo archivo"
msgid "Set Paths"
msgstr "Establecer Rutas"
msgid ""
"This animation already saves to an external resource, no action will be taken."
msgstr "Está animación ya guarda un recurso externo, ninguna acción se tomará."
msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
msgstr ""
"Establecer rutas para guardar animaciones como archivos de recurso al Re-"
"importar"
msgid "Actions..."
msgstr "Acciónes..."
msgid "Extract Materials"
msgstr "Extraer Materiales:"
msgid "Meshes"
msgstr "Meshes"
msgid "Primary Light"
msgstr "Luz principal"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Text Resource"
msgstr "Recurso de Texto"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
msgid "New Configuration"
msgstr "Nueva Configuración"
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opciones de Renderizado"
msgid "Disable FBX2glTF & Restart"
msgstr "Desactivar FBX2glTF y reiniciar"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "Hacele clic a éste enlace para descargar FBX2glTF"
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
@ -4503,6 +4757,16 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: Textura Atlas significativamente larga en un eje (%d), considera cambiar "
"el ajuste`editor/importar/atlas_max_width` en Ajustes del Proyecto para "
"permitir una textura más ancha, haciendo el resultado más equilibrado en "
"tamaño."
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
@ -4526,6 +4790,9 @@ msgstr ""
"Los nombres que comienzan con _ están reservados para metadatos exclusivos "
"del editor."
msgid "Property: %s"
msgstr "Propiedad: %s"
msgid "Unfavorite Property"
msgstr "Quitar Propiedad de Favoritos"
@ -4541,9 +4808,17 @@ msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""
"Fijar un valor fuerza que sea guardado incluso si es igual predeterminado."
msgid "Revert Value"
msgstr "Revertir valor"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "(%d change)"
msgid_plural "(%d changes)"
msgstr[0] "(%d cambio)"
msgstr[1] "(%d cambios)"
msgid "Add element to property array with prefix %s."
msgstr "Añadir elemento al array de propiedades con el prefijo %s."
@ -4570,12 +4845,18 @@ msgstr "Insertar Nuevo Antes"
msgid "Insert New After"
msgstr "Insertar Nuevo Después"
msgid "Clear Array"
msgstr "Limpiar Array"
msgid "Resize Array"
msgstr "Redimensionar Array"
msgid "Add Metadata"
msgstr "Añadir metadatos"
msgid "Remove metadata %s"
msgstr "Remover metadatos %s"
msgid "Pinned %s"
msgstr "Fijado: %s"
@ -4594,9 +4875,19 @@ msgstr "Editar Texto:"
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
msgid ""
"Toggles displaying between path and UID.\n"
"The UID is the actual value of this property."
msgstr ""
"Alterna entre mostrar la ruta y UID.\n"
"El UID es el valor real de está propiedad."
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bit %d, valor %d"
msgid "Temporary Euler %s"
msgstr "Euler Temporario %s"
msgid "Assign..."
msgstr "Asignar..."
@ -4647,6 +4938,9 @@ msgstr "Nueva Clave:"
msgid "New Value:"
msgstr "Nuevo Valor:"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
msgid "(Nil) %s"
msgstr "(Nulo) %s"
@ -4665,6 +4959,9 @@ msgstr "Tamaño"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Agregar Par Clave/Valor"
msgid "Localizable String (Nil)"
msgstr "String Localizable (Nulo)"
msgid "Remove Translation"
msgstr "Quitar Traducción"
@ -4681,6 +4978,9 @@ msgstr "Convertir a %s"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
msgid "New Shader..."
msgstr "Nuevo Shader..."
msgid "Select Property"
msgstr "Seleccionar Propiedad"
@ -4711,9 +5011,21 @@ msgstr "Nombre del Plugin:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subcarpeta:"
msgid ""
"Optional. This description should be kept relatively short (up to 5 lines).\n"
"It will display when hovering the plugin in the list of plugins."
msgstr ""
"Opcional. Está descripción debería ser relativamente corta (hasta 5 lineas).\n"
"Se mostrara al pasar por encima del plugin en la lista de plugins."
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Optional. The author's username, full name, or organization name."
msgstr ""
"Opcional. El nombre de usuario del Autor, nombre completo, o nombre de la "
"organización."
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
@ -4723,6 +5035,15 @@ msgstr "Nombre del Script:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Activar ahora?"
msgid "Subfolder name is valid."
msgstr "El nombre de la subcarpeta es valido."
msgid "Received JSON data is not a valid version array."
msgstr "Datos recibidos de JSON no son una versión en array valida."
msgid "Update checks disabled."
msgstr "Verificar actualizaciónes desactivado."
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Sería buena idea darle un nombre a tu proyecto."
@ -4732,21 +5053,41 @@ msgstr ""
"Archivo de projecto \".zip\" inválido; no contiene un archivo "
"\"project.godot\"."
msgid ""
"Creating a project at the engine's working directory or executable directory "
"is not allowed, as it would prevent the project manager from starting."
msgstr ""
"Crear un proyecto en el directorio donde funciona el motor o el directorio "
"donde está el ejecutable no está permitido, ya que interferira en la "
"inicialización del manejador de proyectos."
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "La ruta especificada no existe."
msgid "New Game Project"
msgstr "Nuevo Proyecto de Juego"
msgid "Less advanced 3D graphics."
msgstr "Gráficos 3D menos avanzados."
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "No se pudo crear project.godot en la ruta de proyecto."
msgid "Couldn't create icon.svg in project path."
msgstr "No se pudo crear el archivo icon.svg en la ruta de proyecto."
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Error al abrir el archivo comprimido, no está en formato ZIP."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Los siguientes archivos no se pudieron extraer del paquete:"
msgid ""
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
msgstr ""
"No se pudo cargar el proyecto en '%s' (error %d). La ruta no existe o está "
"corrupta."
msgid "Rename Project"
msgstr "Renombrar Proyecto"
@ -4771,6 +5112,15 @@ msgstr "Ruta de Instalación del Proyecto:"
msgid "Renderer:"
msgstr "Renderizador:"
msgid ""
"RenderingDevice-based methods not available on this GPU:\n"
"%s\n"
"Please use the Compatibility renderer."
msgstr ""
"Métodos basados en RenderingDevice no disponibles en éste GPU:\n"
"%s\n"
"Por favor utiliza el renderizador de Compatibilidad."
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Error: Proyecto faltante en el sistema de archivos."
@ -4780,9 +5130,75 @@ msgstr "Proyecto Faltante"
msgid "New Window"
msgstr "Nueva Ventana"
msgid ""
"Get started by creating a new one,\n"
"importing one that exists, or by downloading a project template from the "
"Asset Library!"
msgstr ""
"¡Inicia creando un nuevo proyecto,\n"
"Importar uno ya existente, o mediante la descarga de una plantilla de la "
"Librería de Assets!"
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "¿Estás seguro/a que querés ejecutar %d proyectos a la vez?"
msgid ""
"Can't open project at '%s'.\n"
"Failed to start the editor."
msgstr ""
"No se puede abrir el proyecto en '%s'.\n"
"Error al intentar iniciar el editor."
msgid ""
"The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in "
"its configuration file (\"project.godot\").\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"El siguiente archivo de configuración del proyecto no especifica la versión "
"de Godot con la que fue creado (\"project.godot\").\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Si procedés a abrirlo, sera convertido al formato actual de configuración de "
"Godot. \n"
"Advertencia: Ya no podras volver a abrir el proyecto con versiones anteriores "
"del motor."
msgid ""
"The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and "
"needs to be converted for this version.\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"El siguiente archivo de configuración de proyecto fue generado por una "
"versión anterior del motor, y debe se convertido para esta versión:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"¿Querés convertirlo?\n"
"Advertencia: No podras abrir el proyecto con versiones anteriores del motor."
msgid ""
"Warning: This project uses C#, but this build of Godot does not have\n"
"the Mono module. If you proceed you will not be able to use any C# scripts.\n"
"\n"
msgstr ""
"Advertencia: Este proyecto utiliza C#, pero está versión de Godot no tiene\n"
"el módulo Mono, si procedes, no serás capaz de usar ningún script en C#.\n"
"\n"
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr "¿Quitar %d proyectos de la lista?"
@ -4796,6 +5212,11 @@ msgstr ""
"¿Eliminar todos los proyectos faltantes de la lista?\n"
"El contenido de las carpetas del proyecto no se modificará."
msgid "Couldn't load project at '%s'. It may be missing or corrupted."
msgstr ""
"No se pudo cargar el proyecto desde la ruta de proyecto en '%s' (error %d). "
"La ruta no existe o está corrupta."
msgid "New Project"
msgstr "Proyecto Nuevo"
@ -4842,18 +5263,28 @@ msgstr "Seleccionar una Carpeta para Examinar"
msgid "Remove All"
msgstr "Quitar Todos"
msgid "Edit normally"
msgstr "Editar Normalmente"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar Ahora"
msgid "Re-saving scene:"
msgstr "Volver a guardar la Escena"
msgid "Play the project."
msgstr "Reproducir el proyecto."
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Reproducir la escena editada."
msgid "Recovery Mode is enabled. Disable it to run the project."
msgstr ""
"El modo de Recuperación está activado. Desactivalo para ejecutar el proyecto."
msgid "Network Profiler"
msgstr "Profiler de Red"
@ -4866,9 +5297,6 @@ msgstr ""
"Por favor agregá un preset ejecutable en el menú Exportar o definí un preset "
"como ejecutable."
msgid "Select Mode"
msgstr "Modo Seleccionar"
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar Todo"
@ -5155,6 +5583,15 @@ msgstr "Geometría inválida, no es posible crear un oclusor de luz."
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr "Crear hermano de LightOccluder2D"
msgid "Simplification:"
msgstr "Simplificación:"
msgid "Shrink (Pixels):"
msgstr "Achicar (Píxeles):"
msgid "Grow (Pixels):"
msgstr "Crecer (Píxeles):"
msgid "Update Preview"
msgstr "Actualizar Vista Previa"
@ -5179,6 +5616,9 @@ msgstr "Espejar Verticalmente"
msgid "Grid Snap"
msgstr "Ajustar a Grilla"
msgid "Scattering:"
msgstr "Dispersión:"
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
@ -5283,6 +5723,9 @@ msgstr "Crear Outline Mesh"
msgid "Outline Size:"
msgstr "Tamaño de Outline:"
msgid "Sibling"
msgstr "Hermano"
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
@ -5461,6 +5904,9 @@ msgstr "Ortogonal Trasera"
msgid "Rear Perspective"
msgstr "Perspectiva Trasera"
msgid "[auto]"
msgstr "[auto]"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
@ -5485,6 +5931,9 @@ msgstr "Poner claves está desactivado (no se insertaron claves)."
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Clave de Animación Insertada."
msgid "Translating:"
msgstr "Trasladar:"
msgid "Top View."
msgstr "Vista Superior."
@ -5515,9 +5964,18 @@ msgstr "Rotar"
msgid "Translate"
msgstr "Trasladar"
msgid "Scaling:"
msgstr "Escalando:"
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Rotando %s grados."
msgid "Translating %s."
msgstr "Traduciendo %s."
msgid "Scaling %s."
msgstr "Escalando %s."
msgid "View"
msgstr "Vista"
@ -5539,6 +5997,12 @@ msgstr "Mostrar Overdraw"
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Mostrar Sin Sombreado"
msgid "Normal Buffer"
msgstr "Búfer de Normales"
msgid "Internal Buffer"
msgstr "Búfer Interno"
msgid "View Environment"
msgstr "Ver Entorno"
@ -5639,6 +6103,9 @@ msgstr ""
"Alt+Click Der.: Mostrar una lista de todos los nodos en la posición "
"clickeada, incluyendo bloqueados."
msgid "Select Mode"
msgstr "Modo Seleccionar"
msgid "Move Mode"
msgstr "Modo Mover"
@ -5819,6 +6286,9 @@ msgstr "Crear Emisor"
msgid "Emission Points:"
msgstr "Puntos de Emisión:"
msgid "Emission Source:"
msgstr "Fuente de Emisión:"
msgid "Surface Points"
msgstr "Puntos de Superficie"
@ -6110,6 +6580,9 @@ msgstr "Dividir step de grilla por 2"
msgid "Adding %s..."
msgstr "Agregando %s..."
msgid "Instantiating: "
msgstr "Instanciando: "
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "El método en el nodo objetivo debe ser especificado."
@ -7026,6 +7499,9 @@ msgstr "Script Integrado (Built-In):"
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Adjuntar Script de Nodo"
msgid "Current value: "
msgstr "Valor actual: "
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "No se puede abrir '%s'. El archivo puede haber sido movido o eliminado."
@ -8462,6 +8938,15 @@ msgstr "Rotar Z en Cursor"
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr "Asignar un recurso MeshLibrary a este GridMap para usar sus meshes."
msgid "Use Transition:"
msgstr "Usar Transición:"
msgid "Transition From:"
msgstr "Transición desde:"
msgid "Transition To:"
msgstr "Transición Hasta:"
msgid "Begin Bake"
msgstr "Iniciar Bake"
@ -8773,9 +9258,44 @@ msgstr "Versión de archivo inválida."
msgid "Invalid product version."
msgstr "Versión de producto inválida."
msgid "Invalid icon file \"%s\"."
msgstr "Archivo de icono no valido: \"%s\"."
msgid "No identity found."
msgstr "No se encontró identidad."
msgid "Invalid identity type."
msgstr "Tipo de identificador inválido."
msgid ""
"Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the "
"Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" in "
"the export preset."
msgstr ""
"No se pudo iniciar el ejecutable osslsigncode. Configura la ruta de "
"osslsigncode en Ajustes del Editor (Exportar > Windows > osslsigncode), o "
"desaciva \"Codesign\" en las opciones del preset de exportación."
msgid "Run exported project on remote Windows system"
msgstr "Ejecutar el proyecto exportado en un sistema remoto de Windows"
msgid ""
"Ancestor \"%s\" clips its children, so this CanvasGroup will not function "
"properly."
msgstr ""
"El nodo ancestro \"%s\" sobrepasa sus nodos hijos, por lo qué este "
"CanvasGroup no funcionara apropiadamente."
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
"undefined."
msgstr ""
"Solo se permite un CanvasModulate visible por escena (o set de escenas "
"instanciadas).\n"
"Si hay más de uno, el primero creado va a funcionar pero no está determinado "
"cual es, mientras que el resto van a ser ignorados."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
@ -8815,6 +9335,12 @@ msgstr ""
"El polígono oclusor para este oclusor está vacío. Por favor, dibujá un "
"polígono."
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
"El nodo NavigationAgent2D solo puede ser usado bajo un nodo padre que herede "
"de la clase Nodo2D."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
@ -8892,6 +9418,9 @@ msgstr "Nada visible ya que no se asignó ningún mesh."
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr "Nada visible ya que no se asigno pasadas de dibujado a los meshes."
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "Generando Volúmenes de Sonda"
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Este cuerpo será ignorado hasta que se establezca un mesh."
@ -9021,6 +9550,9 @@ msgstr "Redefinición de: '%s'"
msgid "Macro redefinition."
msgstr "Redefinición de Macros."
msgid "Invalid argument name."
msgstr "Nombre de argumento inválido."
msgid "Invalid '%s' directive."
msgstr "Directiva '%s' Invalida."

View file

@ -4279,9 +4279,6 @@ msgstr ""
msgid "Project Run"
msgstr "Projekti Käivitamine"
msgid "Select Mode"
msgstr "Valimisrežiim"
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr "Näita valitavate sõlmede Loendit klikkimis asukohas."
@ -5711,6 +5708,9 @@ msgstr ""
"WorldEnvironment.\n"
"Eelvaade keelatud."
msgid "Select Mode"
msgstr "Valimisrežiim"
msgid "Move Mode"
msgstr "Liigutamisrežiim"
@ -8191,9 +8191,6 @@ msgstr "Määratud konstant: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Kehtetu nimi muutuja jaoks."
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Selle nimega muutuja juba eksisteerib."
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
msgstr "Lisa Sõlm(ed) Visual Shader'isse"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Rónán Quill <ronan085@gmail.com>, 2019, 2020.
# Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>, 2024.
# Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-18 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-17 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"ga/>\n"
@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 "
"&& n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Unset"
msgstr "Díshocraigh"
msgstr "Díshuiteáil"
msgid "Physical"
msgstr "Fisiciúil"
@ -7663,9 +7663,6 @@ msgstr ""
msgid "Project Run"
msgstr "Rith an Tionscadail"
msgid "Select Mode"
msgstr "Roghnaigh Mód"
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr "Taispeáin liosta de nóid inroghnaithe ag an suíomh cliceáil."
@ -9834,6 +9831,9 @@ msgstr ""
"WorldEnvironment.\n"
"Díchumasaíodh réamhamharc."
msgid "Select Mode"
msgstr "Roghnaigh Mód"
msgid "Move Mode"
msgstr "Bog Mód"
@ -13658,9 +13658,6 @@ msgstr "Socraigh Tairiseach: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Ainm neamhbhailí le haghaidh athraithe."
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Tá éagsúlacht leis an ainm sin ann cheana féin."
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
msgstr "Cuir nód(anna) le Scáthóir Amhairc"
@ -17496,12 +17493,6 @@ msgstr "Ní cheadaítear athchúrsa."
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr "Ní féidir feidhm '%s' a ghlaoch ón gcód foinseach."
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
"Argóint neamhbhailí le haghaidh fheidhm \"%s(%s)\": argóint %d ba chóir a "
"bheith %s ach is %s."
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""

View file

@ -18,11 +18,12 @@
# "Miguel A. Bouzada" <mbouzada@gmail.com>, 2025.
# xuars <yago.rana.gayoso@gmail.com>, 2025.
# Yago Raña Gayoso <yago.rana.gayoso@gmail.com>, 2025.
# Julián Lacomba <julian_alberto93@yahoo.com.ar>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Yago Raña Gayoso <yago.rana.gayoso@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/gl/>\n"
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Unset"
msgstr "Desactivar"
@ -138,7 +139,7 @@ msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "Stick Dereito, Sony R3, Xbox R/RS"
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr "Botón do ombro esquerdo, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "Botón do ombro esquerdo, Sony L1, Xbox LB"
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "Botón do ombro dereito, Sony R1, Xbox RB"
@ -562,6 +563,12 @@ msgstr "Valor"
msgid "Add Triangle"
msgstr "Engadir Triángulo"
msgid "Min X"
msgstr "Min X"
msgid "X Value"
msgstr "Valor X"
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar Flitros"
@ -3217,9 +3224,6 @@ msgstr ""
"Engade uns axustes de exportación executables, ou define algún xa existente "
"como executable."
msgid "Select Mode"
msgstr "Elixir Modo"
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr ""
"Amosa unha lista de nodos seleccionables na posición na que se fixo clic."
@ -3542,6 +3546,9 @@ msgstr ""
"Alt+Clic Dereito: Amosa unha lista de nodos na posición na que se fixo clic, "
"incluindo bloqueados."
msgid "Select Mode"
msgstr "Elixir Modo"
msgid "Move Mode"
msgstr "Mover Modo"

View file

@ -40,12 +40,13 @@
# yoval keshet <keshetyoval@gmail.com>, 2024.
# Walter Le <ravkavonline.shun821@passinbox.com>, 2025.
# Nimrod Perez <nimrod.peretz@gmail.com>, 2025.
# Eli Silver <elinxsilver@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-27 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-13 00:48+0000\n"
"Last-Translator: Nimrod Perez <nimrod.peretz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"he/>\n"
@ -100,10 +101,22 @@ msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "תנועת העכבר במיקום (%s) עם מהירות (%s)"
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "ציר X מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 1 ציר X"
msgstr "ציר-X מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 0 ציר-X"
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "ציר Y מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 1 ציר Y"
msgstr "ציר-Y מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 0 ציר-Y"
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr "ציר-X מוט ימני, ג׳ויסטיק 1 ציר-X"
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr "מוט ימני ציר-Y, ג׳ויסטיק 1 ציר-Y"
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr "ג׳ויסטיק 2 ציר-X, הדק שמאלי, Sony L2, Xbox LT"
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr "ג׳ויסטיק 2 ציר-Y, הדק ימני, Sony R2, Xbox RT"
msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "ג׳ויסטיק 3 ציר-X"
@ -120,20 +133,14 @@ msgstr "ג׳ויסטיק 4 ציר-Y"
msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "ציר ג׳ויפד לא ידוע"
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "ג׳ויסטיק על ציר %d (%s) עם הערך %.2f"
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "כפתור פעולה, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "פעולה ימני, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "פעולה שמאלי, Sony Square, Xbox X, נינטנדו Y"
msgstr "פעולה שמאלית, Sony Square, Xbox X, נינטנדו Y"
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "פעולה עליון, Sony Triangle, Xbox Y, נינטנדו X"
msgstr "פעולה עליונה, Sony Triangle, Xbox Y, נינטנדו X"
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "חזור , Sony בחר, Xbox חזור, נינטנדו -"
@ -165,12 +172,25 @@ msgstr "כרית כיוונית ימין"
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "כפתור אמצעי %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "לחץ:"
msgid "canceled"
msgstr "בוטל"
msgid "touched"
msgstr "נגע"
msgid "released"
msgstr "שוחרר"
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr "מסך %s ב-%s עם %s נקודות נגיעה"
msgid ""
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
msgstr "מסך נגרר עם %s נקודות נגיעה במיקום (%s) עם מהירות של (%s)"
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
@ -3123,9 +3143,6 @@ msgstr "הרצת סצנה בהתאמה אישית."
msgid "Network Profiler"
msgstr "מאפיין רשת"
msgid "Select Mode"
msgstr "בחירת מצב"
msgid "Clear All"
msgstr "ניקוי הכל"
@ -3277,6 +3294,9 @@ msgstr "חצי רזולוציה"
msgid "Audio Listener"
msgstr "מאזין לשמע"
msgid "Select Mode"
msgstr "בחירת מצב"
msgid "Move Mode"
msgstr "מצב תנועה"

View file

@ -3021,9 +3021,6 @@ msgstr ""
"Nem található futtatható exportállomány ehhez a platformhoz.\n"
"Kérem adjon hozzá egy futtatható exportállományt az export menüben."
msgid "Select Mode"
msgstr "Kiválasztó Mód"
msgid "Clear All"
msgstr "Mind Bezárása"
@ -3437,6 +3434,9 @@ msgstr "Kijelöltek csoportosítása"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "kijelölt csoportok szétbontása"
msgid "Select Mode"
msgstr "Kiválasztó Mód"
msgid "Move Mode"
msgstr "Mozgató Mód"

View file

@ -11,7 +11,7 @@
# Khairul Hidayat <khairulcyber4rt@gmail.com>, 2016.
# Reza Hidayat Bayu Prabowo <rh.bayu.prabowo@gmail.com>, 2018, 2019.
# Romi Kusuma Bakti <romikusumab@gmail.com>, 2017, 2018, 2021.
# Sofyan Sugianto <sofyanartem@gmail.com>, 2017-2018, 2019, 2020, 2021.
# Sofyan Sugianto <sofyanartem@gmail.com>, 2017-2018, 2019, 2020, 2021, 2025.
# Tito <ijavadroid@gmail.com>, 2018, 2023.
# Tom My <tom.asadinawan@gmail.com>, 2017.
# yursan9 <rizal.sagi@gmail.com>, 2016.
@ -49,7 +49,7 @@
# EngageIndo <engageindo@gmail.com>, 2023.
# Septian Kurniawan <septgsk@outlook.com>, 2023.
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <septgsk@outlook.com>, 2023.
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <mail@init.id>, 2023, 2024.
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <mail@init.id>, 2023, 2024, 2025.
# GID <ghavind12345@gmail.com>, 2023.
# Luqman Firmansyah <luqm4n.firm4n@gmail.com>, 2023.
# Bayu Satiyo <itsyuukunz@gmail.com>, 2023.
@ -69,13 +69,16 @@
# gio <toktegar28@gmail.com>, 2025.
# Fungki <fungki4444@gmail.com>, 2025.
# Muhammad Affan Fahrozi <m.affanfahrozi@protonmail.com>, 2025.
# Belang Sumerlang <belangsumerlang@gmail.com>, 2025.
# Wahyu Azizi <wahyuazizi03@gmail.com>, 2025.
# Agung Adhinata <adhi0asta@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Affan Fahrozi <m.affanfahrozi@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Agung Adhinata <adhi0asta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/id/>\n"
"Language: id\n"
@ -83,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Unset"
msgstr "Belum disetel"
@ -261,6 +264,9 @@ msgstr "Input MIDI pada Channel=%s Pesan =%s"
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Memasukkan Event dengan Pintasan=%s"
msgid " or "
msgstr " ·atau · "
msgid "Action has no bound inputs"
msgstr "Aksi tidak memiliki masukan yang terikat"
@ -312,6 +318,9 @@ msgstr "Salin"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
msgid "Toggle Tab Focus Mode"
msgstr "Beralih Mode Fokus Tab"
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
@ -429,6 +438,12 @@ msgstr "Duplikat Node"
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Hapus Node"
msgid "Follow Input Port Connection"
msgstr "Ikuti Sambungan Port Masukan"
msgid "Follow Output Port Connection"
msgstr "Ikuti Sambungan Port Keluaran"
msgid "Go Up One Level"
msgstr "Naik Satu Tingkat"
@ -444,6 +459,12 @@ msgstr "Tukar Arah Masukan"
msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "Mulai Input Karakter Unicode"
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
msgstr "Pengambil Warna: Hapus Preset / Konfigurasi"
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
msgstr "Aksesibilitas: Seret dan Letakkan dengan Keyboard"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Masukkan tidak sah %d (tidak lulus) dalam ekspresi"
@ -544,9 +565,15 @@ msgstr "Tambahkan Titik Bezier"
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Pindah Titik-titik Bezier"
msgid "Scale Bezier Points"
msgstr "Skalakan Titik Bézier"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Kunci Duplikat Animasi"
msgid "Animation Cut Keys"
msgstr "Kunci Potong Animasi"
msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "Tempel Kunci Animasi"
@ -631,6 +658,9 @@ msgstr "Hapus titik."
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Izinkan snap dan tampilkan garis-garis kotak."
msgid "Grid Step"
msgstr "Ukuran Langkah Grid / Kisi-kisi"
msgid "Sync:"
msgstr "Sinkronisasi:"
@ -640,9 +670,18 @@ msgstr "Campur:"
msgid "Point"
msgstr "Titik"
msgid "Blend Value"
msgstr "Nilai Pencampuran"
msgid "Open Editor"
msgstr "Buka Editor"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
@ -682,6 +721,33 @@ msgstr "Hapus titik-titik dan segi tiga."
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Buat segi tiga pembauran secara otomatis (sebagai ganti cara manual)"
msgid "Grid X Step"
msgstr "Langkah Grid Sumbu X"
msgid "Grid Y Step"
msgstr "Langkah Grid Sumbu Y"
msgid "Blend X Value"
msgstr "Nilai Pencampuran Sumbu X"
msgid "Max Y"
msgstr "Maks Y"
msgid "Y Value"
msgstr "Nilai Y"
msgid "Min Y"
msgstr "Min Y"
msgid "Min X"
msgstr "Min X"
msgid "X Value"
msgstr "Nilai X"
msgid "Parameter Changed: %s"
msgstr "Parameter Berubah: %s"
msgid "Inspect Filters"
msgstr "Periksa Filter"
@ -722,6 +788,15 @@ msgstr "Jungkitkan Filter Nyala/Mati"
msgid "Change Filter"
msgstr "Ganti Filter"
msgid "Fill Selected Filter Children"
msgstr "Isi Filter Children yang dipilih"
msgid "Invert Filter Selection"
msgstr "Balik Seleksi Pilihan"
msgid "Clear Filter Selection"
msgstr "Bersihkan Seleksi Pilihan"
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
@ -753,9 +828,33 @@ msgstr "Tambah Node..."
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Aktifkan Penyaringan"
msgid "Fill Selected Children"
msgstr "Isi Elemen Anak dari Filter yang Dipilih"
msgid "Invert"
msgstr "Balikkan"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
msgid "Start of Animation"
msgstr "Awal dari Animasi"
msgid "End of Animation"
msgstr "Akhir dari Animasi"
msgid "Set Custom Timeline from Marker"
msgstr "Atur Linimasa Kustom dari Penanda (Marker)"
msgid "Select Markers"
msgstr "Pilih Penanda"
msgid "Start Marker"
msgstr "Mulai Penanda"
msgid "End Marker"
msgstr "Akhiri Penanda"
msgid "Library Name:"
msgstr "Nama Library:"
@ -801,7 +900,7 @@ msgid ""
"This animation library can't be saved because it does not belong to the "
"edited scene. Make it unique first."
msgstr ""
"Library animasi ini tidak dapat disimpan karena tidak termasuk dalam adegan "
"Library animasi ini tidak dapat disimpan karena tidak termasuk dalam skena "
"yang diedit. Buatlah unik terlebih dahulu."
msgid ""
@ -821,7 +920,7 @@ msgid ""
"This animation can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Animasi ini tidak dapat disimpan karena tidak termasuk dalam adegan yang "
"Animasi ini tidak dapat disimpan karena tidak termasuk dalam skena yang "
"diedit. Buatlah unik terlebih dahulu."
msgid ""
@ -843,6 +942,56 @@ msgstr "Simpan Library Animasi ke File: %s"
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "Simpan Animasi ke File: %s"
msgid ""
"The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or "
"FBX.\n"
"\n"
"In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, "
"which is why they show up here.\n"
"\n"
"If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import "
"Settings\n"
"dialog and save the animations using Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
"or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock."
msgstr ""
"File yang Anda pilih adalah sebuah scene impor dari model 3D seperti glTF "
"atau FBX.\n"
"\n"
"Di Godot, model 3D dapat diimpor sebagai scene atau sebagai perpustakaan "
"animasi (animation library), itulah sebabnya model tersebut muncul di sini.\n"
"\n"
"Jika Anda ingin menggunakan animasi dari model 3D ini, buka dialog Advanced "
"Import Setting\n"
"dan simpan animasi menggunakan Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
"atau impor seluruh scene sebagai satu AnimationLibrary di dock Import."
msgid ""
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
"\n"
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
"file first."
msgstr ""
"Berkas yang Anda pilih bukan AnimationLibrary yang valid.\n"
"\n"
"Jika animasi yang Anda cari ada di berkas ini, simpan dulu animasi tersebut "
"ke berkas terpisah."
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
msgstr ""
"Beberapa Perpustakaan yang dipilih sudah ditambahkan ke Penyampur (Mixer)."
msgid "Add Animation Libraries"
msgstr "Tambah Perpustakaan Animasi"
msgid "Some Animation files were invalid."
msgstr "Beberapa berkas animasi tidak valid."
msgid "Some of the selected animations were already added to the library."
msgstr "Beberapa dari animasi yang dipilih sudah ditambahkan ke perpustakaan."
msgid "Load Animations into Library"
msgstr "Muat Animasi ke Perpustakaan"
msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "Muat Animasi ke Perpustakaan: %s"
@ -891,12 +1040,45 @@ msgstr "[asing]"
msgid "[imported]"
msgstr "[diimpor]"
msgid "Add animation to library."
msgstr "Tambahkan Animasi ke Library."
msgid "Load animation from file and add to library."
msgstr "Muat animasi dari file dan tambahkan ke library."
msgid "Paste animation to library from clipboard."
msgstr "Tempelkan Animasi ke Library dari papan klip."
msgid "Save animation library to resource on disk."
msgstr "Simpan library animasi ke sumber daya di disk."
msgid "Remove animation library."
msgstr "Hapus library animasi."
msgid "Copy animation to clipboard."
msgstr "Salin animasi ke clipboard."
msgid "Save animation to resource on disk."
msgstr "Simpan animasi ke sumber daya pada disk."
msgid "Remove animation from Library."
msgstr "Hapus animasi dari Library."
msgid "Edit Animation Libraries"
msgstr "Edit Library Animasi"
msgid "New Library"
msgstr "Library Baru"
msgid "Create new empty animation library."
msgstr "Buat Library Animasi Baru / Kosong."
msgid "Load Library"
msgstr "Muat Library"
msgid "Load animation library from disk."
msgstr "Simpan library animasi ke sumber daya di disk."
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
@ -948,6 +1130,24 @@ msgstr "[Global] (buat)"
msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "Nama Animasi Duplikat:"
msgid "Onion skinning requires a RESET animation."
msgstr "Fitur onion skinning membutuhkan animasi RESET."
msgid "Play Animation Backwards"
msgstr "Putar Animasi Mundur"
msgid "Play Animation Backwards from End"
msgstr "Mainkan Animasi Mundur dari akhir"
msgid "Pause/Stop Animation"
msgstr "Jeda/Hentikan Animasi"
msgid "Play Animation from Start"
msgstr "Mainkan Animasi terpilih dari awal"
msgid "Play Animation"
msgstr "Putar Animasi"
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Posisi Animasi (dalam detik)."
@ -960,6 +1160,9 @@ msgstr "Perkakas Animasi"
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
msgid "Manage Animations..."
msgstr "Mengelola Animasi..."
@ -1035,12 +1238,27 @@ msgstr "Waktu Berbaur:"
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Selanjutnya (Antrian Otomatis):"
msgid "Go to Next Keyframe"
msgstr "Pergi ke Keyframe Berikutnya"
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr "Pergi ke Keyframe Sebelumnya"
msgid "Toggle Animation Bottom Panel"
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan Panel Bawah Animasi"
msgid "Move Node"
msgstr "Pindahkan Node"
msgid "Transition exists!"
msgstr "Transisi sudah ada!"
msgid "Play/Travel to %s"
msgstr "Putar/Pindah ke %s"
msgid "Edit %s"
msgstr "Ubah%s"
msgid "Add Node and Transition"
msgstr "Tambahkan Node dan Transisi"
@ -1079,6 +1297,9 @@ msgstr ""
"Shift+LMB+Seret: Menghubungkan node yang dipilih dengan node lain atau "
"membuat node baru jika Anda memilih area tanpa node."
msgid "Select and move nodes."
msgstr "Pilih dan pindahkan node."
msgid "Create new nodes."
msgstr "Buat node baru."
@ -1139,6 +1360,38 @@ msgstr "Ubah Panjang Animasi"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Ubah Perulangan Animasi"
msgid ""
"Can't change loop mode on animation instanced from an imported scene.\n"
"\n"
"To change this animation's loop mode, navigate to the scene's Advanced Import "
"settings and select the animation.\n"
"You can then change the loop mode from the inspector menu."
msgstr ""
"Tidak bisa mengubah mode loop pada animasi yang di-instance dari scene hasil "
"impor.\n"
"\n"
"Untuk mengubah mode loop animasi ini, buka Pengaturan Impor Lanjutan dari "
"scene tersebut lalu pilih animasinya.\n"
"Setelah itu, Anda bisa mengubah mode loop melalui menu Inspector."
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from an imported resource."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang dibuat dari sumber yang "
"diimpor."
msgid ""
"Can't change loop mode on animation embedded in another scene.\n"
"\n"
"You must open this scene and change the animation's loop mode from there."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang disematkan di skena lain.\n"
"\n"
"Anda harus membuka skena ini dan mengubah mode loop animasi dari sana."
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another resource."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang tersemat pada sumber lain."
msgid "Property Track..."
msgstr "Trek Properti..."
@ -1172,6 +1425,15 @@ msgstr "Panjang Animasi (frame)"
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Panjang Animasi (detik)"
msgid "Select a new track by type to add to this animation."
msgstr "Pilih track baru berdasarkan tipe untuk ditambahkan ke animasi ini."
msgid "Filter Tracks"
msgstr "Filter Trek"
msgid "Filter tracks by entering part of their node name or property."
msgstr "Saring track dengan memasukkan sebagian nama node atau propertinya."
msgid "Animation Looping"
msgstr "Perulangan Animasi"
@ -1190,6 +1452,9 @@ msgstr "Ubah Jalan Trek"
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Alihkan track ini ke nyala/mati."
msgid "Select node in scene."
msgstr "Pilih node dalam scene."
msgid "Use Blend"
msgstr "Gunakan Blend"
@ -1286,6 +1551,9 @@ msgstr "Interpolasi perulangan clamp"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interpolasi perulangan warp"
msgid "Go to Definition"
msgstr "Pergi ke Definition"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Masukkan Kunci..."
@ -1354,6 +1622,9 @@ msgstr ""
msgid "property '%s'"
msgstr "properti '%s'"
msgid "Nearest FPS: %d"
msgstr "FPS Terdekat:%d"
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Ubah Langkah Animasi"
@ -1399,7 +1670,7 @@ msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
msgstr "Trek bukan tipe Node3D, tidak dapat memasukkan kunci"
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
msgstr "Trek bukan tipe MeshInstance3D, tidak dapat memasukkan kunci"
msgstr "Track bukan tipe dari MeshInstance3D, tidak dapat memasukkan kunci"
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""
@ -1466,11 +1737,11 @@ msgid ""
"enable \"Save To File\" and\n"
"\"Keep Custom Tracks\"."
msgstr ""
"Animasi ini termasuk dalam adegan yang diimpor, jadi perubahan pada trek yang "
"Animasi ini termasuk dalam skena yang diimpor, jadi perubahan pada trek yang "
"diimpor tidak akan disimpan.\n"
"\n"
"Untuk memodifikasi animasi ini, buka pengaturan Impor Lanjutan adegan dan "
"pilih animasi.\n"
"Untuk memodifikasi animasi ini, buka Impor Lanjutan pada pengaturan skena "
"lalu pilih animasinya.\n"
"Beberapa opsi, termasuk perulangan, tersedia di sini. Untuk menambahkan trek "
"khusus, aktifkan \"Simpan Ke File\" dan\n"
"\"Simpan Trek Khusus\"."
@ -1495,7 +1766,7 @@ msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "Pilih node AnimationPlayer untuk membuat dan mengedit animasi."
msgid "Imported Scene"
msgstr "Adegan yang Diimpor"
msgstr "Skena yang Diimpor"
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Peringatan: Menyunting animasi yang diimpor"
@ -1512,15 +1783,51 @@ msgstr "Player Nonaktif"
msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
msgstr "Peringatan: AnimationPlayer tidak aktif"
msgid "Bezier Default Mode:"
msgstr "Mode Bawaan Bézier:"
msgid "Free"
msgstr "Bebas"
msgid "Balanced"
msgstr "Seimbang"
msgid "Mirrored"
msgstr "Cerminan"
msgid "Set the default behavior of new bezier keys."
msgstr "Atur perilaku bawaan untuk kunci Bézier baru."
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr "Beralih antara editor kurva bezier dan editor trek."
msgid "Toggle method names"
msgstr "Beralih Mode"
msgid "Toggle function names in the track editor."
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan nama fungsi di editor track."
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Hanya tampilkan track dari node terpilih dalam tree."
msgid ""
"Sort tracks/groups alphabetically.\n"
"If disabled, tracks are shown in the order they are added and can be "
"reordered using drag-and-drop."
msgstr ""
"Urutkan track/grup secara alfabetis.\n"
"Jika dinonaktifkan, track ditampilkan sesuai urutan saat ditambahkan dan "
"dapat diubah urutannya dengan seret-dan-lepas."
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Susun track berdasarkan node atau tampilkan sebagai daftar biasa."
msgid "Apply snapping to timeline cursor."
msgstr "Terapkan snapping pada kursor timeline."
msgid "Apply snapping to selected key(s)."
msgstr "Terapkan snapping pada kunci yang dipilih."
msgid "Animation step value."
msgstr "Nilai langkah animasi."
@ -2976,7 +3283,7 @@ msgid "Folder..."
msgstr "Folder..."
msgid "Scene..."
msgstr "Adegan..."
msgstr "Skena..."
msgid "Script..."
msgstr "Skrip..."
@ -3099,12 +3406,21 @@ msgstr "Simpan Keduanya"
msgid "Create Script"
msgstr "Buat Script"
msgid "Scene Groups"
msgstr "Grup Skena"
msgid "This group belongs to another scene and can't be edited."
msgstr "Grup ini milik skena lain dan tidak dapat diedit."
msgid "Add to Group"
msgstr "Tambahkan ke Grup"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Hapus dari Grup"
msgid "Convert to Scene Group"
msgstr "Konversi ke Grup Skena"
msgid "Rename Group"
msgstr "Ubah Nama Grup"
@ -3114,6 +3430,12 @@ msgstr "Nama:"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Rename references in all scenes"
msgstr "Ganti semua referensi di semua skena"
msgid "Delete references from all scenes"
msgstr "Hapus referensi dari semua skena"
msgid "Rename"
msgstr "Ubah Nama"
@ -3121,7 +3443,7 @@ msgid "The Beginning"
msgstr "Permulaan"
msgid "Scene"
msgstr "Adegan"
msgstr "Skena"
msgid "%d Files"
msgstr "%d Berkas"
@ -3250,11 +3572,25 @@ msgstr "Kelompok"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Pilih sebuah node untuk menyunting sinyal dan grup."
msgid "No parent to instantiate the scenes at."
msgstr "Tidak ada parent untuk menginstansi skena disana."
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Error saat memuat skena dari %s"
msgid "Error instantiating scene from %s"
msgstr "Kesalahan menginstansiasi adegan dari %s"
msgstr "Kesalahan menginstansiasi skena dari %s"
msgid ""
"Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Tidak dapat menginstansi skena '%s' karena skena saat ini ada dalam salah "
"satu node-nya."
msgid "Instantiate Scene"
msgid_plural "Instantiate Scenes"
msgstr[0] "Instansi Skena"
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr "Ganti dengan Skena Cabang"
@ -6049,9 +6385,6 @@ msgstr ""
msgid "Project Run"
msgstr "Jalankan Proyek"
msgid "Select Mode"
msgstr "Mode Seleksi"
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr "Tampilkan daftar node yang dapat dipilih pada posisi yang diklik."
@ -7359,6 +7692,9 @@ msgstr ""
"WorldEnvironment.\n"
"Pratinjau dinonaktifkan."
msgid "Select Mode"
msgstr "Mode Seleksi"
msgid "Move Mode"
msgstr "Mode Pindah"
@ -11240,8 +11576,38 @@ msgstr ""
"Peringatan: Notarisasi dinonaktifkan. Proyek yang diekspor akan diblokir oleh "
"Gatekeeper jika diunduh dari sumber yang tidak dikenal."
msgid "Run on remote macOS system"
msgstr "Jalankan pada Sistem macOS jarak jauh / remote"
msgid "Run exported project on remote macOS system"
msgstr "Jalankan projek yang di-ekspor pada Sistem macOS jarak jauh"
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membuka templat untuk ekspor: \"%s\""
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "Templat ekspor tidak valid: \"%s\""
msgid "Could not write file: \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat menulis berkas: \"%s\""
msgid "Icon Creation"
msgstr "Ikon Pembuatan"
msgid "Could not read file: \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membaca berkas: \"%s\"."
msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membaca shell HTML: \"%s\"."
msgid "Run in Browser"
msgstr "Jalankan di Peramban"
msgstr "Jalankan di Peramban / Browser"
msgid "Start HTTP Server"
msgstr "Mulai Server HTTP"
msgid "Re-export Project"
msgstr "Ekspor ulang Projek"
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr "Hentikan Server HTTP"
@ -11249,9 +11615,60 @@ msgstr "Hentikan Server HTTP"
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Jalankan HTML yang diekspor dalam peramban baku sistem."
msgid "Start the HTTP server."
msgstr "Mulai Server HTTP."
msgid "Export project again to account for updates."
msgstr "Ekspor ulang proyek agar pembaruan diterapkan."
msgid "Stop the HTTP server."
msgstr "Hentikan Server HTTP."
msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
msgstr "Tidak dapat menciptakan direktori server HTTP: %s."
msgid "Error starting HTTP server: %d."
msgstr "Kesalahan memulai server HTTP: %d."
msgid "Resources Modification"
msgstr "Modifikasi Resource / Sumber Daya"
msgid "Icon size \"%d\" is missing."
msgstr "Ukuran Ikon \"%d\" hilang / tidak ada."
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas sementara: \"%s\"."
msgid "Invalid icon path."
msgstr "Jalur Ikon tidak valid."
msgid "Invalid file version."
msgstr "Versi file tidak valid."
msgid "Invalid product version."
msgstr "Versi produk tidak valid."
msgid "Invalid icon file \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat ekspor berkas proyek \"%s\"."
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat menemukan file executable signtool di \"%s\"."
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat menemukan file executable osslsigncode di \"%s\"."
msgid "No identity found."
msgstr "Identitas tidak ditemukan."
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr "Signtool gagal melakukan penandatanganan pada executable: %s."
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas sementara \"%s\"."
msgid "Run exported project on remote Windows system"
msgstr "Jalankan projek yang di-ekspor pada Sistem Windows jarak jauh"
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
@ -11289,6 +11706,12 @@ msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Polygon occluder untuk occluder ini kosong. Mohon gambar dulu sebuah poligon."
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
"Posisi awal NavigationLink2D harus berbeda dari posisi akhir agar berguna."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""

View file

@ -116,13 +116,15 @@
# Kero0x9 <tekken857@gmail.com>, 2025.
# Alessio <alexio-dev@proton.me>, 2025.
# SolarCTP <cochinageorge@gmail.com>, 2025.
# Marco Giovanni Giuseppe <cerianino@libero.it>, 2025.
# Daniel Colciaghi <danielcolciaghi@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 16:02+0000\n"
"Last-Translator: SolarCTP <cochinageorge@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Colciaghi <danielcolciaghi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -130,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Unset"
msgstr "Non impostato"
@ -704,6 +706,12 @@ msgstr "Punto"
msgid "Open Editor"
msgstr "Apri editor"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
@ -743,6 +751,15 @@ msgstr "Cancella i punti e i triangoli."
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Genera i triangoli di fusione automaticamente (invece che manualmente)"
msgid "Max Y"
msgstr "Max Y"
msgid "Min Y"
msgstr "Min Y"
msgid "Min X"
msgstr "Min X"
msgid "Parameter Changed: %s"
msgstr "Parametro modificato: %s"
@ -943,6 +960,17 @@ msgstr "Salva la libreria di animazioni in un file: %s"
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "Salva l'animazione in un file: %s"
msgid ""
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
"\n"
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
"file first."
msgstr ""
"Il file selezionato non è un valido AniimationLibrary.\n"
"\n"
"Se le animazioni che vuoi sono all'interno di questo file, esportale prima in "
"un file a parte."
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
msgstr ""
"Alcune delle librerie selezionate sono state già aggiunte al riproduttore."
@ -2130,6 +2158,9 @@ msgstr "AnimationTree"
msgid "Toggle AnimationTree Bottom Panel"
msgstr "Commuta il pannello inferiore dell'AnimationTree"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
@ -4838,6 +4869,9 @@ msgstr "Impossibile ricaricare una scena che non è mai stata salvata."
msgid "Save & Reload"
msgstr "Salva e ricarica"
msgid "Stop running project before exiting the editor?"
msgstr "Vuoi interrompere il progetto prima di uscire dall'editor?"
msgid "Save modified resources before reloading?"
msgstr "Salvare le risorse modificate prima di ricaricare?"
@ -5011,6 +5045,9 @@ msgstr ""
"Potrai cambiarla in seguito da \"Impostazioni del progetto\" sotto la "
"categoria \"Applicazione\"."
msgid "User data dir '%s' is not valid. Change to a valid one?"
msgstr "La cartella utente '%s' non è valida. Vuoi cambiarla con una valida?"
msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log."
msgstr ""
"Impossibile eseguire lo script perché contiene errori: controlla il log degli "
@ -5405,6 +5442,10 @@ msgstr "Ricarica dal disco"
msgid "Ignore external changes"
msgstr "Ignora le modifiche esterne"
msgid "Project data folder (.godot) is missing. Please restart editor."
msgstr ""
"La cartella dati (.godot) non è esistente. Per favore riavviare l'editor."
msgid "Restart"
msgstr "Ricomincia"
@ -7583,6 +7624,9 @@ msgstr "Nuova chiave:"
msgid "New Value:"
msgstr "Nuovo valore:"
msgid "Reorder"
msgstr "Riordina"
msgid "(Nil) %s"
msgstr "(Nullo) %s"
@ -8523,6 +8567,9 @@ msgstr "Scala di visualizzazione"
msgid "Network Mode"
msgstr "Modalità di rete"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Controlla per gli aggiornamenti"
msgid "Directory Naming Convention"
msgstr "Convenzione di denominazione per le cartelle"
@ -8719,9 +8766,6 @@ msgstr "Esecuzione del progetto"
msgid "Next Frame"
msgstr "Prossimo frame"
msgid "Select Mode"
msgstr "Modalità selezione"
msgid "Connection impossible to the game process."
msgstr "Impossibile connettersi al processo del gioco."
@ -8763,6 +8807,12 @@ msgid "Game embedding not available in single window mode."
msgstr ""
"L'incorporamento del gioco non è disponibile in modalità finestra singola."
msgid "Unmute game audio."
msgstr "Riattiva l'audio del gioco."
msgid "Mute game audio."
msgstr "Silenzia l'audio del gioco."
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked."
msgstr ""
"Alt + Clic destro: Mostra una lista di tutti i nodi presenti nella posizione "
@ -8877,6 +8927,9 @@ msgstr "Sostituisci i tag principali"
msgid "Feature Tags"
msgstr "Tag di funzionalità"
msgid "Move Origin to Geometric Center"
msgstr "Sposta l'Origine al Centro Geometrico"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Crea un poligono"
@ -11204,6 +11257,9 @@ msgstr ""
"WorldEnvironment\n"
"Anteprima disabilitata."
msgid "Select Mode"
msgstr "Modalità selezione"
msgid "Move Mode"
msgstr "Modalità spostamento"
@ -15248,9 +15304,6 @@ msgstr "Imposta la costante: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Nome non valido per un varying."
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Un varying con quel nome esiste già."
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
msgstr "Il tipo booleano non può essere usato con la modalità di varying `%s`."
@ -19711,12 +19764,6 @@ msgstr "La ricorsione non è consentita."
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr "La funzione '%s' non può essere chiamata dal codice sorgente."
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
"Argomento non valido per la funzione \"%s(%s)\": l'argomento %d dovrebbe "
"essere %s ma è %s."
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""

View file

@ -85,13 +85,15 @@
# Myeongjin Lee <aranet100@gmail.com>, 2025.
# Viktor Jagebrant <vjagebrant@gmail.com>, 2025.
# RockHopperPenguin64 <ryo1108820@gmail.com>, 2025.
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <mail@init.id>, 2025.
# testkun08080 <testkun.08080@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-19 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Viktor Jagebrant <vjagebrant@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@ -99,7 +101,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.1-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "未設定"
@ -454,7 +456,7 @@ msgid "Go Up One Level"
msgstr "レベルを1つ上げる"
msgid "Refresh"
msgstr "再読み込み"
msgstr "再読"
msgid "Show Hidden"
msgstr "非表示を表示"
@ -465,11 +467,14 @@ msgstr "入力方向の入れ替え"
msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "Unicode文字の入力を開始"
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
msgstr "カラーピッカー: プリセットの削除"
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
msgstr "アクセシビリティ: キーボードのドラッグ&ドロップ"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "式に無効入力 %d (渡されていません)"
msgstr "無効入力 :式に%d が渡されていません"
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "インスタンスがNULLの渡されていないため、selfは使用できません"
@ -660,6 +665,9 @@ msgstr "点を消す。"
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "スナップとグリッドの表示を有効にする。"
msgid "Grid Step"
msgstr "グリッドのステップ:"
msgid "Sync:"
msgstr "同期:"
@ -717,6 +725,12 @@ msgstr "点と三角形を消す。"
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "自動的にブレンド三角形を生成"
msgid "Grid X Step"
msgstr "グリッドXのステップ:"
msgid "Grid Y Step"
msgstr "グリッドYのステップ:"
msgid "Parameter Changed: %s"
msgstr "パラメーターが変更されました: %s"
@ -2318,6 +2332,9 @@ msgstr "サポート"
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "アセットのzipファイル"
msgid "AssetLib"
msgstr "アセットライブ"
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "\"%s\" のアセットファイルを開けません (ZIP形式ではありません)。"
@ -8537,9 +8554,6 @@ msgstr "プロジェクトの実行"
msgid "Next Frame"
msgstr "次フレーム"
msgid "Select Mode"
msgstr "選択モード"
msgid "Connection impossible to the game process."
msgstr "ゲームプロセスに接続できません。"
@ -10914,6 +10928,9 @@ msgstr ""
"シーンに含まれています。\n"
"プレビューは無効です。"
msgid "Select Mode"
msgstr "選択モード"
msgid "Move Mode"
msgstr "移動モード"
@ -12939,6 +12956,9 @@ msgstr "リソースの貼り付け"
msgid "Load Resource"
msgstr "リソースを読み込む"
msgid "ResourcePreloader"
msgstr "リソースプリローダー"
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
msgstr "リソースプリローダーの下部パネルの切り替え"
@ -14840,9 +14860,6 @@ msgstr "定数を設定: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Varyingの名前が無効です。"
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "その名前の Varying は既に存在します。"
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
msgstr "ビジュアルシェーダーにノードを追加"
@ -18749,12 +18766,6 @@ msgstr "再帰は許可されません。"
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr "関数 '%s' をソースコードから呼び出すことはできません。"
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
"「%s(%s)」関数の引数が無効です: 引数 %d は %s である必要がありますが、%s で"
"す。"
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3205,9 +3205,6 @@ msgstr ""
"Sila tambah pratetap yang dapat dijalankan di menu Eksport atau tentukan "
"pratetap yang ada sebagai yang dapat dijalankan."
msgid "Select Mode"
msgstr "Pilih Mod"
msgid "Clear All"
msgstr "Padam Semua"
@ -3313,6 +3310,9 @@ msgstr ""
"Alt+RMB: Tunjukkan senarai semua nod pada kedudukan yang diklik, termasuk "
"yang dikunci."
msgid "Select Mode"
msgstr "Pilih Mod"
msgid "Move Mode"
msgstr "Mod Alih"

View file

@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-17 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Sven Slootweg <admin@cryto.net>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"nl/>\n"
@ -283,6 +283,9 @@ msgstr "Invoergebeurtenis met sneltoets=%s"
msgid " or "
msgstr " of "
msgid "Action has no bound inputs"
msgstr "Actie heeft geen gebonden invoer"
msgid "Accept"
msgstr "Aanvaarden"
@ -6018,9 +6021,6 @@ msgstr ""
"Geen uitvoerbare exporteer preset gevonden voor dit platform.\n"
"Voeg een uitvoerbare preset toe in het exportmenu."
msgid "Select Mode"
msgstr "Selecteermodus"
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr "Toont een lijst van selecteerbare nodes op de aangeklikte positie."
@ -6838,6 +6838,9 @@ msgstr ""
"Alt+RMB: Toont een lijst van alle nodes op de aangeklikte positie, inclusief "
"vergrendeld."
msgid "Select Mode"
msgstr "Selecteermodus"
msgid "Move Mode"
msgstr "Verplaatsingsmodus"

View file

@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-25 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-07 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"pl/>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Nieustalone"
@ -479,6 +479,9 @@ msgstr "Zamień kierunek wejścia"
msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "Zacznij wpisywanie znaków Unicode"
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
msgstr "ColorPicker: Usuń próbkę"
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
msgstr "Dostępność: Przeciągnij i upuść klawiaturą"
@ -957,6 +960,39 @@ msgstr "Zapisz bibliotekę animacji do pliku: %s"
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "Zapisz animację do pliku: %s"
msgid ""
"The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or "
"FBX.\n"
"\n"
"In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, "
"which is why they show up here.\n"
"\n"
"If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import "
"Settings\n"
"dialog and save the animations using Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
"or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock."
msgstr ""
"Zaznaczony plik jest importowaną sceną z modelu 3D (glTF, FBX itp.).\n"
"\n"
"W Godocie, modele 3D mogą być zaimportowane jako sceny lub biblioteki "
"animacji, dlatego są one tutaj widoczne.\n"
"\n"
"Jeśli chcesz użyć animacji z tego modelu 3D, otwórz dialog Zaawansowanych "
"ustawień importu\n"
"i zapisz animacje używając Akcje... -> Ustaw ścieżki zapisu animacji,\n"
"lub zaimportuj całą scenę jako jeden zasób AnimationLibrary w doku importu."
msgid ""
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
"\n"
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
"file first."
msgstr ""
"Wybrany przez ciebie plik nie jest prawidłowym zasobem AnimationLibrary.\n"
"\n"
"Jeśli animacje, które chcesz są wewnątrz tego pliku, zapisz je najpierw do "
"oddzielnego pliku."
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
msgstr "Część wybranych bibliotek została już dodana do miksera."
@ -1277,6 +1313,9 @@ msgstr ""
"Shift+LPM+Przesuń: Łączy wybrany węzeł z innym węzłem lub tworzy nowy węzeł, "
"jeśli wybierzesz obszar bez węzłów."
msgid "Select and move nodes."
msgstr "Wybierz i przesuń węzły."
msgid "Create new nodes."
msgstr "Utwórz nowe węzły."
@ -1767,7 +1806,7 @@ msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
msgstr "Ostrzeżenie: AnimationPlayer jest nieaktywny"
msgid "Bezier Default Mode:"
msgstr "Domyślny tryb krzywej Béziera:"
msgstr "Domyślny tryb Béziera:"
msgid "Free"
msgstr "Swobodny"
@ -3085,6 +3124,9 @@ msgstr ""
"Ta metoda nie wymaga instancji, by zostać wywołana.\n"
"Może być wywołana bezpośrednio na nazwie klasy."
msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
msgstr "Ta metoda musi być zaimplementowana by uzupełnić klasę abstrakcyjną."
msgid "Code snippet copied to clipboard."
msgstr "Fragment kodu skopiowany do schowka."
@ -3680,6 +3722,9 @@ msgstr ""
msgid "Could not create folder: %s"
msgstr "Nie można utworzyć folderu: %s"
msgid "Open Scene"
msgstr "Otwórz scenę"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Nowa scena dziedzicząca"
@ -4730,6 +4775,9 @@ msgstr "Zapisywanie sceny"
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizowanie"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Tworzenie miniatury"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Ta operacja nie może być wykonana bez korzenia drzewa."
@ -5206,6 +5254,9 @@ msgstr "Mobilny"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatybilny"
msgid "%s (Overridden)"
msgstr "%s (nadpisany)"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
@ -6438,7 +6489,7 @@ msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Znajdź i zamień:"
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Zależności:"
msgstr "Zależności dla:"
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
@ -6603,6 +6654,9 @@ msgstr "Wykonywanie operacji po imporcie..."
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopiowanie plików..."
msgid "Remapping dependencies..."
msgstr "Przemapowywanie zależności..."
msgid "Go to Line"
msgstr "Idź do lini"
@ -7004,6 +7058,9 @@ msgstr "Podgląd:"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
msgid "Filename Filter:"
msgstr "Filtr nazwy pliku:"
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
@ -7039,6 +7096,9 @@ msgstr "Wybierz scenę"
msgid "Fuzzy Search"
msgstr "Szukanie rozmyte"
msgid "Include approximate matches."
msgstr "Włącz przybliżone dopasowania."
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
@ -7073,6 +7133,9 @@ msgstr "Brak powiadomień."
msgid "Show notifications."
msgstr "Pokaż powiadomienia."
msgid "Notifications:"
msgstr "Powiadomienia:"
msgid "Silence the notifications."
msgstr "Wycisz powiadomienia."
@ -7704,6 +7767,12 @@ msgstr "Nowy rozmiar:"
msgid "First Page"
msgstr "Pierwsza strona"
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
@ -7761,6 +7830,16 @@ msgstr "Anuluj edycję niestandardowej wartości"
msgid "Locale"
msgstr "Ustawienia regionalne"
msgid "Toggle Display UID"
msgstr "Przełącz pokazywanie UID"
msgid ""
"Toggles displaying between path and UID.\n"
"The UID is the actual value of this property."
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy pokazywaniem ścieżki i UID.\n"
"UID jest faktyczną wartością tej właściwości."
msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy %d:"
@ -8762,6 +8841,9 @@ msgstr "Zrób najpierw kopię zapasową"
msgid "Convert Full Project"
msgstr "Przekonwertuj cały projekt"
msgid "See Migration Guide"
msgstr "Pokaż przewodnik migracji"
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n"
@ -9080,9 +9162,6 @@ msgstr "Zawieś/wznów osadzony projekt"
msgid "Next Frame"
msgstr "Następna klatka"
msgid "Select Mode"
msgstr "Tryb zaznaczenia"
msgid "Connection impossible to the game process."
msgstr "Połączenie z procesem gry niemożliwe."
@ -9204,6 +9283,9 @@ msgstr ""
"Tryb \"Keep Aspect\" jest używany, gdy Przestrzeń robocza gry jest mniejsza "
"od pożądanego rozmiaru."
msgid "Embedded game size is based on project settings."
msgstr "Rozmiar osadzonej gry jest oparty na ustawieniach projektu."
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
msgstr "Zachowaj współczynnik proporcji osadzonej gry."
@ -9263,6 +9345,9 @@ msgstr "Nadpisz główne tagi"
msgid "Feature Tags"
msgstr "Tagi funkcjonalności"
msgid "Move Origin to Geometric Center"
msgstr "Przesuń pozycję początkową do geometrycznego środka"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Utwórz wielokąt"
@ -9275,6 +9360,12 @@ msgstr ""
"LPM: Przesuwanie punktu\n"
"PPM: Usuwanie punktu"
msgid "Move center of gravity to geometric center."
msgstr "Przesuń środek grawitacji do środka geometrycznego."
msgid "Move Geometric Center"
msgstr "Przesuń środek geometryczny"
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Edytuj wielokąt"
@ -9285,7 +9376,7 @@ msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Edytuj wielokąt (usuń punkt)"
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Usuń wielokąt i punkt"
msgstr "Usuń wielokąt i punkt"
msgid "Create Polygon Points"
msgstr "Utwórz punkty wielokąta"
@ -9296,6 +9387,12 @@ msgstr "Edytuj punkty wielokąta"
msgid "Delete Polygon Points"
msgstr "Usuń punkty wielokąta"
msgid "Edit Camera2D Limits"
msgstr "Edytuj granice kamery 2D"
msgid "Snap Camera2D Limits to the Viewport"
msgstr "Przytnij granice kamery do ekranu"
msgid "Camera2D"
msgstr "Kamera 2D"
@ -10057,6 +10154,9 @@ msgstr "Podświetl zaznaczoną warstwę TileMapy"
msgid "Toggle grid visibility."
msgstr "Przełącz widoczność siatki."
msgid "Advanced settings."
msgstr "Ustawienia zaawansowane."
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
msgstr "Automatycznie zastąp kafelki zamiennikami"
@ -11760,6 +11860,9 @@ msgstr "Ustaw mapę tonów podglądowego środowiska"
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
msgstr "Ustaw globalne oświetlenie podglądowego środowiska"
msgid "Select Mode"
msgstr "Tryb zaznaczenia"
msgid "Move Mode"
msgstr "Tryb przesuwania"
@ -11824,6 +11927,9 @@ msgstr ""
"Jeśli węzeł DirectionalLight3D node jest dodany do sceny, podgląd światła "
"słonecznego jest wyłączony."
msgid "Toggle preview sunlight."
msgstr "Przełącz podglądowe światło słoneczne."
msgid ""
"Toggle preview environment.\n"
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
@ -11833,6 +11939,9 @@ msgstr ""
"Jeśli węzeł WorldEnvironment jest dodany do sceny, podgląd środowiska jest "
"wyłączony."
msgid "Toggle preview environment."
msgstr "Przełącz podglądowe środowisko."
msgid "Edit Sun and Environment settings."
msgstr "Edytuj ustawienia Słońca i środowiska."
@ -12115,6 +12224,9 @@ msgstr "Powierzchnie geometrii nie zawierają żadnego obszaru."
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "Geometria nie zawiera żadnych powierzchni."
msgid "Generation Time (sec)"
msgstr "Czas generowania (sek)"
msgid "Create Emitter"
msgstr "Utwórz Emiter"
@ -13573,6 +13685,9 @@ msgstr ""
"Przypnij ten StyleBox jako główny styl. Edytowanie jego właściwości "
"zaktualizuje te same właściwości we wszystkich innych StyleBoxach tego typu."
msgid "Pin this StyleBox as a main style."
msgstr "Przypnij ten StyleBox jako główny styl."
msgid "Add Item Type"
msgstr "Dodaj typ elementu"
@ -13757,6 +13872,9 @@ msgstr ""
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr "Nieprawidłowy plik, nie jest zasobem PackedScene."
msgid "Invalid PackedScene resource, could not instantiate it."
msgstr "Nieprawidłowy zasób PackedScene, nie udało się zainstancjonować."
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr "Przeładuj scenę, by odzwierciedlić jej najbardziej aktualny stan."
@ -13846,6 +13964,9 @@ msgstr ""
"Minimalna liczba cyfr dla licznika.\n"
"Brakujące cyfry są wyrównywane zerami poprzedzającymi."
msgid "Minimum number of digits for the counter."
msgstr "Minimalna liczba cyfr dla licznika."
msgid "Post-Process"
msgstr "Przetwarzanie końcowe"
@ -13906,6 +14027,9 @@ msgstr "Wklej zasób"
msgid "Load Resource"
msgstr "Wczytaj zasób"
msgid "ResourcePreloader"
msgstr "Wczytywacz zasobów"
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
msgstr "Przełącz dolny panel ResourcePreloader"
@ -13922,7 +14046,7 @@ msgid "File already exists."
msgstr "Plik już istnieje."
msgid "Leave empty to derive from scene name"
msgstr "Pozostaw puste, by użyć nazwy sceny"
msgstr "Pozostaw puste, aby użyć nazwy sceny"
msgid "Invalid root node name."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa korzenia."
@ -14298,6 +14422,9 @@ msgstr "SpriteFrames"
msgid "Toggle SpriteFrames Bottom Panel"
msgstr "Przełącz dolny panel SpriteFrames"
msgid "Toggle color channel preview selection."
msgstr "Przełącz wybór podglądu kanału koloru."
msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
msgstr "Przesuń punkt wypełnienia GradientTexture2D"
@ -14323,7 +14450,7 @@ msgid "Set Margin"
msgstr "Ustaw margines"
msgid "Region Editor"
msgstr "Edytor regionu"
msgstr "Edytor obszaru"
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Tryb przyciągania:"
@ -14356,7 +14483,7 @@ msgid "Separation Y"
msgstr "Odstęp Y"
msgid "Edit Region"
msgstr "Edytuj region"
msgstr "Edytuj obszar"
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Wpisz swoją logikę w metodzie _run()."
@ -14566,6 +14693,30 @@ msgstr "Nie można otworzyć \"%s\". Plik mógł zostać przeniesiony lub usuni
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Zamknąć i zapisać zmiany?"
msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)."
msgstr ""
"Nie udało się zaimportować motywu. Plik nie jest motywem edytora tekstu "
"(.tet)."
msgid ""
"Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
msgstr ""
"Nie udało się zaimportować motywu. Nazwa pliku nie może być \"Default\", "
"\"Custom\" ani \"Godot 2\"."
msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file."
msgstr ""
"Nie udało się zaimportować motywu. Kopiowanie pliku motywu nie powiodło się."
msgid ""
"Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać motywu. Nazwa pliku nie może być \"Default\", "
"\"Custom\" ani \"Godot 2\"."
msgid "Saving theme failed."
msgstr "Nie udało się zapisać motywu."
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Błąd zapisywania TextFile:"
@ -14657,10 +14808,10 @@ msgid "Copy Script UID"
msgstr "Skopiuj UID skryptu"
msgid "History Previous"
msgstr "Poprzedni plik"
msgstr "Historia wstecz"
msgid "History Next"
msgstr "Następny plik"
msgstr "Historia wprzód"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importuj motyw..."
@ -14746,6 +14897,9 @@ msgstr "Źródło"
msgid "Target"
msgstr "Cel"
msgid "Error at ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):"
msgstr "Błąd w ([hint=Wiersz %d, kolumna %d]%d, %d[/hint]):"
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
@ -14902,6 +15056,9 @@ msgstr ""
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Akcja o nazwie \"%s\" już istnieje."
msgid "Built-in actions are always shown when searching."
msgstr "Wbudowane akcje są zawsze widoczne podczas wyszukiwania."
msgid "Action %s"
msgstr "Akcja %s"
@ -15430,6 +15587,9 @@ msgstr "Wybierz istniejący układ:"
msgid "Or enter new layout name"
msgstr "Lub podaj nazwę nowego układu"
msgid "New layout name"
msgstr "Nazwa nowego układu"
msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "Edytuj wbudowaną akcję: %s"
@ -15574,6 +15734,18 @@ msgstr "Przyciski joysticka"
msgid "Joypad Axes"
msgstr "Osie Joypada"
msgctxt "Key Location"
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
msgctxt "Key Location"
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
msgctxt "Key Location"
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
msgid "Event Configuration for \"%s\""
msgstr "Konfiguracja zdarzenia dla „%s”"
@ -15611,6 +15783,18 @@ msgstr "Etykieta znaku (Unikod, wielkość liter ma znaczenie)"
msgid "Physical location"
msgstr "Fizyczna lokalizacja"
msgid "Alt or Option key"
msgstr "Klawisz Alt lub Option"
msgid "Shift key"
msgstr "Klawisz Shift"
msgid "Control key"
msgstr "Klawisz Control"
msgid "Meta/Windows or Command key"
msgstr "Klawisz Meta/Windows lub Command"
msgid "Add Project Setting"
msgstr "Dodaj ustawienie projektu"
@ -15791,6 +15975,12 @@ msgstr "Nazwa \"%s\" jest zarezerwowanym słowem kluczowym języka shaderów."
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Dodaj parametr globalny shadera"
msgid "Error at line %d:"
msgstr "Błąd w wierszu %d:"
msgid "Error at line %d in include %s:%d:"
msgstr "Błąd w wierszu %d w dołączeniu %s:%d:"
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
msgstr "Ostrzeżenia powinny zostać naprawione, by zapobiec błędom."
@ -16030,9 +16220,6 @@ msgstr "Ustaw stałą: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Niewłaściwa nazwa dla varying."
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Varying o tej nazwie już istnieje."
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
msgstr "Typ boolowski nie może być użyty z trybem varying `%s`."
@ -17401,6 +17588,9 @@ msgstr "Ściągnij"
msgid "Push"
msgstr "Wypchnij"
msgid "Extra options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
msgid "Force Push"
msgstr "Wypchnij na siłę"
@ -17500,6 +17690,12 @@ msgstr "Zmień zewnętrzny promień torusa"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Nieprawidłowy typ argumentu dla convert(), użyj stałych TYPE_*."
msgid "Expected an integer between 0 and 2^32 - 1."
msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej pomiędzy 0 i 2^32 - 1."
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "Oczekiwano ciągu znaków o długości 1 (znaku)."
msgid "Cannot resize array."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru tablicy."
@ -17676,6 +17872,9 @@ msgstr "Kursor Obróć Y"
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "Kursor Obróć Z"
msgid "Change Grid Floor:"
msgstr "Zmień piętro siatki:"
msgid ""
"Change Grid Floor:\n"
"Previous Plane (%s)\n"
@ -18149,6 +18348,9 @@ msgstr ""
"Nie można wygenerować siatki nawigacji, ponieważ zasób został zaimportowany z "
"innego typu."
msgid "Bake"
msgstr "Wypal"
msgid "Bake NavigationMesh"
msgstr "Wypal NavigationMesh"
@ -18166,6 +18368,9 @@ msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons."
msgstr ""
"Czyści wszystkie wewnętrzne wierzchołki i wielokąty węzła NavigationMesh."
msgid "Baking NavigationMesh ..."
msgstr "Wypalanie NavigationMesh..."
msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
msgstr "Przełącza, czy podgląd szumu jest obliczany w przestrzeni 3D."
@ -18594,6 +18799,10 @@ msgstr "Brakuje folderu \"build-tools\"!"
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr "Nie udało się znaleźć komendy apksigner z narzędzi SDK Androida."
msgid "\"Use Gradle Build\" is required for transparent background on Android"
msgstr ""
"\"Użyj kompilacji Gradle\" jest wymagane dla przezroczystego tła na Androidzie"
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
@ -18673,6 +18882,9 @@ msgstr "Nie udało się zweryfikować podpisanego APK."
msgid "'apksigner' verification of APK failed."
msgstr "Weryfikacja \"apksigner\" dla APK nieudana."
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego!"
msgid "Exporting for Android"
msgstr "Eksportowanie na Androida"
@ -18713,6 +18925,12 @@ msgstr ""
msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name."
msgstr "Nie można zastąpić plików res/*.xml nazwą projektu."
msgid "Could not generate sparse pck metadata!"
msgstr "Nie udało się wygenerować rzadkich metadanych pck!"
msgid "Could not write PCK directory!"
msgstr "Nie udało się zapisać katalogu PCK!"
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "Nie udało się eksportować plików projektu do projektu gradle."
@ -20590,6 +20808,13 @@ msgstr "Błąd dzielenia przez zero."
msgid "Modulo by zero error."
msgstr "Błąd reszty z dzielenia przez zero."
msgid ""
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
"%d argument(s)."
msgstr ""
"Nieprawidłowa liczba argumentów przy wywołaniu funkcji etapu \"%s\", która "
"oczekuje %d argumentów."
msgid ""
"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is '%s'."
msgstr ""
@ -20628,12 +20853,6 @@ msgstr "Rekurencja jest niedozwolona."
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr "Funkcja \"%s\" nie może być wywołana z kodu źródłowego."
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
"Nieprawidłowy argument dla funkcji \"%s(%s)\": argument %d powinien być %s, "
"ale jest %s."
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""
@ -20944,6 +21163,16 @@ msgstr "Nieprawidłowy typ shadera. Prawidłowe typy to: %s"
msgid "Unexpected token: '%s'."
msgstr "Nieoczekiwany token: '%s'."
msgid "Duplicated stencil mode reference value: '%s'."
msgstr "Zduplikowana wartość referencyjna trybu szablonowego: \"%s\"."
msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'."
msgstr "Wartość referencyjna trybu szablonowego nie może być ujemna: \"%s\"."
msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'."
msgstr ""
"Wartość referencyjna trybu szablonowego nie może być większa niż 255: \"%s\"."
msgid "Expected a struct identifier."
msgstr "Oczekiwano identyfikatora struktury."
@ -21192,17 +21421,32 @@ msgstr ""
msgid "uniform buffer"
msgstr "bufor uniformu"
msgid "Expected an identifier for stencil mode."
msgstr "Oczekiwano identyfikatora dla trybu szablonowego."
msgid "Expected an identifier for render mode."
msgstr "Oczekiwano identyfikatora dla trybu renderowania."
msgid "Duplicated stencil mode: '%s'."
msgstr "Zduplikowany tryb szablonowy: \"%s\"."
msgid "Duplicated render mode: '%s'."
msgstr "Zduplikowany tryb renderowania: \"%s\"."
msgid ""
"Redefinition of stencil mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr ""
"Redefinicja trybu szablonowego: '%s'. Tryb '%s' został już ustawiony na '%s'."
msgid ""
"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to '%s'."
msgstr ""
"Redefinicja trybu renderowania: '%s'. Tryb '%s' został już ustawiony na '%s'."
msgid "Invalid stencil mode: '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy tryb szablonowy: '%s'."
msgid "Invalid render mode: '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy tryb renderowania: '%s'."

View file

@ -76,13 +76,14 @@
# Bryam Sidoly <bsidoly123@gmail.com>, 2025.
# Larissa Camargo <larissacar26@gmail.com>, 2025.
# Augusto Milão <augusto.milao01@gmail.com>, 2025.
# Pedro Mateus <pedropmateus91@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 18:30+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Mateus <pedropmateus91@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -463,6 +464,9 @@ msgstr "Trocar Direção da Entrada"
msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "Começa Unicode Character Input"
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
msgstr "Clique direito: Apagar predefinição"
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
msgstr "Acessibilidade: Arrastar e Soltar com Teclado"
@ -940,6 +944,17 @@ msgstr "Gravar Biblioteca de Animações no Ficheiro: %s"
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "Gravar Animação em Ficheiro: %s"
msgid ""
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
"\n"
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
"file first."
msgstr ""
"O ficheiro que selecionou não é um AnimationLibrary válido.\n"
"\n"
"Se as animações que deseja estão neste ficheiro, grave-as primeiro num "
"ficheiro separado."
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
msgstr ""
"Algumas das bibliotecas selecionadas já haviam sido adicionada ao mixer."
@ -3072,6 +3087,9 @@ msgstr ""
"Este método não precisa de uma instância para ser chamado.\n"
"Ele pode ser chamado diretamente usando o nome da classe."
msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
msgstr "Este método deve ser implementado para completar a classe abstrata."
msgid "Code snippet copied to clipboard."
msgstr "Trecho de código copiado para a área de transferência."
@ -7020,6 +7038,9 @@ msgstr "Selecione a Cena"
msgid "Fuzzy Search"
msgstr "Pesquisa Difusa"
msgid "Include approximate matches."
msgstr "Incluir correspondências aproximadas."
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"
@ -7724,6 +7745,13 @@ msgstr "Cancelar Edição de Valor Personalizado"
msgid "Locale"
msgstr "Localização"
msgid ""
"Toggles displaying between path and UID.\n"
"The UID is the actual value of this property."
msgstr ""
"Alterna mostar o caminho e o UID.\n"
"O UID é o valor real desta propriedade."
msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "Renomeando a camada %d:"
@ -8762,6 +8790,9 @@ msgstr "Escala de Exibição"
msgid "Network Mode"
msgstr "Modo de Rede"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Verificar se há atualizações"
msgid "Directory Naming Convention"
msgstr "Convenção de Nomeação de Diretórios"
@ -8964,9 +8995,6 @@ msgstr "Suspender/Continuar Projeto Integrado"
msgid "Next Frame"
msgstr "Próximo quadro"
msgid "Select Mode"
msgstr "Modo Seleção"
msgid "Connection impossible to the game process."
msgstr "Conexão impossível ao processo do jogo."
@ -9088,6 +9116,9 @@ msgstr ""
"O modo 'Keep Aspect' é usado quando o espaço de trabalho do jogo é menor que "
"o tamanho desejado."
msgid "Embedded game size is based on project settings."
msgstr "O tamanho do jogo incorporado é baseado nas configurações do projeto."
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
msgstr "Mantenha a proporção do jogo incorporado."
@ -9144,6 +9175,9 @@ msgstr "Substituir tags principais"
msgid "Feature Tags"
msgstr "Marcadores de recursos"
msgid "Move Origin to Geometric Center"
msgstr "Mover a origem para o centro geométrico"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Criar Polígono"
@ -9156,6 +9190,9 @@ msgstr ""
"LMB: Mover Ponto\n"
"RMB: Apagar Ponto"
msgid "Move center of gravity to geometric center."
msgstr "Mova o centro da gravidade para o centro geométrico."
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Editar Polígono"
@ -9420,6 +9457,9 @@ msgstr "Pintar pesos com determinada intensidade."
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr "Despintar pesos com intensidade específica."
msgid "Strength"
msgstr "Força"
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
@ -11619,6 +11659,9 @@ msgstr "Definir Tonemap da Prévia do Ambiente"
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
msgstr "Definir Iluminação Global da Prévia do Ambiente"
msgid "Select Mode"
msgstr "Modo Seleção"
msgid "Move Mode"
msgstr "Modo Mover"
@ -14002,6 +14045,9 @@ msgstr "Reproduzir a Animação selecionada a partir do início. (Shift+D)"
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Reproduzir a Animação selecionada a partir da presente posição. (D)"
msgid "Empty Before"
msgstr "Esvaziar Antes"
msgid "Delete Frame"
msgstr "Apagar Quadro"
@ -14334,6 +14380,26 @@ msgstr "Incapaz de abrir '%s'. O ficheiro pode ter sido movido ou apagado."
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Fechar e guardar alterações?"
msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)."
msgstr ""
"Importar o tema falhou. O ficheiro não é um ficheiro de tema de editor de "
"texto (.tet)."
msgid ""
"Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
msgstr ""
"Importar o tema falhou. O nome do ficheiro não pode ser \"Default\", "
"\"Custom\", ou \"Godot 2\"."
msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file."
msgstr "Importar o tema falhou. Falhado a copiar o ficheiro do tema."
msgid ""
"Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
msgstr ""
"Gravar o tema falhou. O nome do ficheiro não pode ser \"Default\", "
"\"Custom\", ou \"Godot 2\"."
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Erro ao escrever FicheiroTexto:"
@ -15369,6 +15435,15 @@ msgstr "Identificação da Tecla (Unicode, diferencia maiúsculas de minúsculas
msgid "Physical location"
msgstr "Local Físico"
msgid "Shift key"
msgstr "Tecla shift"
msgid "Control key"
msgstr "Tecla control"
msgid "Meta/Windows or Command key"
msgstr "Tecla Meta/Windows ou Command"
msgid "Add Project Setting"
msgstr "Adicionar Configuração ao Projeto"
@ -15779,9 +15854,6 @@ msgstr "Definir Constante: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Nome Inválido para varying."
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Varying com esse nome já existe."
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
msgstr "O tipo booleano não pode ser usado com o modo varying `%s`."
@ -17834,6 +17906,9 @@ msgstr "Editar Obstáculo (Mover Vértice)"
msgid "Edit Obstacle (Remove Vertex)"
msgstr "Editar Obstáculo (Remover Vértice)"
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
msgid "Remove all vertices?"
msgstr "Remover todas as vértices?"
@ -17891,6 +17966,17 @@ msgstr "Renomear Nome Das Ações Traduzidas"
msgid "Change Action Type"
msgstr "Alterar Tipo de Ação"
msgid ""
"Internal name of the action. Some XR runtimes don't allow spaces or special "
"characters."
msgstr ""
"Nome interno da ação. Alguns ambientes de execução XR não permitem espaços ou "
"caracteres especiais."
msgid "Human-readable name of the action. This can be displayed to end users."
msgstr ""
"Nome da ação legível humana. Isso pode ser exibido para utilizadores finais."
msgid "Remove action"
msgstr "Remover Ação"
@ -17951,6 +18037,19 @@ msgstr "Adicionar Ação"
msgid "Delete action"
msgstr "Apagar Ação"
msgid ""
"Human-readable name of the action set. This can be displayed to end users."
msgstr ""
"Nome legível humano do grupo de ações. Isto pode ser exibido a utilizadores "
"finais."
msgid ""
"Priority of the action set. If multiple action sets bind to the same input, "
"the action set with the highest priority will be updated."
msgstr ""
"Prioridade do grupo de ações. Se vários grupos de ações estão ligados à mesma "
"entrada, o grupo de ações com a maior prioridade será atualizado."
msgid "Add action."
msgstr "Adicionar ação."
@ -19002,6 +19101,20 @@ msgstr ""
"Um recurso SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade \"Sprite "
"Frames\" para que o AnimatedSprite2D exiba quadros."
msgid ""
"Ancestor \"%s\" clips its children, so this CanvasGroup will not function "
"properly."
msgstr ""
"O ancestor \"%s\" corta os seus filhos, então este CanvasGroup não funcionará "
"corretamente."
msgid ""
"Ancestor \"%s\" is a CanvasGroup, so this CanvasGroup will not function "
"properly."
msgstr ""
"O ancestor \"%s\" é um CanvasGroup, então este CanvasGroup não funcionará "
"corretamente."
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
@ -19197,6 +19310,15 @@ msgstr ""
"Um nó PhysicalBone2D deve ter um nó filho baseado em Joint2D para manter os "
"ossos conectados! Adicione um nó baseado em Joint2D como filho a este nó!"
msgid ""
"PhysicsBody2D will not work correctly on a non-interpolated branch of the "
"SceneTree.\n"
"Check the node's inherited physics_interpolation_mode."
msgstr ""
"O PhysicsBody2D não funcionará corretamente num ramo não interpolado do "
"SceneTree.\n"
"Verifique o nó herdado Física_interpolation_mode."
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
@ -19690,6 +19812,15 @@ msgstr "Junção não está conectado a nenhum PhysicsBody3Ds"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Nó A e Nó B devem ser diferentes PhysicsBody3Ds"
msgid ""
"PhysicsBody3D will not work correctly on a non-interpolated branch of the "
"SceneTree.\n"
"Check the node's inherited physics_interpolation_mode."
msgstr ""
"O PhysicsBody3D não funcionará corretamente num ramo não interpolado do "
"SceneTree.\n"
"Verifique o nó herdado Física_interpolation_mode."
msgid ""
"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
@ -19841,6 +19972,13 @@ msgstr ""
"O XRCamera3D pode não funcionar como esperado sem um nó XROrigin3D como o seu "
"pai."
msgid ""
"XRCamera3D should have physics_interpolation_mode set to OFF in order to "
"avoid jitter."
msgstr ""
"XRCamera3D deve ter physics_interpolation_mode definido para OFF, para evitar "
"jitter."
msgid ""
"XRNode3D may not function as expected without an XROrigin3D node as its "
"parent."
@ -19854,6 +19992,13 @@ msgstr "Nenhum nome de rastreador foi definido."
msgid "No pose is set."
msgstr "Nenhuma pose foi definida."
msgid ""
"XRNode3D should have physics_interpolation_mode set to OFF in order to avoid "
"jitter."
msgstr ""
"XRNode3D deve ter physics_interpolation_mode definido para OFF, para evitar "
"jitter."
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D requer um nó filho XRCamera3D."
@ -19888,6 +20033,9 @@ msgstr ""
"ButtonGroup destina-se a ser usado apenas com botões que têm toggle_mode "
"definido como true."
msgid "The changes to this palette have not been saved to a file."
msgstr "As alterações nesta paleta não foram gravadas num ficheiro."
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Alternar valores entre hexadecimal e código."
@ -19908,6 +20056,21 @@ msgstr ""
"definido como \"Ignorar\". Para resolver isto, defina o Filtro do Rato como "
"\"Parar\" ou \"Passar\"."
msgid "Accessibility Name must not be empty, or contain only spaces."
msgstr "O nome de acessibilidade não deve estar vazio ou conter apenas espaços."
msgid "Accessibility Name must not include Node class name."
msgstr "O nome de acessibilidade não deve incluir o nome da classe Node."
msgid "Accessibility Name must not include control character."
msgstr "O nome de acessibilidade não deve incluir o caráter de controle."
msgid "%s can be dropped here. Use %s to drop, use %s to cancel."
msgstr "%s pode ser solto aqui. Use %s para soltar, use %s para cancelar."
msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel."
msgstr "%s não pode ser solto aqui. Use %s para cancelar."
msgid ""
"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
@ -19967,6 +20130,12 @@ msgstr ""
"A forma padrão do cursor do mouse de SubViewportContainer não tem efeito.\n"
"Considere deixá-lo com seu valor inicial `CURSOR_ARROW`."
msgid "Cell %d x %d: either text or alternative text must not be empty."
msgstr "A célula %d x %d: texto ou texto alternativo não deve estar vazio."
msgid "Button %d in %d x %d: alternative text must not be empty."
msgstr "Botão %d em %d x %d: o texto alternativo não deve estar vazio."
msgid ""
"This node was an instance of scene '%s', which was no longer available when "
"this scene was loaded."
@ -20034,6 +20203,9 @@ msgstr ""
"Considere usar um ciclo de processo de script em vez de depender de um Timer "
"para tempos de espera muito baixos."
msgid "Drag-and-drop data"
msgstr "Arrastar e soltar dados"
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
@ -20164,12 +20336,6 @@ msgstr "A recursão não é permitida."
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr "A função '%s' não pode ser chamada a partir do código-fonte."
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
"Argumento inválido para a função \"%s(%s)\": o argumento %d deveria ser %s, "
"mas é %s."
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""
@ -20470,6 +20636,13 @@ msgstr "Tipo de shader inválido. Os tipos válidos são: %s"
msgid "Unexpected token: '%s'."
msgstr "Token inesperado: '%s'."
msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'."
msgstr "O valor de referência do modo estêncil não pode ser negativo: '%s'."
msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'."
msgstr ""
"O valor de referência do modo estêncil não pode ser superior a 255: '%s'."
msgid "Expected a struct identifier."
msgstr "Esperava-se um identificador de struct."
@ -20538,6 +20711,9 @@ msgstr ""
msgid "Duplicated hint: '%s'."
msgstr "Inferência duplicada: '%s'."
msgid "Hint '%s' should be preceded by '%s'."
msgstr "Dica '%s' deve ser precedida por '%s'."
msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only."
msgstr "O intervalo de inferência é apenas para '%s' e '%s'."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -35,13 +35,14 @@
# Cheesymoon Brainstorms <alexsergiuhd@gmail.com>, 2025.
# GREEN MONSTER <racovitavvalentin@gmail.com>, 2025.
# Alin Gheorghe <yovngra@gmail.com>, 2025.
# SimonMaracine <simonmaracine@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Alin Gheorghe <yovngra@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 12:28+0000\n"
"Last-Translator: SimonMaracine <simonmaracine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ro/>\n"
"Language: ro\n"
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Nesetat"
@ -224,6 +225,12 @@ msgstr "Intrare MIDI pe Canalul=%s Mesajul=%s"
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Eveniment Intrare cu Scurtatura=%s"
msgid " or "
msgstr " sau "
msgid "Action has no bound inputs"
msgstr "Acțiunea nu are input-uri legate"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptați"
@ -278,15 +285,24 @@ msgstr "Revenire"
msgid "Redo"
msgstr "Reîntoarcere"
msgid "Completion Query"
msgstr "Interogare de completare"
msgid "New Line"
msgstr "Linie Nouă"
msgid "New Blank Line"
msgstr "Linie goală nouă"
msgid "New Line Above"
msgstr "Linie Nouă Deasupra"
msgid "Indent"
msgstr "Alineat"
msgid "Dedent"
msgstr "Deindentare"
msgid "Delete"
msgstr "Ștergeți"
@ -296,6 +312,42 @@ msgstr "Șterge cuvânt"
msgid "Delete all to Right"
msgstr "Șterge tot la Dreapta"
msgid "Caret Left"
msgstr "Cursor stânga"
msgid "Caret Word Left"
msgstr "Cursor cuvânt stânga"
msgid "Caret Right"
msgstr "Cursor dreapta"
msgid "Caret Word Right"
msgstr "Cursor cuvânt dreapta"
msgid "Caret Up"
msgstr "Cursor sus"
msgid "Caret Down"
msgstr "Cursor jos"
msgid "Caret Line Start"
msgstr "Cursor linie start"
msgid "Caret Line End"
msgstr "Cursor linie sfârșit"
msgid "Caret Page Up"
msgstr "Cursor pagină sus"
msgid "Caret Page Down"
msgstr "Cursor pagină jos"
msgid "Caret Document Start"
msgstr "Cursor document început"
msgid "Caret Document End"
msgstr "Cursor document sfârșit"
msgid "Caret Add Below"
msgstr "Caret Adăugați dedesubt"
@ -2718,9 +2770,6 @@ msgstr "Rulează scena editată."
msgid "Network Profiler"
msgstr "Analizator Network"
msgid "Select Mode"
msgstr "Selectare mod"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Crează poligon"
@ -3042,6 +3091,9 @@ msgstr ""
msgid "(Available in all modes.)"
msgstr "(Disponibile in toate modurile.)"
msgid "Select Mode"
msgstr "Selectare mod"
msgid "Move Mode"
msgstr "Mod Mutare"

View file

@ -231,8 +231,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Deniil <bug@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-02 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Deniil <danpko@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -613,6 +613,9 @@ msgstr "Сменить направление ввода"
msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "Запустить ввод символов Unicode"
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
msgstr "ColorPicker: Удалить предустановку"
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
msgstr "Доступность: Перетаскивание с клавиатуры"
@ -1093,6 +1096,40 @@ msgstr "Сохранить библиотеку анимации в файл: %s
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "Сохранить анимацию в файл: %s"
msgid ""
"The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or "
"FBX.\n"
"\n"
"In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, "
"which is why they show up here.\n"
"\n"
"If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import "
"Settings\n"
"dialog and save the animations using Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
"or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock."
msgstr ""
"Выбранный вами файл представляет собой импортированную сцену из 3D-модели, "
"например glTF или FBX..\n"
"\n"
"В Godot 3D-модели можно импортировать как сцены или библиотеки анимации, "
"поэтому они здесь и отображаются.\n"
"\n"
"Если вы хотите использовать анимацию из этой 3D-модели, откройте диалоговое "
"окно Advanced Import Settings \n"
"и сохраните анимацию с помощью Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
"или импортировать всю сцену как единую библиотеку анимаций во вкладке Import."
msgid ""
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
"\n"
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
"file first."
msgstr ""
"Выбранный вами файл не является допустимым для AnimationLibrary.\n"
"\n"
"Если нужные вам анимации находятся внутри этого файла, сначала сохраните их в "
"отдельном файле."
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
msgstr "Некоторые из выбранных библиотек уже добавлены в микшер."
@ -1414,6 +1451,9 @@ msgstr ""
"Shift+ЛКМ+перетаскивание: соединить выбранный узел с другим узлом или создать "
"новый узел, если выбрана область без узлов."
msgid "Select and move nodes."
msgstr "Выберите и переместите узлы."
msgid "Create new nodes."
msgstr "Создать новый узел."
@ -3223,6 +3263,9 @@ msgstr ""
"Для вызова данного метода не требуется экземпляр.\n"
"Его можно вызвать напрямую, используя имя класса."
msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
msgstr "Этот метод должен быть реализован для завершения абстрактного класса."
msgid "Code snippet copied to clipboard."
msgstr "Фрагмент кода скопирован в буфер обмена."
@ -3818,6 +3861,9 @@ msgstr "Вы хотите преобразовать эти файлы в %s? (
msgid "Could not create folder: %s"
msgstr "Не удалось создать папку: %s"
msgid "Open Scene"
msgstr "Открытая сцена"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Новая унаследованная сцена"
@ -4869,6 +4915,9 @@ msgstr "Сохранение сцены"
msgid "Analyzing"
msgstr "Анализ"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Создание Миниатюры"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Эта операция не может быть выполнена без корня дерева."
@ -5347,6 +5396,9 @@ msgstr "Мобильные устройства"
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
msgid "%s (Overridden)"
msgstr "%s (Переопределено)"
msgid "Main Menu"
msgstr "Основное меню"
@ -6744,6 +6796,9 @@ msgstr "Выполнение операций после реимпорта…"
msgid "Copying files..."
msgstr "Копирование файлов…"
msgid "Remapping dependencies..."
msgstr "Перераспределение зависимостей..."
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
@ -7147,6 +7202,9 @@ msgstr "Предпросмотр:"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
msgid "Filename Filter:"
msgstr "Фильтр имени файла:"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
@ -7182,6 +7240,9 @@ msgstr "Выбрать сцену"
msgid "Fuzzy Search"
msgstr "Нечеткий Поиск"
msgid "Include approximate matches."
msgstr "Включите приблизительные совпадения."
msgid "Addons"
msgstr "Дополнения"
@ -7216,6 +7277,9 @@ msgstr "Нет уведомлений."
msgid "Show notifications."
msgstr "Показать уведомления."
msgid "Notifications:"
msgstr "Уведомления:"
msgid "Silence the notifications."
msgstr "Заглушить уведомления."
@ -7850,6 +7914,12 @@ msgstr "Новый размер:"
msgid "First Page"
msgstr "Первая страница"
msgid "Previous Page"
msgstr "Предыдущая страница"
msgid "Page Number"
msgstr "Номер страницы"
msgid "Next Page"
msgstr "Следующая страница"
@ -7907,6 +7977,16 @@ msgstr "Отменить редактирование пользовательс
msgid "Locale"
msgstr "Локаль"
msgid "Toggle Display UID"
msgstr "Переключить дисплей UID"
msgid ""
"Toggles displaying between path and UID.\n"
"The UID is the actual value of this property."
msgstr ""
"Переключает отображение пути и UID.\n"
"UID — это фактическое значение этого свойства."
msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "Переименовать слой %d:"
@ -8908,6 +8988,9 @@ msgstr "Сначала сделать резервную копию проект
msgid "Convert Full Project"
msgstr "Конвертировать весь проект"
msgid "See Migration Guide"
msgstr "См. Руководство по миграции"
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n"
@ -9226,9 +9309,6 @@ msgstr "Приостановить/возобновить встроенный
msgid "Next Frame"
msgstr "Следующий Кадр"
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим выделения"
msgid "Connection impossible to the game process."
msgstr "Невозможно подключиться к процессу игры."
@ -9349,6 +9429,9 @@ msgstr ""
"Режим «Сохранить соотношение сторон» используется, когда игровое рабочее "
"пространство меньше желаемого размера."
msgid "Embedded game size is based on project settings."
msgstr "Размер встроенной игры зависит от настроек проекта."
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
msgstr "Сохраните соотношение сторон встроенной игры."
@ -9408,6 +9491,9 @@ msgstr "Переопределить основные метки"
msgid "Feature Tags"
msgstr "Метки возможностей"
msgid "Move Origin to Geometric Center"
msgstr "Переместить начало координат в Геометрический Центр (Geometric Center)"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Создать полигон"
@ -9420,6 +9506,12 @@ msgstr ""
"ЛКМ: переместить точку.\n"
"ПКМ: удалить точку"
msgid "Move center of gravity to geometric center."
msgstr "Переместить центр тяжести в геометрический центр."
msgid "Move Geometric Center"
msgstr "Переместить Геометрический Центр"
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Редактировать полигон"
@ -9441,6 +9533,12 @@ msgstr "Редактировать точки полигона"
msgid "Delete Polygon Points"
msgstr "Удалить точки полигона"
msgid "Edit Camera2D Limits"
msgstr "Изменить Лимиты Camera2D"
msgid "Snap Camera2D Limits to the Viewport"
msgstr "Привязка Лимитов Camera2D к Viewport (области просмотра)"
msgid "Camera2D"
msgstr "Camera2D"
@ -10204,6 +10302,9 @@ msgstr "Выделить выбранный слой карты тайлов"
msgid "Toggle grid visibility."
msgstr "Переключить видимость сетки."
msgid "Advanced settings."
msgstr "Расширенные настройки."
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
msgstr "Автоматически заменять тайлы на прокси"
@ -11913,6 +12014,9 @@ msgstr "Задать предпросмотр карты тональности
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
msgstr "Задать предпросмотр глобального освещения окружения"
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим выделения"
msgid "Move Mode"
msgstr "Режим перемещения"
@ -11977,6 +12081,9 @@ msgstr ""
"Если в сцену добавлен узел DirectionalLight3D, предварительный просмотр "
"солнечного света отключён."
msgid "Toggle preview sunlight."
msgstr "Предварительный просмотр солнечного света."
msgid ""
"Toggle preview environment.\n"
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
@ -11986,6 +12093,9 @@ msgstr ""
"Если в сцену добавлен узел WorldEnvironment, предварительный просмотр "
"окружения отключён."
msgid "Toggle preview environment."
msgstr "Включить предпросмотр окружения."
msgid "Edit Sun and Environment settings."
msgstr "Изменить параметры «Солнца» и «Окружения»."
@ -12268,6 +12378,9 @@ msgstr "Грани данной геометрии не содержат ник
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "Данная геометрия не содержит граней."
msgid "Generation Time (sec)"
msgstr "Генерация Времени (сек)"
msgid "Create Emitter"
msgstr "Создать излучатель"
@ -13729,6 +13842,9 @@ msgstr ""
"свойств те же свойства будут обновлены во всех других объектах стиля этого "
"типа."
msgid "Pin this StyleBox as a main style."
msgstr "Закрепить этот StyleBox как основной стиль."
msgid "Add Item Type"
msgstr "Добавить тип элемента"
@ -13912,6 +14028,9 @@ msgstr "Недопустимый ресурс PackedScene. Он должен и
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr "Неверный файл — не ресурс PackedScene."
msgid "Invalid PackedScene resource, could not instantiate it."
msgstr "Недопустимый ресурс PackedScene, не удалось создать его экземпляр."
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr "Перезагрузить сцену, чтобы отразить её наиболее актуальное состояние."
@ -14005,6 +14124,9 @@ msgstr ""
"Минимальное количество цифр для счётчика.\n"
"Недостающие цифры заполняются нулями."
msgid "Minimum number of digits for the counter."
msgstr "Минимальное количество цифр для счетчика."
msgid "Post-Process"
msgstr "Постобработка"
@ -14065,6 +14187,9 @@ msgstr "Вставить ресурс"
msgid "Load Resource"
msgstr "Загрузить ресурс"
msgid "ResourcePreloader"
msgstr "ResourcePreloader (Предварительный загрузчик ресурсов)"
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
msgstr "Включить или отключить нижнюю панель «Предзагрузка ресурсов»"
@ -14459,6 +14584,9 @@ msgstr "Кадры спрайта"
msgid "Toggle SpriteFrames Bottom Panel"
msgstr "Включить или отключить нижнюю панель «Кадры спрайта»"
msgid "Toggle color channel preview selection."
msgstr "Переключить выбор предварительного просмотра цветового канала."
msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
msgstr "Переместить точку заливки GradientTexture2D"
@ -14728,6 +14856,29 @@ msgstr "Не удалось открыть «%s». Файл мог быть пе
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Закрыть и сохранить изменения?"
msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)."
msgstr ""
"Не удалось импортировать тему. Файл не является файлом темы текстового "
"редактора (.tet)."
msgid ""
"Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
msgstr ""
"Не удалось импортировать тему. Имя файла не может быть 'Default', 'Custom' "
"или 'Godot 2'."
msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file."
msgstr "Импорт темы не удался. Не удалось скопировать файл темы."
msgid ""
"Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
msgstr ""
"Не удалось сохранить тему. Имя файла не может быть 'Default', 'Custom', или "
"'Godot 2'."
msgid "Saving theme failed."
msgstr "Сохранение темы не удалось."
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Ошибка при записи текстового файла:"
@ -14908,6 +15059,9 @@ msgstr "Источник"
msgid "Target"
msgstr "Цель"
msgid "Error at ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):"
msgstr "Ошибка в ([hint=Строка %d, столбец %d]%d, %d[/hint]):"
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
@ -15063,6 +15217,9 @@ msgstr ""
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Действие с именем «%s» уже существует."
msgid "Built-in actions are always shown when searching."
msgstr "Встроенные действия всегда отображаются при поиске."
msgid "Action %s"
msgstr "Действия: %s"
@ -15601,6 +15758,9 @@ msgstr "Выберите существующий макет:"
msgid "Or enter new layout name"
msgstr "Или введите имя нового макета"
msgid "New layout name"
msgstr "Новое название макета"
msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "Изменить встроенное действие: %s"
@ -15745,6 +15905,18 @@ msgstr "Кнопки джойстика"
msgid "Joypad Axes"
msgstr "Оси джойстика"
msgctxt "Key Location"
msgid "Unspecified"
msgstr "Unspecified (Не указано)"
msgctxt "Key Location"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
msgctxt "Key Location"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
msgid "Event Configuration for \"%s\""
msgstr "Конфигурация события для «%s»"
@ -15782,6 +15954,18 @@ msgstr "Подпись клавиши (Юникод, без учёта реги
msgid "Physical location"
msgstr "Физическое расположение"
msgid "Alt or Option key"
msgstr "Клавиша Alt или Option"
msgid "Shift key"
msgstr "Клавиша Shift"
msgid "Control key"
msgstr "Клавиша Control"
msgid "Meta/Windows or Command key"
msgstr "Клавиша Meta/Windows или Command"
msgid "Add Project Setting"
msgstr "Добавить настройку проекта"
@ -15962,6 +16146,12 @@ msgstr "Имя «%s» — зарезервированное ключевое с
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Добавить глобальный параметр шейдера"
msgid "Error at line %d:"
msgstr "Ошибка в строке %d:"
msgid "Error at line %d in include %s:%d:"
msgstr "Ошибка в строке %d в заключении %s:%d:"
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
msgstr "Для предотвращения ошибок необходимо устранить причины предупреждений."
@ -16202,9 +16392,6 @@ msgstr "Задать константу: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Недопустимое имя вариации."
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Вариация с таким именем уже существует."
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
msgstr "Логический тип не может быть использован с режимом вариации `%s`."
@ -17582,6 +17769,9 @@ msgstr "Получить"
msgid "Push"
msgstr "Отправить"
msgid "Extra options"
msgstr "Дополнительные опции"
msgid "Force Push"
msgstr "Принудительно отправить"
@ -17681,6 +17871,12 @@ msgstr "Изменить внешний радиус тора"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Недопустимый аргумент типа для convert(), используйте константы TYPE_*."
msgid "Expected an integer between 0 and 2^32 - 1."
msgstr "Ожидалось целое число от 0 до 2^32 - 1."
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "Ожидается строка длиной 1 (символ)."
msgid "Cannot resize array."
msgstr "Не удалось изменить размер массива."
@ -17857,6 +18053,9 @@ msgstr "Поворот курсора по Y"
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "Поворот курсора по Z"
msgid "Change Grid Floor:"
msgstr "Изменить Grid Floor (сетку пола):"
msgid ""
"Change Grid Floor:\n"
"Previous Plane (%s)\n"
@ -18326,6 +18525,9 @@ msgstr ""
"Не удалось создать сетку навигации, так как ресурс был импортирован из "
"другого типа."
msgid "Bake"
msgstr "Запекание"
msgid "Bake NavigationMesh"
msgstr "Запечь сетку навигации"
@ -18343,6 +18545,9 @@ msgstr "Очистить сетку навигации"
msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons."
msgstr "Очищает внутренние вершины и полигоны сетки навигации."
msgid "Baking NavigationMesh ..."
msgstr "Запечь NavigationMesh (Сетку Навигации)..."
msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
msgstr ""
"Включает или отключает расчёт предпросмотра порога шума в 3D-пространстве."
@ -18770,6 +18975,10 @@ msgstr "Каталог «build-tools» отсутствует!"
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr "Не удалось найти команду apksigner в Android SDK build-tools."
msgid "\"Use Gradle Build\" is required for transparent background on Android"
msgstr ""
"Для прозрачного фона на Android требуется \"Использовать Сборку Gradle\""
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
@ -18849,6 +19058,9 @@ msgstr "Не удалось проверить подписанный apk."
msgid "'apksigner' verification of APK failed."
msgstr "Проверка APK-файла «apksigner» не удалась."
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Не удалось создать временный файл!"
msgid "Exporting for Android"
msgstr "Экспорт для Android"
@ -18888,6 +19100,12 @@ msgstr ""
msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name."
msgstr "Невозможно перезаписать файлы res/*.xml с именем проекта."
msgid "Could not generate sparse pck metadata!"
msgstr "Не удалось сгенерировать разреженные метаданные pck!"
msgid "Could not write PCK directory!"
msgstr "Не удалось записать каталог PCK!"
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "Не удалось экспортировать файлы проекта в проект gradle."
@ -20771,6 +20989,13 @@ msgstr "Ошибка деления на ноль."
msgid "Modulo by zero error."
msgstr "Ошибка деления по модулю на ноль."
msgid ""
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
"%d argument(s)."
msgstr ""
"Недопустимое количество аргументов при вызове функции этапа '%s', которая "
"ожидает %d аргументов."
msgid ""
"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is '%s'."
msgstr ""
@ -20809,12 +21034,6 @@ msgstr "Рекурсия запрещена."
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr "Функцию «%s» нельзя вызвать из исходного кода."
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
"Недопустимый аргумент для функции «%s(%s)»: аргумент %d должен иметь значение "
"%s, но его значение — %s."
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""
@ -21120,6 +21339,15 @@ msgstr "Неверный тип шейдера. Допустимые типы: %
msgid "Unexpected token: '%s'."
msgstr "Неожиданный токен: «%s»."
msgid "Duplicated stencil mode reference value: '%s'."
msgstr "Дублированное контрольное значение режима трафарета: '%s'."
msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'."
msgstr "Значение ссылки режима трафарета не может быть отрицательным: '%s'."
msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'."
msgstr "Значение ссылки режима трафарета не может быть больше 255: '%s'."
msgid "Expected a struct identifier."
msgstr "Ожидался идентификатор структуры."
@ -21366,18 +21594,33 @@ msgstr ""
msgid "uniform buffer"
msgstr "буфер параметров шейдера"
msgid "Expected an identifier for stencil mode."
msgstr "Ожидается идентификатор для режима stencil (трафарета)."
msgid "Expected an identifier for render mode."
msgstr "Ожидался идентификатор для режима рендеринга."
msgid "Duplicated stencil mode: '%s'."
msgstr "Дублированный режим трафарета: '%s'."
msgid "Duplicated render mode: '%s'."
msgstr "Дублируется режим рендеринга: «%s»."
msgid ""
"Redefinition of stencil mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr ""
"Переопределение режима трафарета: '%s'. Режим '%s' уже установлен на '%s'."
msgid ""
"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to '%s'."
msgstr ""
"Переопределение режима рендеринга: «%s». Режим «%s» уже установлен в значение "
"«%s»."
msgid "Invalid stencil mode: '%s'."
msgstr "Недопустимый режим трафарета: '%s'."
msgid "Invalid render mode: '%s'."
msgstr "Недопустимый режим рендеринга: «%s»."

View file

@ -4025,9 +4025,6 @@ msgstr ""
"Prosím pridajte spustiteľný \"preset\" v export menu alebo definujte "
"existujúci \"preset\" ako spustiteľný."
msgid "Select Mode"
msgstr "Vybrať Režim"
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr "Zobraziť zoznam vyberateľných nodov na klinutej pozícii."
@ -4676,6 +4673,9 @@ msgstr ""
"WorldEnvironment.\n"
"Náhľad vypnutý."
msgid "Select Mode"
msgstr "Vybrať Režim"
msgid "Move Mode"
msgstr "Režim presúvania"

View file

@ -7894,9 +7894,6 @@ msgstr ""
"Lägg till en körbar förinställning i exportmenyn eller ställ in en befintlig "
"förinställning som körbar."
msgid "Select Mode"
msgstr "Välj läge"
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr "Visa lista över valbara noder på den klickade positionen."
@ -10002,6 +9999,9 @@ msgstr ""
"WorldEnvironment.\n"
"Förhandsvisning avaktiverad."
msgid "Select Mode"
msgstr "Välj läge"
msgid "Move Mode"
msgstr "Flyttläge"
@ -13847,9 +13847,6 @@ msgstr "Ställ in konstant: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Ogiltigt namn på varying."
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Varying med det namnet finns redan."
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
msgstr "Lägg till nod(er) i VisualShader"

View file

@ -8912,9 +8912,6 @@ msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட திட்டத்
msgid "Next Frame"
msgstr "அடுத்த சட்டகம்"
msgid "Select Mode"
msgstr "பயன்முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Connection impossible to the game process."
msgstr "விளையாட்டு செயல்முறைக்கு இணைப்பு சாத்தியமற்றது."
@ -11566,6 +11563,9 @@ msgstr "முன்னோட்ட சுற்றுச்சூழல் ட
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
msgstr "முன்னோட்ட சுற்றுச்சூழல் உலகளாவிய வெளிச்சத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Select Mode"
msgstr "பயன்முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Move Mode"
msgstr "பயன்முறையை நகர்த்தவும்"
@ -15817,9 +15817,6 @@ msgstr "மாறிலி அமைக்கவும்: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "மாறுபடுவதற்கான தவறான பெயர்."
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "அந்த பெயருடன் மாறுபடுவது ஏற்கனவே உள்ளது."
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
msgstr "`%s` மாறுபட்ட பயன்முறையுடன் பூலியன் வகையைப் பயன்படுத்த முடியாது."
@ -20312,12 +20309,6 @@ msgstr "மறுநிகழ்வு அனுமதிக்கப்பட
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr "'%s' செயல்பாட்டை மூலக் குறியீட்டிலிருந்து அழைக்க முடியாது."
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
"\" %s ( %s)\" செயல்பாட்டிற்கான தவறான வாதம்: உரையாடல் %d %s ஆக இருக்க வேண்டும், ஆனால் "
"%s."
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""

View file

@ -3505,9 +3505,6 @@ msgstr ""
"ไม่มีพรีเซ็ตส่งออกที่สามารถรันเกมได้ของแพลตฟอร์มนี้\n"
"กรุณาเพิ่มพรีเซ็ตส่งออกที่รันเกมได้ในเมนูส่งออกหรือทำให้พรีเซ็ตเดิมสามารถรันได้"
msgid "Select Mode"
msgstr "โหมดเลือก"
msgid "Clear All"
msgstr "ล้างทั้งหมด"
@ -4204,6 +4201,9 @@ msgstr "ไม่สามารถหาชั้นแข็งที่จะ
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr "Alt+RMB: แสดงรายการโหนดทั้งหมดที่ตำแหน่งคลิก รวมถึงโหนดที่ถูกล็อก"
msgid "Select Mode"
msgstr "โหมดเลือก"
msgid "Move Mode"
msgstr "โหมดเคลื่อนย้าย"

View file

@ -120,12 +120,13 @@
# Talha Öztürak <talhaozturak@gmail.com>, 2025.
# Murat Ugur <muratyer1005@gmail.com>, 2025.
# Aydın Burak Kuşçu <a.brkkuscu@gmail.com>, 2025.
# anilguneyaltun <anilguneyaltun@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-26 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-23 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/tr/>\n"
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Unset"
msgstr "Kaldır"
@ -506,6 +507,9 @@ msgstr "Giriş Yönünü Değiştir"
msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "Evrensel Kod Karakter Girişini Başlat"
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
msgstr "RenkSeçici: Hazır Ayarı Sil"
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
msgstr "Erişilebilirlik: Klavye Sürükle ve Bırak"
@ -983,6 +987,42 @@ msgstr "Canlandırma kütüphanesini Dosyaya kaydet: %s"
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "Canlandırmayı Dosyaya Kaydet: %s"
msgid ""
"The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or "
"FBX.\n"
"\n"
"In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, "
"which is why they show up here.\n"
"\n"
"If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import "
"Settings\n"
"dialog and save the animations using Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
"or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock."
msgstr ""
"Seçtiğiniz dosya, glTF veya FBX gibi bir 3B modelden içe aktarılmış bir "
"sahnedir.\n"
"\n"
"Godot'da 3B modeller, sahne veya canlandırma kütüphanesi olarak içe "
"aktarılabilirler, bu yüzden burada görünürler.\n"
"\n"
"Bu 3B modeldeki canlandırmaları kullanmak istiyorsanız, Gelişmiş İçe Aktarma "
"Ayarları iletişim kutusunu açın\n"
"ve canlandırmaları Eylemler... -> Canlandırma Kayıt Yollarını Ayarla öğesini "
"kullanarak kaydedin,\n"
"veya tüm sahneyi İçe Aktarma yuvasında tek bir CanlandırmaKütüphanesi olarak "
"içe aktarın."
msgid ""
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
"\n"
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
"file first."
msgstr ""
"Seçtiğiniz dosya geçerli bir CanlandırmaKütüphanesi değil.\n"
"\n"
"İstediğiniz canlandırmalar bu dosyanın içindeyse, bunları önce ayrı bir "
"dosyaya kaydedin."
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
msgstr "Seçilen kütüphanelerden bazıları karıştırıcıya zaten eklenmişti."
@ -1303,6 +1343,9 @@ msgstr ""
"Shift + Sol Fare Düğmesi + Sürükle: Seçilen düğümü başka bir düğüme bağlar, "
"veya düğümsüz bir alan seçerseniz yeni bir düğüm oluşturur."
msgid "Select and move nodes."
msgstr "Düğümleri seç ve taşı."
msgid "Create new nodes."
msgstr "Yeni düğümler oluştur."
@ -3120,6 +3163,9 @@ msgstr ""
"Bu yöntemin çağrılması için bir kopya oluşum gerekmez.\n"
"Sınıf adı kullanılarak doğrudan çağrılabilir."
msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
msgstr "Soyut sınıfın tamamlanması için bu yöntemin uyarlanması gerekir."
msgid "Code snippet copied to clipboard."
msgstr "Kod parçacığı panoya kopyalandı."
@ -3718,6 +3764,9 @@ msgstr ""
msgid "Could not create folder: %s"
msgstr "Klasör oluşturulamadı: %s"
msgid "Open Scene"
msgstr "Sahneyi Aç"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Yeni Miras Alınmış Sahne"
@ -4765,6 +4814,9 @@ msgstr "Sahne Kaydediliyor"
msgid "Analyzing"
msgstr "Çözümleniyor"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Küçük Resim Oluşturuluyor"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Bu işlem, ağacın bir kökü olmadan yapılamaz."
@ -5243,6 +5295,9 @@ msgstr "Mobil"
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluk"
msgid "%s (Overridden)"
msgstr "%s (Üzerine Yazılmış)"
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
@ -5779,6 +5834,18 @@ msgstr "En az bir disk alanı erişimi nedeni seçilmelidir."
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr "En az bir sistem önyükleme zamanı erişimi nedeni seçilmelidir."
msgid "\"Shader Baker\" doesn't work with the Compatibility renderer."
msgstr "“Gölgelendirici Fırınlayıcı”, Uyumluluk işleyicisi ile çalışmaz."
msgid ""
"The editor is currently using a different renderer than what the target "
"platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. "
"Switch to \"%s\" renderer temporarily to fix this."
msgstr ""
"Düzenleyici şu anda, hedef platformun kullanacağından farklı bir işleyici "
"kullanıyor. \"Gölgelendirici Fırınlayıcı\", temel gölgelendiricileri dahil "
"edemeyecek. Bunu düzeltmek için, geçici olarak \"%s\" işleyicisine geçin."
msgid "Target folder does not exist or is inaccessible: \"%s\""
msgstr "Hedef klasör mevcut değil veya erişilemiyor: \"%s\""
@ -5918,6 +5985,19 @@ msgstr "Kurulum başarısız oldu, ayrıntılar için düzenleyici günlüğüne
msgid "Running failed, see editor log for details."
msgstr "Çalıştırma başarısız oldu, ayrıntılar için düzenleyici günlüğüne bakın."
msgid "\"Shader Baker\" is not supported when using the Compatibility renderer."
msgstr ""
"“Gölgelendirici Fırınlayıcı”, Uyumluluk işleyicisi kullanılırken desteklenmez."
msgid ""
"The editor is currently using a different renderer than what the target "
"platform will use. \"Shader Baker\" won't be able to include core shaders. "
"Switch to the \"%s\" renderer temporarily to fix this."
msgstr ""
"Düzenleyici şu anda, hedef platformun kullanacağından farklı bir işleyici "
"kullanıyor. \"Gölgelendirici Fırınlayıcı\", temel gölgelendiricileri dahil "
"edemeyecek. Bunu düzeltmek için, geçici olarak \"%s\" işleyicisine geçin."
msgid ""
"A texture format must be selected to export the project. Please select at "
"least one texture format."
@ -6619,6 +6699,9 @@ msgstr "Yeniden içe aktarma sonrası işlemler yürütülüyor..."
msgid "Copying files..."
msgstr "Dosyalar kopyalanıyor..."
msgid "Remapping dependencies..."
msgstr "Bağımlılıklar yeniden haritalanıyor..."
msgid "Go to Line"
msgstr "Satıra Git"
@ -7022,6 +7105,9 @@ msgstr "Önizleme:"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
msgid "Filename Filter:"
msgstr "Dosya Adı Filtresi:"
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
@ -7057,6 +7143,9 @@ msgstr "Sahne Seç"
msgid "Fuzzy Search"
msgstr "Bulanık Arama"
msgid "Include approximate matches."
msgstr "Yaklaşık eşleşmeleri dahil et."
msgid "Addons"
msgstr "Eklentiler"
@ -7091,6 +7180,9 @@ msgstr "Bildirim yok."
msgid "Show notifications."
msgstr "Bildirimleri göster."
msgid "Notifications:"
msgstr "Bildirimler:"
msgid "Silence the notifications."
msgstr "Bildirimleri sessize al."
@ -7727,6 +7819,12 @@ msgstr "Yeni Boyut:"
msgid "First Page"
msgstr "İlk Sayfa"
msgid "Previous Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
msgid "Page Number"
msgstr "Sayfa Numarası"
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
@ -7784,6 +7882,16 @@ msgstr "Özel Değer Düzenlemesini İptal Et"
msgid "Locale"
msgstr "Yerel kodu"
msgid "Toggle Display UID"
msgstr "Ekran UID Kimliğini Aç/Kapat"
msgid ""
"Toggles displaying between path and UID.\n"
"The UID is the actual value of this property."
msgstr ""
"Yol ve UID Kimliği arasında görüntülemeyi açar/kapatır.\n"
"UID, bu özelliğin asıl değeridir."
msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "%d katmanı yeniden adlandırılıyor:"
@ -9078,9 +9186,6 @@ msgstr "Gömülü Projeyi Duraklat / Devam Ettir"
msgid "Next Frame"
msgstr "Sonraki Kare"
msgid "Select Mode"
msgstr "Seçme Kipi"
msgid "Connection impossible to the game process."
msgstr "Oyun sürecine bağlantı imkansız."
@ -9206,6 +9311,9 @@ msgstr ""
"'En Boy Oranını Koru' modu, Oyun Çalışma Alanı istenilen boyuttan daha küçük "
"olduğunda kullanılır."
msgid "Embedded game size is based on project settings."
msgstr "Gömülü oyun boyutu proje ayarlarına bağlıdır."
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
msgstr "Gömülü oyun görüntü en-boy oranını koru."
@ -9264,6 +9372,9 @@ msgstr "Ana Etiketlerin Üzerine Yaz"
msgid "Feature Tags"
msgstr "Özellik Etiketleri"
msgid "Move Origin to Geometric Center"
msgstr "Sıfır Noktasını Geometrik Merkeze Taşı"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Çokgen Oluştur"
@ -9276,6 +9387,12 @@ msgstr ""
"Sol Fare Düğmesi: Noktayı Taşı\n"
"Sağ Fare Düğmesi: Noktayı Sil"
msgid "Move center of gravity to geometric center."
msgstr "Ağırlık merkezini geometrik merkeze taşı."
msgid "Move Geometric Center"
msgstr "Geometrik Merkezi Taşı"
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Çokgeni Düzenle"
@ -9297,6 +9414,9 @@ msgstr "Çokgen Noktalarını Düzenle"
msgid "Delete Polygon Points"
msgstr "Çokgen Noktalarını Sil"
msgid "Edit Camera2D Limits"
msgstr "2B Kamera Limitlerini Düzenle"
msgid "Camera2D"
msgstr "Camera2D"
@ -10059,6 +10179,9 @@ msgstr "Seçili Karo Haritası Katmanını Vurgula"
msgid "Toggle grid visibility."
msgstr "Izgara görünürlüğünü aç/kapat."
msgid "Advanced settings."
msgstr "Gelişmiş ayarlar."
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
msgstr "Karoları Vekiller ile Otomatik Değiştir"
@ -11358,6 +11481,17 @@ msgstr "Gölgesiz Görüntüle"
msgid "Directional Shadow Splits"
msgstr "Yönlü Gölge Ayrıkları"
msgid ""
"Displays directional shadow splits in different colors to make adjusting "
"split thresholds easier. \n"
"Red: 1st split (closest to the camera), Green: 2nd split, Blue: 3rd split, "
"Yellow: 4th split (furthest from the camera)"
msgstr ""
"Ayrık eşiklerinin ayarlanmasını kolaylaştırmak için yönlü gölge ayrıklarını "
"farklı renklerle görüntüler .\n"
"Kırmızı: 1. ayrık (kameraya en yakın), Yeşil: 2. ayrık, Mavi: 3. ayrık, Sarı: "
"4. ayrık(kameraya en uzak)"
msgid "Normal Buffer"
msgstr "Normal Arabellek"
@ -11421,6 +11555,13 @@ msgstr "Sahne Parlaklığı"
msgid "SSAO"
msgstr "Ekran-Uzayı Çevresel Perdeleme (SSAO)"
msgid ""
"Displays the screen-space ambient occlusion buffer. Requires SSAO to be "
"enabled in Environment to have a visible effect."
msgstr ""
"Ekran-uzayı çevresel perdeleme (SSAO) arabelleğini gösterir. Görülebilir bir "
"etki için Ortam ayarlarında SSAOnun etkinleştirilmiş olması gerekir."
msgid "SSIL"
msgstr "Ekran-Uzayı Dolaylı Aydınlatma (SSIL)"
@ -11688,6 +11829,9 @@ msgstr "Önizleme Ortamı Ton Haritasını Ayarla"
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
msgstr "Önizleme Ortamı Genel Aydınlatmayı Ayarla"
msgid "Select Mode"
msgstr "Seçme Kipi"
msgid "Move Mode"
msgstr "Taşıma Kipi"
@ -15961,9 +16105,6 @@ msgstr "Sabit Ayarla: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Değişen için geçersiz isim."
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Bu isimle bir değişen zaten var."
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
msgstr "Mantıksal tip `%s` değişen modu ile kullanılamaz."
@ -20562,12 +20703,6 @@ msgstr "Özyinelemeye izin verilmez."
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr "'%s' fonksiyonu, kaynak kodun içinden çağrılamaz."
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
"\"%s(%s)\" fonksiyonu için geçersiz girdi değişkeni: %d girdi değişkeni, %s "
"olmalıydı ancak bir %s'dir."
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""

View file

@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-02 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Максим Горпиніч <gorpinicmaksim5@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
@ -448,6 +448,9 @@ msgstr "Змінити напрям введення"
msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "Розпочніть введення символів Unicode"
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
msgstr "ColorPicker: Видалити пресет"
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
msgstr "Доступність: перетягування з клавіатури"
@ -932,6 +935,41 @@ msgstr "Зберегти бібліотеку анімації у файл: %s"
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "Зберегти анімацію у файл: %s"
msgid ""
"The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or "
"FBX.\n"
"\n"
"In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, "
"which is why they show up here.\n"
"\n"
"If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import "
"Settings\n"
"dialog and save the animations using Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
"or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock."
msgstr ""
"Вибраний вами файл це імпортована сцена з 3D-моделі, такої як glTF або "
"FBX.\n"
"\n"
"У Godot 3D-моделі можна імпортувати як сцени або бібліотеки анімації, тому "
"вони тут відображаються.\n"
"\n"
"Якщо ви хочете використовувати анімацію з цієї 3D-моделі, відкрийте діалогове "
"вікно «Додаткові налаштування імпорту»\n"
"та збережіть анімацію за допомогою «Дії...» -> «Встановити шляхи збереження "
"анімації»\n"
"або імпортуйте всю сцену як одну бібліотеку анімації на панелі імпорту."
msgid ""
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
"\n"
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
"file first."
msgstr ""
"Вибраний вами файл не є дійсною бібліотекою анімацій (AnimationLibrary).\n"
"\n"
"Якщо потрібні анімації знаходяться в цьому файлі, спочатку збережіть їх в "
"окремому файлі."
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
msgstr "Деякі з вибраних бібліотек уже додано до мікшера."
@ -1252,6 +1290,9 @@ msgstr ""
"Shift+ЛКМ+перетягування: з’єднує вибраний вузол з іншим вузлом або створить "
"новий вузол, якщо вибрати область без вузлів."
msgid "Select and move nodes."
msgstr "Вибрати та перемістити вузли."
msgid "Create new nodes."
msgstr "Створити вузли."
@ -3061,6 +3102,9 @@ msgstr ""
"Для виклику цього методу не потрібен екземпляр.\n"
"Його можна викликати безпосередньо за допомогою назви класу."
msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
msgstr "Цей метод необхідно реалізувати для завершення абстрактного класу."
msgid "Code snippet copied to clipboard."
msgstr "Фрагмент коду скопійовано в буфер обміну."
@ -3664,6 +3708,9 @@ msgstr ""
msgid "Could not create folder: %s"
msgstr "Не вдалося створити папку: %s"
msgid "Open Scene"
msgstr "Відкрити Сцена"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Нова успадкована сцена"
@ -4716,6 +4763,9 @@ msgstr "Збереження сцени"
msgid "Analyzing"
msgstr "Аналіз"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Створення мініатюри"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Ця операція не може бути виконана без кореня дерева."
@ -5194,6 +5244,9 @@ msgstr "Мобільний"
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
msgid "%s (Overridden)"
msgstr "%s (Перевизначити)"
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
@ -6580,6 +6633,9 @@ msgstr "Виконання операцій після повторного ім
msgid "Copying files..."
msgstr "Копіювання файлів..."
msgid "Remapping dependencies..."
msgstr "Перепризначення залежностей..."
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти до рядка"
@ -6983,6 +7039,9 @@ msgstr "Попередній перегляд:"
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
msgid "Filename Filter:"
msgstr "Фільтр назв файлів:"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
@ -7018,6 +7077,9 @@ msgstr "Виберіть Сцена"
msgid "Fuzzy Search"
msgstr "Нечіткий пошук"
msgid "Include approximate matches."
msgstr "Включіть приблизні збіги."
msgid "Addons"
msgstr "Аддони"
@ -7052,6 +7114,9 @@ msgstr "Нема сповіщень."
msgid "Show notifications."
msgstr "Показати сповіщення."
msgid "Notifications:"
msgstr "Сповіщення:"
msgid "Silence the notifications."
msgstr "Вимкнути сповіщення."
@ -7683,6 +7748,12 @@ msgstr "Новий розмір:"
msgid "First Page"
msgstr "Перша сторінка"
msgid "Previous Page"
msgstr "Попередня сторінка"
msgid "Page Number"
msgstr "Номер сторінки"
msgid "Next Page"
msgstr "Наступна сторінка"
@ -7740,6 +7811,16 @@ msgstr "Скасувати редагування власного значен
msgid "Locale"
msgstr "Мова"
msgid "Toggle Display UID"
msgstr "Перемикач відображення UID"
msgid ""
"Toggles displaying between path and UID.\n"
"The UID is the actual value of this property."
msgstr ""
"Перемикає відображення між шляхом та UID.\n"
"UID це фактичне значення цієї властивості."
msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "Перейменування шару %d:"
@ -8742,6 +8823,9 @@ msgstr "Спочатку резервне копіювання проекту"
msgid "Convert Full Project"
msgstr "Перетворити повний проект"
msgid "See Migration Guide"
msgstr "Див. Посібник з міграції"
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n"
@ -9058,9 +9142,6 @@ msgstr "Призупинити/відновити вбудований прое
msgid "Next Frame"
msgstr "Наступний кадр"
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим виділення"
msgid "Connection impossible to the game process."
msgstr "Встановлюємо з'єднання із дзеркалом."
@ -9182,6 +9263,9 @@ msgstr ""
"Режим «Зберігати пропорції» використовується, коли робоча область гри менша "
"за потрібний розмір."
msgid "Embedded game size is based on project settings."
msgstr "Розмір вбудованої гри залежить від налаштувань проєкту."
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
msgstr "Зберігайте співвідношення сторін вбудованої гри."
@ -9240,6 +9324,9 @@ msgstr "Перевизначити основні теги"
msgid "Feature Tags"
msgstr "Теги функцій"
msgid "Move Origin to Geometric Center"
msgstr "Перемістити початок координат до геометричного центру"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Створити полігон"
@ -9252,6 +9339,12 @@ msgstr ""
"ЛКМ: перемістити точку\n"
"ПКМ: вилучити точку"
msgid "Move center of gravity to geometric center."
msgstr "Перемістити центр ваги до геометричного центру."
msgid "Move Geometric Center"
msgstr "Перемістити геометричний центр"
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Редагувати полігон"
@ -9273,6 +9366,12 @@ msgstr "Редагувати точки полігону"
msgid "Delete Polygon Points"
msgstr "Видалити точки полігону"
msgid "Edit Camera2D Limits"
msgstr "Редагувати обмеження Camera2D"
msgid "Snap Camera2D Limits to the Viewport"
msgstr "Прив’язати обмеження Camera2D до області перегляду"
msgid "Camera2D"
msgstr "Camera2D"
@ -10031,6 +10130,9 @@ msgstr "Виділити вибраний шар Карти плиток"
msgid "Toggle grid visibility."
msgstr "Перемкнути видимість ґратки."
msgid "Advanced settings."
msgstr "Розширені налаштування."
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
msgstr "Автоматична заміна плиток на проксі"
@ -11729,6 +11831,9 @@ msgstr "Встановити тональну карту середовища п
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
msgstr "Встановити попередній перегляд середовища Глобальне освітлення"
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим виділення"
msgid "Move Mode"
msgstr "Режим переміщення"
@ -11791,6 +11896,9 @@ msgstr ""
"Якщо до сцени додано вузол DirectionalLight3D, перегляд сонячного світла буде "
"вимкнено."
msgid "Toggle preview sunlight."
msgstr "Увімкнути/вимкнути попередній перегляд сонячного світла."
msgid ""
"Toggle preview environment.\n"
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
@ -11800,6 +11908,9 @@ msgstr ""
"Якщо до сцени додано вузол WorldEnvironment, перегляд середовища буде "
"вимкнено."
msgid "Toggle preview environment."
msgstr "Увімкнути/вимкнути середовище попереднього перегляду."
msgid "Edit Sun and Environment settings."
msgstr "Редагувати параметри сонця та середовища."
@ -12080,6 +12191,9 @@ msgstr "Сторони геометричної фігури не обмежую
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "Геометрія не містить жодної грані."
msgid "Generation Time (sec)"
msgstr "Час генерації (сек)"
msgid "Create Emitter"
msgstr "Створити випромінювач"
@ -13538,6 +13652,9 @@ msgstr ""
"призведе до оновлення тих сами властивостей в усіх інших панелях стилів цього "
"типу."
msgid "Pin this StyleBox as a main style."
msgstr "Закріпити цей StyleBox як основний стиль."
msgid "Add Item Type"
msgstr "Додати тип запису"
@ -13723,6 +13840,9 @@ msgstr ""
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr "Некоректний файл. Файл не є ресурсом PackedScene."
msgid "Invalid PackedScene resource, could not instantiate it."
msgstr "Недійсний ресурс PackedScene, не вдалося створити його екземпляр."
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr "Перезавантажити сцену для відтворення її найактуальнішого стану."
@ -13815,6 +13935,9 @@ msgstr ""
"Мінімальна кількість цифр для лічильника.\n"
"Якщо цифр буде менше, значення доповнюватиметься початковими нулями."
msgid "Minimum number of digits for the counter."
msgstr "Мінімальна кількість цифр для лічильника."
msgid "Post-Process"
msgstr "Пост-обробка"
@ -13875,6 +13998,9 @@ msgstr "Вставити ресурс"
msgid "Load Resource"
msgstr "Завантажити ресурс"
msgid "ResourcePreloader"
msgstr "ResourcePreloader"
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
msgstr "Перемкнути нижню панель ResourcePreloader"
@ -14268,6 +14394,9 @@ msgstr "SpriteFrames"
msgid "Toggle SpriteFrames Bottom Panel"
msgstr "Перемкнути нижню панель SpriteFrames"
msgid "Toggle color channel preview selection."
msgstr "Перемикання попереднього перегляду колірного каналу."
msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
msgstr "Перемістити точку заповнення Gradient Texture2D"
@ -14539,6 +14668,29 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s». Файл могло бут
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Закрити та зберегти зміни?"
msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати тему. Файл не є файлом теми текстового редактора "
"(.tet)."
msgid ""
"Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати тему. Назва файлу не може бути «За замовчуванням», "
"«Налаштування» або «Godot 2»."
msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file."
msgstr "Не вдалося імпортувати тему. Не вдалося скопіювати файл теми."
msgid ""
"Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
msgstr ""
"Не вдалося зберегти тему. Назва файлу не може бути «За замовчуванням», "
"«Налаштування» або «Godot 2»."
msgid "Saving theme failed."
msgstr "Не вдалося зберегти тему."
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Помилка запису TextFile:"
@ -14719,6 +14871,9 @@ msgstr "Джерело"
msgid "Target"
msgstr "Призначення"
msgid "Error at ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):"
msgstr "Помилка на ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):"
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
@ -14875,6 +15030,9 @@ msgstr ""
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Дія із назвою «%s» вже існує."
msgid "Built-in actions are always shown when searching."
msgstr "Вбудовані дії завжди відображаються під час пошуку."
msgid "Action %s"
msgstr "Дія %s"
@ -15408,6 +15566,9 @@ msgstr "Виберіть існуючий макет:"
msgid "Or enter new layout name"
msgstr "Або введіть нову назву макета"
msgid "New layout name"
msgstr "Нова назва макета"
msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "Редагувати вбудовану дію: %s"
@ -15552,6 +15713,18 @@ msgstr "Кнопки джойстика"
msgid "Joypad Axes"
msgstr "Осі джойстика"
msgctxt "Key Location"
msgid "Unspecified"
msgstr "Невизначено"
msgctxt "Key Location"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgctxt "Key Location"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Event Configuration for \"%s\""
msgstr "Конфігурація подій для \"%s\""
@ -15589,6 +15762,18 @@ msgstr "Мітка клавіші (Unicode, без урахування регі
msgid "Physical location"
msgstr "Фізичне місцезнаходження"
msgid "Alt or Option key"
msgstr "Клавіша Alt або Option"
msgid "Shift key"
msgstr "Клавіша Shift"
msgid "Control key"
msgstr "Клавіша Control"
msgid "Meta/Windows or Command key"
msgstr "Клавіша Meta/Windows або Command"
msgid "Add Project Setting"
msgstr "Додавання параметрів проекту"
@ -15769,6 +15954,12 @@ msgstr "Назва '%s' є зарезервованим ключовим сло
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Додати глобальний параметр шейдера"
msgid "Error at line %d:"
msgstr "Помилка в рядку %d:"
msgid "Error at line %d in include %s:%d:"
msgstr "Помилка в рядку %d у вкладці %s:%d:"
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
msgstr "Попередження слід виправити, щоб запобігти помилкам."
@ -16008,9 +16199,6 @@ msgstr "Встановити константу: %s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Некоректна назва для варіації."
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Варіація з такою назвою вже існує."
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
msgstr "Логічний тип не можна використовувати зі змінним режимом `%s`."
@ -17374,6 +17562,9 @@ msgstr "Отримати"
msgid "Push"
msgstr "Записати"
msgid "Extra options"
msgstr "Додаткові опції"
msgid "Force Push"
msgstr "Примусово записати"
@ -17474,6 +17665,12 @@ msgstr "Змінити зовнішній радіус тора"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Недійсний аргумент типу для convert(), використовуйте константи TYPE_*."
msgid "Expected an integer between 0 and 2^32 - 1."
msgstr "Очікувалося ціле число від 0 до 2^32 - 1."
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "Очікувався рядок довжиною 1 (один символ)."
msgid "Cannot resize array."
msgstr "Неможливо змінити розмір масиву."
@ -17649,6 +17846,9 @@ msgstr "Обертання вказівника навколо Y"
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "Обертання вказівника навколо Z"
msgid "Change Grid Floor:"
msgstr "Зміна підлоги сітки:"
msgid ""
"Change Grid Floor:\n"
"Previous Plane (%s)\n"
@ -18120,6 +18320,9 @@ msgstr ""
"Не вдається згенерувати навігаційну сітку, оскільки ресурс було імпортовано з "
"іншого типу."
msgid "Bake"
msgstr "Випікати"
msgid "Bake NavigationMesh"
msgstr "Запекти NavigationMesh"
@ -18136,6 +18339,9 @@ msgstr "Очистити навігаційну сітку"
msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons."
msgstr "Очищає внутрішні вершини та полігони NavigationMesh."
msgid "Baking NavigationMesh ..."
msgstr "Запікання NavigationMesh ..."
msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
msgstr "Перемикає попередній перегляд вирахуваного шуму в 3D просторі."
@ -18571,6 +18777,10 @@ msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""
"Не вдалося знайти програми apksigner з інструментів збирання SDK для Android."
msgid "\"Use Gradle Build\" is required for transparent background on Android"
msgstr ""
"Для прозорого фону на Android потрібне \"Використовувати збірку Gradle\""
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
@ -18649,6 +18859,9 @@ msgstr "Не вдалося перевірити підписаний файл a
msgid "'apksigner' verification of APK failed."
msgstr "'apksigner' перевірити APK не вдалося."
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл!"
msgid "Exporting for Android"
msgstr "Експорт на Android"
@ -18692,6 +18905,12 @@ msgstr ""
msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name."
msgstr "Не вдається перезаписати файли res/*.xml назвою проекту."
msgid "Could not generate sparse pck metadata!"
msgstr "Не вдалося згенерувати розріджені метадані пакета!"
msgid "Could not write PCK directory!"
msgstr "Не вдалося записати каталог PCK!"
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "Не вдалося експортувати файли проєкту до проєкту gradle."
@ -20578,6 +20797,13 @@ msgstr "Помилка ділення на нуль."
msgid "Modulo by zero error."
msgstr "Похибка за модулем нуля."
msgid ""
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
"%d argument(s)."
msgstr ""
"Недійсна кількість аргументів під час виклику функції етапу '%s', яка очікує "
"%d аргумент(ів)."
msgid ""
"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is '%s'."
msgstr ""
@ -20615,11 +20841,6 @@ msgstr "Рекурсія не допускається."
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr "Функцію '%s' не можна викликати з вихідного коду."
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr ""
"Неправильний аргумент для функції \"%s(%s)\": аргумент %d має бути %s, а є %s."
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr ""
@ -20925,6 +21146,15 @@ msgstr "Некоректний тип шейдера. Допустимі тип
msgid "Unexpected token: '%s'."
msgstr "Неочікуваний маркер: \"%s\"."
msgid "Duplicated stencil mode reference value: '%s'."
msgstr "Дубльоване значення посилання в режимі трафарету: '%s'."
msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'."
msgstr "Довідкове значення режиму трафарету не може бути від'ємним: '%s'."
msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'."
msgstr "Довідкове значення режиму трафарету не може бути більше 255: '%s'."
msgid "Expected a struct identifier."
msgstr "Очікується ідентифікатор структури."
@ -21172,17 +21402,32 @@ msgstr ""
msgid "uniform buffer"
msgstr "рівномірний буфер"
msgid "Expected an identifier for stencil mode."
msgstr "Очікувався ідентифікатор для режиму трафарету."
msgid "Expected an identifier for render mode."
msgstr "Очікується ідентифікатор режиму рендерингу."
msgid "Duplicated stencil mode: '%s'."
msgstr "Дубльований режим трафарету: '%s'."
msgid "Duplicated render mode: '%s'."
msgstr "Продубльований режим рендерингу: '%s'."
msgid ""
"Redefinition of stencil mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr ""
"Перевизначення режиму трафарету: '%s'. Режим '%s' вже встановлено на '%s'."
msgid ""
"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to '%s'."
msgstr ""
"Перевизначення режиму рендерингу: '%s'. Режим '%s' вже встановлено на '%s'."
msgid "Invalid stencil mode: '%s'."
msgstr "Недійсний режим трафарету: '%s'."
msgid "Invalid render mode: '%s'."
msgstr "Неправильний режим рендерингу: '%s'."

View file

@ -53,8 +53,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-06 09:59+0000\n"
"Last-Translator: kai le <popcap1012@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Đức Anh Nguyễn <ducnah2132k9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/vi/>\n"
"Language: vi\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Unset"
msgstr "Hủy bỏ"
@ -239,6 +239,9 @@ msgstr "Ngõ vào MIDI tại Kênh=%s Tin nhắn=%s"
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Sự kiện Đầu vào với Phím tắt=%s"
msgid "Action has no bound inputs"
msgstr "Hành động chưa được gán phím đầu vào nào."
msgid "Accept"
msgstr "Xác nhận"
@ -4478,9 +4481,6 @@ msgstr "Chạy Cảnh Hiện tại"
msgid "Run a specific scene."
msgstr "Chạy một Cảnh cụ thể."
msgid "Select Mode"
msgstr "Chế độ chọn"
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr ""
"Hiển thị danh sách tất cả đối tượng có thể chọn tại vị trí đã nhấp chuột."
@ -4982,6 +4982,9 @@ msgstr ""
"Alt+nút chuột phải: Hiển thị danh sách tất cả các nút tại vị trí được nhấp "
"chuột vào, kể cả những nút đang bị khóa."
msgid "Select Mode"
msgstr "Chế độ chọn"
msgid "Move Mode"
msgstr "Chế độ Di chuyển"
@ -6644,9 +6647,6 @@ msgstr "Thêm Varying vào Visual Shader: %s"
msgid "Set Constant: %s"
msgstr "Thêm hằng số: %s"
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "Varying cùng tên đã tồn tại."
msgid "Vertex"
msgstr "Đỉnh"

View file

@ -107,12 +107,13 @@
# Jianwen Xu <jianwen-xu@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
# bocai-bca <c3204835842@icloud.com>, 2025.
# Genius Embroider <aaronblack45@outlook.com>, 2025.
# 漏沙的沙漏 <392592037@qq.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-18 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-05 11:02+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.1-rc\n"
msgid "Unset"
msgstr "未设置"
@ -199,7 +200,7 @@ msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "未知控制杆轴"
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "手柄 %d%s轴运动 %.2f"
msgstr "手柄 %d%s轴运动 %.2f"
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "下侧动作、索尼叉键、Xbox A、任天堂 B"
@ -493,6 +494,9 @@ msgstr "交换输入方向"
msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "开始 Unicode 字符输入"
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
msgstr "ColorPicker删除预设"
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
msgstr "无障碍:键盘拖放"
@ -795,10 +799,10 @@ msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr "无法连接,端口可能被占用或者连接无效。"
msgid "Nodes Connected"
msgstr "节点已连接"
msgstr "连接节点"
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "节点断开连接"
msgstr "断开节点连接"
msgid "Set Animation"
msgstr "设置动画"
@ -957,6 +961,36 @@ msgstr "保存动画库到文件:%s"
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "保存动画到文件:%s"
msgid ""
"The file you selected is an imported scene from a 3D model such as glTF or "
"FBX.\n"
"\n"
"In Godot, 3D models can be imported as either scenes or animation libraries, "
"which is why they show up here.\n"
"\n"
"If you want to use animations from this 3D model, open the Advanced Import "
"Settings\n"
"dialog and save the animations using Actions... -> Set Animation Save Paths,\n"
"or import the whole scene as a single AnimationLibrary in the Import dock."
msgstr ""
"选中的文件是从 glTF、FBX 等 3D 模型导入的场景。\n"
"\n"
"在 Godot 中,可以将 3D 模型导入为场景或动画库,因而会在此处显示。\n"
"\n"
"如果你想要使用 3D 模型中的动画,请打开“高级导入设置”对话框\n"
"并使用“动作...->设置动画保存路径”来保存动画,\n"
"也可以在“导入”面板中将整个场景导入为一个 AnimationLibrary。"
msgid ""
"The file you selected is not a valid AnimationLibrary.\n"
"\n"
"If the animations you want are inside of this file, save them to a separate "
"file first."
msgstr ""
"选中的文件不是有效的 AnimationLibrary。\n"
"\n"
"如果文件中存在你想要的动画,请先将其保存为单独的文件。"
msgid "Some of the selected libraries were already added to the mixer."
msgstr "所选库中有一部分已经被添加到混合器中。"
@ -1277,6 +1311,9 @@ msgstr ""
"Shift+左键+拖动:将选定节点与另一个节点连接,如果你选择一个没有节点的区域,则"
"创建一个新节点。"
msgid "Select and move nodes."
msgstr "选择并移动节点。"
msgid "Create new nodes."
msgstr "创建新节点。"
@ -3041,6 +3078,9 @@ msgstr ""
"调用本方法无需实例,\n"
"可直接使用类名调用。"
msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
msgstr "必须实现本方法,否则抽象类不完整。"
msgid "Code snippet copied to clipboard."
msgstr "代码片段已复制到剪贴板。"
@ -3611,6 +3651,9 @@ msgstr "是否想要将这些文件转换为 %s操作无法撤销"
msgid "Could not create folder: %s"
msgstr "无法创建文件夹:%s"
msgid "Open Scene"
msgstr "打开场景"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "新建继承场景"
@ -4617,6 +4660,9 @@ msgstr "正在保存场景"
msgid "Analyzing"
msgstr "正在分析"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "正在创建缩略图"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "场景树没有根节点时无法进行该操作。"
@ -5047,6 +5093,9 @@ msgstr "移动"
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容"
msgid "%s (Overridden)"
msgstr "%s覆盖"
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
@ -5976,7 +6025,7 @@ msgid "Show Project Setting"
msgstr "显示项目设置"
msgid "Runnable"
msgstr "可执行"
msgstr "可执行"
msgid "Export the project for all the presets defined."
msgstr "为定义的每一个预设导出该项目。"
@ -6380,6 +6429,9 @@ msgstr "正在执行重新加载后的操作……"
msgid "Copying files..."
msgstr "正在复制文件……"
msgid "Remapping dependencies..."
msgstr "重映射依赖..."
msgid "Go to Line"
msgstr "转到行"
@ -6775,11 +6827,14 @@ msgstr "预览:"
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
msgid "Filename Filter:"
msgstr "文件名筛选:"
msgid "File:"
msgstr "文件:"
msgid "File Type Filter"
msgstr "文件类型筛选"
msgstr "文件类型筛选"
msgid ""
"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can be "
@ -6808,6 +6863,9 @@ msgstr "选择场景"
msgid "Fuzzy Search"
msgstr "模糊搜索"
msgid "Include approximate matches."
msgstr "包含近似匹配。"
msgid "Addons"
msgstr "附加组件"
@ -6842,6 +6900,9 @@ msgstr "无通知。"
msgid "Show notifications."
msgstr "显示通知。"
msgid "Notifications:"
msgstr "通知:"
msgid "Silence the notifications."
msgstr "将通知静音。"
@ -7429,6 +7490,12 @@ msgstr "新大小:"
msgid "First Page"
msgstr "首页"
msgid "Previous Page"
msgstr "上一页"
msgid "Page Number"
msgstr "页码"
msgid "Next Page"
msgstr "下一页"
@ -7486,6 +7553,16 @@ msgstr "取消自定义值编辑"
msgid "Locale"
msgstr "区域"
msgid "Toggle Display UID"
msgstr "开关 UID 显示"
msgid ""
"Toggles displaying between path and UID.\n"
"The UID is the actual value of this property."
msgstr ""
"在显示路径和显示 UID 之间切换。\n"
"UID 是该属性的实际值。"
msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "重命名层 %d"
@ -8429,6 +8506,9 @@ msgstr "事先备份项目"
msgid "Convert Full Project"
msgstr "转换完整项目"
msgid "See Migration Guide"
msgstr "查看迁移指南"
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3 to work in Godot 4.\n"
@ -8727,9 +8807,6 @@ msgstr "挂起/恢复嵌入的项目"
msgid "Next Frame"
msgstr "下一帧"
msgid "Select Mode"
msgstr "选择模式"
msgid "Connection impossible to the game process."
msgstr "无法连接游戏进程。"
@ -8843,6 +8920,9 @@ msgstr ""
"嵌入游戏的大小以项目设置为基础。\n"
"游戏工作区小于所需尺寸时使用“Keep Aspect”模式。"
msgid "Embedded game size is based on project settings."
msgstr "嵌入游戏的大小基于项目设置。"
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
msgstr "保持嵌入游戏的纵横比。"
@ -8900,6 +8980,9 @@ msgstr "覆盖主要标签"
msgid "Feature Tags"
msgstr "特性标签"
msgid "Move Origin to Geometric Center"
msgstr "原点移至几何中心"
msgid "Create Polygon"
msgstr "创建多边形"
@ -8912,6 +8995,12 @@ msgstr ""
"鼠标左键:移动点\n"
"鼠标右键:擦除点"
msgid "Move center of gravity to geometric center."
msgstr "将重心移至几何中心。"
msgid "Move Geometric Center"
msgstr "移动几何中心"
msgid "Edit Polygon"
msgstr "编辑多边形"
@ -8933,6 +9022,12 @@ msgstr "编辑多边形顶点"
msgid "Delete Polygon Points"
msgstr "删除多边形顶点"
msgid "Edit Camera2D Limits"
msgstr "编辑 Camera2D 限制"
msgid "Snap Camera2D Limits to the Viewport"
msgstr "将 Camera2D 限制吸附至视口"
msgid "Camera2D"
msgstr "Camera2D"
@ -9675,6 +9770,9 @@ msgstr "高亮所选 TileMap 图层"
msgid "Toggle grid visibility."
msgstr "切换栅格可见性。"
msgid "Advanced settings."
msgstr "高级设置。"
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
msgstr "自动将图块替换为代理"
@ -11290,6 +11388,9 @@ msgstr "设置预览环境色调映射"
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
msgstr "设置预览环境全局光照"
msgid "Select Mode"
msgstr "选择模式"
msgid "Move Mode"
msgstr "移动模式"
@ -11348,6 +11449,9 @@ msgstr ""
"切换预览阳光。\n"
"如果一个 DirectionalLight3D 节点被添加到场景中,预览阳光将被禁用。"
msgid "Toggle preview sunlight."
msgstr "开关预览阳光。"
msgid ""
"Toggle preview environment.\n"
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
@ -11356,6 +11460,9 @@ msgstr ""
"切换预览环境。\n"
"如果一个 WorldEnvironment 节点被添加到场景中,预览环境将被禁用。"
msgid "Toggle preview environment."
msgstr "开关预览环境。"
msgid "Edit Sun and Environment settings."
msgstr "编辑太阳和环境设置。"
@ -11631,6 +11738,9 @@ msgstr "几何体面不包含任何区域。"
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "几何体不包含任何面。"
msgid "Generation Time (sec)"
msgstr "生成时间(秒)"
msgid "Create Emitter"
msgstr "创建发射器"
@ -13039,6 +13149,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"将此样式盒置顶为主样式。编辑其属性会更新该类型下其他所有样式盒的相同属性。"
msgid "Pin this StyleBox as a main style."
msgstr "将此样式盒置顶为主样式。"
msgid "Add Item Type"
msgstr "添加项目类型"
@ -13216,6 +13329,9 @@ msgstr "无效 PackedScene 资源,根节点必须是 Control 节点。"
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr "无效文件,不是 PackedScene 资源。"
msgid "Invalid PackedScene resource, could not instantiate it."
msgstr "无效 PackedScene 资源,无法实例化。"
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr "重新加载场景,反映最新状态。"
@ -13305,6 +13421,9 @@ msgstr ""
"计数器数字的最少个数。\n"
"缺失的数字将用 0 填充在头部。"
msgid "Minimum number of digits for the counter."
msgstr "计数器数字的最少个数。"
msgid "Post-Process"
msgstr "后期处理"
@ -13365,6 +13484,9 @@ msgstr "粘贴资源"
msgid "Load Resource"
msgstr "加载资源"
msgid "ResourcePreloader"
msgstr "ResourcePreloader"
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
msgstr "开关 ResourcePreloader 底部面板"
@ -13749,6 +13871,9 @@ msgstr "SpriteFrames"
msgid "Toggle SpriteFrames Bottom Panel"
msgstr "开关精灵帧底部面板"
msgid "Toggle color channel preview selection."
msgstr "开关颜色通道选择预览。"
msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
msgstr "移动 GradientTexture2D 填充点"
@ -14010,6 +14135,23 @@ msgstr "无法打开 “%s”。文件可能已被移动或删除。"
msgid "Close and save changes?"
msgstr "关闭并保存更改吗?"
msgid "Importing theme failed. File is not a text editor theme file (.tet)."
msgstr "导入主题失败。文件不是文本编辑器主题文件(.tet。"
msgid ""
"Importing theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
msgstr "导入主题失败。文件名不能为“Default”“Custom”“Godot 2”。"
msgid "Importing theme failed. Failed to copy theme file."
msgstr "导入主题失败。复制主题文件失败。"
msgid ""
"Saving theme failed. File name cannot be 'Default', 'Custom', or 'Godot 2'."
msgstr "保存主题失败。文件名不能为“Default”“Custom”“Godot 2”。"
msgid "Saving theme failed."
msgstr "保存主题失败。"
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "写入文本文件出错:"
@ -14190,6 +14332,9 @@ msgstr "来源"
msgid "Target"
msgstr "目标"
msgid "Error at ([hint=Line %d, column %d]%d, %d[/hint]):"
msgstr "错误 ([hint=第 %d 行、第 %d 列]%d, %d[/hint])"
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr "未找到方法 “%s”连接于信号“%s”、来自节点“%s”、目标节点“%s”。"
@ -14341,6 +14486,9 @@ msgstr "无效的动作名称。动作名不能为空,也不能包含“/”
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "已存在名为“%s”的动作。"
msgid "Built-in actions are always shown when searching."
msgstr "搜索时始终显示内置动作。"
msgid "Action %s"
msgstr "动作 %s"
@ -14854,6 +15002,9 @@ msgstr "选择现存布局:"
msgid "Or enter new layout name"
msgstr "或者输入新的布局名称"
msgid "New layout name"
msgstr "新的布局名称"
msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "编辑内置动作:%s"
@ -14998,6 +15149,18 @@ msgstr "手柄按键"
msgid "Joypad Axes"
msgstr "游戏手柄轴"
msgctxt "Key Location"
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
msgctxt "Key Location"
msgid "Left"
msgstr "左侧"
msgctxt "Key Location"
msgid "Right"
msgstr "右侧"
msgid "Event Configuration for \"%s\""
msgstr "“%s”事件配置"
@ -15033,6 +15196,18 @@ msgstr "键标签Unicode不区分大小写"
msgid "Physical location"
msgstr "物理位置"
msgid "Alt or Option key"
msgstr "Alt 或 Option 键"
msgid "Shift key"
msgstr "Shift 键"
msgid "Control key"
msgstr "Ctrl 键"
msgid "Meta/Windows or Command key"
msgstr "Meta/Windows 或 Command 键"
msgid "Add Project Setting"
msgstr "添加项目设置"
@ -15211,6 +15386,12 @@ msgstr "名称“%s”是为着色器语言保留的关键字。"
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "添加着色器全局参数"
msgid "Error at line %d:"
msgstr "第 %d 行存在错误:"
msgid "Error at line %d in include %s:%d:"
msgstr "第 %d 行存在错误,位于 %s:%d"
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
msgstr "应修复警告以防止出错。"
@ -15448,9 +15629,6 @@ msgstr "设置常量:%s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Varying 名称无效。"
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "已存在使用该名称的 Varying。"
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
msgstr "`%s` Varying 模式无法使用布尔类型。"
@ -16722,6 +16900,9 @@ msgstr "拉取"
msgid "Push"
msgstr "推送"
msgid "Extra options"
msgstr "更多选项"
msgid "Force Push"
msgstr "强制更新远程分支"
@ -16819,6 +17000,12 @@ msgstr "修改圆环外半径"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "convert() 的类型参数无效,请使用 TYPE_* 常量。"
msgid "Expected an integer between 0 and 2^32 - 1."
msgstr "预期为 0 到 2^32 -1 之间的整数。"
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "预期为长度为 1 的字符串(单个字符)。"
msgid "Cannot resize array."
msgstr "无法调整数组大小。"
@ -16982,6 +17169,9 @@ msgstr "光标沿 Y 轴旋转"
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "光标沿 Z 轴旋转"
msgid "Change Grid Floor:"
msgstr "修改网格所在层:"
msgid ""
"Change Grid Floor:\n"
"Previous Plane (%s)\n"
@ -17434,6 +17624,9 @@ msgid ""
"another type."
msgstr "无法生成导航网格,因为该资源是从其他类型导入的。"
msgid "Bake"
msgstr "烘焙"
msgid "Bake NavigationMesh"
msgstr "烘焙导航网格"
@ -17449,6 +17642,9 @@ msgstr "清空导航网格"
msgid "Clears the internal NavigationMesh vertices and polygons."
msgstr "清空内部导航网格顶点和多边形。"
msgid "Baking NavigationMesh ..."
msgstr "烘焙导航网格..."
msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
msgstr "切换是否在 3D 空间中计算噪声预览。"
@ -17828,6 +18024,9 @@ msgstr "缺失“build-tools”目录"
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr "找不到 Android SDK 生成工具的 apksigner 命令。"
msgid "\"Use Gradle Build\" is required for transparent background on Android"
msgstr "必须启用“使用 Gradle 构建”才能启用 Android 的透明背景"
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
@ -17902,6 +18101,9 @@ msgstr "无法校验签名后的 APK。"
msgid "'apksigner' verification of APK failed."
msgstr "“apksigner”APK 校验失败。"
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "无法创建临时文件!"
msgid "Exporting for Android"
msgstr "正在为 Android 导出"
@ -17939,6 +18141,12 @@ msgstr ""
msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name."
msgstr "无法使用项目名称覆盖 res/*.xml 文件。"
msgid "Could not generate sparse pck metadata!"
msgstr "无法生成稀疏 PCK 元数据!"
msgid "Could not write PCK directory!"
msgstr "无法写入 PCK 目录!"
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "无法将项目文件导出至 gradle 项目。"
@ -19589,6 +19797,11 @@ msgstr "除数为零错误。"
msgid "Modulo by zero error."
msgstr "用零取模错误。"
msgid ""
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
"%d argument(s)."
msgstr "调用阶段函数“%s”时参数数量无效预期为 %d 个参数。"
msgid ""
"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is '%s'."
msgstr "调用阶段函数“%s”时参数类型无效预期类型为“%s”。"
@ -19621,10 +19834,6 @@ msgstr "不允许递归。"
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr "函数“%s”不能从源代码中调用。"
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr "“%s(%s)”函数的参数无效:参数 %d 应该是 %s 但实际上是 %s。"
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr "“%s(%s)”调用的参数太少。预计至少 %d 个,但收到 %d 个。"
@ -19914,6 +20123,15 @@ msgstr "无效的着色器类型。有效的类型有:%s"
msgid "Unexpected token: '%s'."
msgstr "意外的标记:“%s”。"
msgid "Duplicated stencil mode reference value: '%s'."
msgstr "重复的模板模式参考值:“%s”。"
msgid "Stencil mode reference value cannot be negative: '%s'."
msgstr "模板模式参考值不能为负数:“%s”。"
msgid "Stencil mode reference value cannot be greater than 255: '%s'."
msgstr "模板模式参考值不能大于 255“%s”。"
msgid "Expected a struct identifier."
msgstr "预期为结构体标识符。"
@ -20139,16 +20357,30 @@ msgstr "着色器中使用的 varying 过多(使用了 %d 个,最多支持 %
msgid "uniform buffer"
msgstr "uniform 缓冲"
msgid "Expected an identifier for stencil mode."
msgstr "预期为模板模式标识符。"
msgid "Expected an identifier for render mode."
msgstr "预期为渲染模式标识符。"
msgid "Duplicated stencil mode: '%s'."
msgstr "重复的模板模式:“%s”。"
msgid "Duplicated render mode: '%s'."
msgstr "重复的渲染模式:“%s”。"
msgid ""
"Redefinition of stencil mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
"'%s'."
msgstr "模板模式“%s”重定义。“%s”模式已经被设置为“%s”。"
msgid ""
"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to '%s'."
msgstr "渲染模式“%s”重定义。“%s”模式已经被设置为“%s”。"
msgid "Invalid stencil mode: '%s'."
msgstr "无效的模板模式:“%s”。"
msgid "Invalid render mode: '%s'."
msgstr "无效的渲染模式:“%s”。"

View file

@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 00:56+0000\n"
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/godot-engine/godot/zh_Hant/>\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.1-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "未設定"
@ -4011,7 +4011,7 @@ msgstr "載入音訊串流時發生錯誤,檔案:%s"
msgid "Create AudioStreamPlayer"
msgid_plural "Create AudioStreamPlayers"
msgstr[0] "新增音效播放器"
msgstr[0] "新增 AudioStreamPlayer"
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr "取代分支場景"
@ -7442,6 +7442,9 @@ msgstr "取消自訂數值編輯"
msgid "Locale"
msgstr "地區"
msgid "Toggle Display UID"
msgstr "切換 UID 顯示"
msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "重新命名%d圖層"
@ -8516,7 +8519,7 @@ msgid "Play a custom scene."
msgstr "執行自定義場景。"
msgid "Reload the played scene."
msgstr "重新載入播放場景。"
msgstr "重新載入執行場景。"
msgid ""
"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n"
@ -8678,9 +8681,6 @@ msgstr "暫停/恢復嵌入專案"
msgid "Next Frame"
msgstr "下一影格"
msgid "Select Mode"
msgstr "選擇模式"
msgid "Connection impossible to the game process."
msgstr "無法連線到遊戲進程。"
@ -8691,7 +8691,7 @@ msgid "Game running not embedded."
msgstr "遊戲未嵌入編輯器中執行。"
msgid "Press play to start the game."
msgstr "按下播放鍵開始遊戲。"
msgstr "按下執行鍵開始遊戲。"
msgid "Embedding is disabled."
msgstr "嵌入功能已停用。"
@ -11233,6 +11233,9 @@ msgstr "設定預覽環境色調對映"
msgid "Set Preview Environment Global Illumination"
msgstr "設定預覽環境全域光照"
msgid "Select Mode"
msgstr "選擇模式"
msgid "Move Mode"
msgstr "移動模式"
@ -11782,7 +11785,7 @@ msgid "Bone Transform"
msgstr "骨骼變換"
msgid "Play IK"
msgstr "執行 IK"
msgstr "播放 IK"
msgid "Voxel GI data is not local to the scene."
msgstr "Voxel GI 資料並非此場景的在地資料。"
@ -13310,6 +13313,9 @@ msgstr "貼上資源"
msgid "Load Resource"
msgstr "載入資源"
msgid "ResourcePreloader"
msgstr "資源預載器"
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
msgstr "切換資源預載器底部面板"
@ -15395,9 +15401,6 @@ msgstr "設定常數:%s"
msgid "Invalid name for varying."
msgstr "Varying 名稱無效。"
msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "已存在使用該名稱的 Varying。"
msgid "Boolean type cannot be used with `%s` varying mode."
msgstr "布林型別無法用於 `%s` varying 模式。"
@ -19547,10 +19550,6 @@ msgstr "不允許遞迴。"
msgid "Function '%s' can't be called from source code."
msgstr "函式「%s」不可從原始碼中呼叫。"
msgid ""
"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
msgstr "函式「%s(%s)」的參數無效:第 %d 個參數應為 %s卻為 %s。"
msgid ""
"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
msgstr "呼叫「%s(%s)」的參數過少,至少需 %d 個,實得 %d 個。"

View file

@ -22,6 +22,10 @@ msgstr ""
msgid "New Code Region"
msgstr ""
#: scene/gui/color_mode.h
msgid "Linear"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr ""
@ -284,6 +288,10 @@ msgstr ""
msgid "Refresh files."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create a new folder."
msgstr ""

View file

@ -95,7 +95,7 @@
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2023, 2024, 2025.
# Lars Bollmann <lars.bollmann@tu-dortmund.de>, 2023.
# Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@gmail.com>, 2023.
# Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023.
# Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023, 2025.
# Florian Baumer <florianbaumer98@gmail.com>, 2023.
# Rob G <robert.gudat@web.de>, 2023.
# oliver pecek <oliver.pecek@gmail.com>, 2023.
@ -111,13 +111,15 @@
# Fabian Donner <ThunderFD@users.noreply.github.com>, 2025.
# terraquad <tq@terraquad.dev>, 2025.
# linesgamer <linesgamer202@gmail.com>, 2025.
# Timeo Buergler <buergler.timeo@gmail.com>, 2025.
# gebirgsbaerbel <reichart.barbara@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 09:13+0000\n"
"Last-Translator: linesgamer <linesgamer202@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 03:10+0000\n"
"Last-Translator: Mirco Höhne <mirco.hoehne@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"properties/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -125,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.1-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
@ -316,6 +318,12 @@ msgstr "Frame-Taktung"
msgid "Android"
msgstr "Android"
msgid "Enable Frame Pacing"
msgstr "Frame Pacing aktivieren"
msgid "Swappy Mode"
msgstr "Swappy Modus"
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
@ -541,6 +549,9 @@ msgstr "Welt"
msgid "Map Use Async Iterations"
msgstr "Map benutzt Async-Iterationen"
msgid "Region Use Async Iterations"
msgstr "Region benutzt Async-Iterationen"
msgid "Avoidance"
msgstr "Ausweichen"
@ -622,6 +633,9 @@ msgstr "Veraltetes „Gerade gedrückt“-Verhalten"
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
msgid "Enable Accelerometer"
msgstr "Beschleunigungsmesser aktivieren"
msgid "Enable Gravity"
msgstr "Schwerkraft aktivieren"
@ -805,6 +819,9 @@ msgstr "Datenliste"
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "Maximale Anzahl hängender Verbindungen"
msgid "Neighbor Filter Enabled"
msgstr "Nachbarfilter aktiviert"
msgid "Region"
msgstr "Region"
@ -1036,9 +1053,15 @@ msgstr "Ansprüche"
msgid "Increased Memory Limit"
msgstr "Erhöhtes Speicherlimit"
msgid "Game Center"
msgstr "Spielzentrum"
msgid "Push Notifications"
msgstr "Push-Benachrichtigungen"
msgid "Additional"
msgstr "Zusätzlich"
msgid "Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
@ -1051,6 +1074,9 @@ msgstr "Performance Gaming-Stufe"
msgid "Performance A 12"
msgstr "Performance A 12"
msgid "Shader Baker"
msgstr "Shader-Bäcker"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
@ -1093,6 +1119,15 @@ msgstr "Tracking-Domänen"
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
msgid "Icon 1024 X 1024"
msgstr "Icon 1024×1024"
msgid "Icon 1024 X 1024 Dark"
msgstr "Icon 1024×1024 dunkel"
msgid "Icon 1024 X 1024 Tinted"
msgstr "Icon 1024×1024 gefärbt"
msgid "Export Console Wrapper"
msgstr "Konsolenwrapper exportieren"
@ -1147,6 +1182,9 @@ msgstr "Flach"
msgid "Hide Slider"
msgstr "Regler ausblenden"
msgid "Editing Integer"
msgstr "Integer bearbeiten"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@ -1183,6 +1221,12 @@ msgstr "Alle Knochenposen nach dem Import zurücksetzen"
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
msgstr "Globale Standardpose bei Resten beibehalten"
msgid "Use Global Pose"
msgstr "Globale Pose verwenden"
msgid "Original Skeleton Name"
msgstr "Ursprünglicher Skelettname"
msgid "Fix Silhouette"
msgstr "Silhouette korrigieren"
@ -1213,6 +1257,15 @@ msgstr "Tangenten generieren"
msgid "Generate LODs"
msgstr "Generiere LODs"
msgid "Generate Shadow Mesh"
msgstr "Schatten-Mesh erzeugen"
msgid "Generate Lightmap UV2"
msgstr "Lightmap UV2 erzeugen"
msgid "Generate Lightmap UV2 Texel Size"
msgstr "Lightmap-UV2-Texelgröße erzeugen"
msgid "Scale Mesh"
msgstr "Mesh skalieren"
@ -1225,6 +1278,9 @@ msgstr "Mesh-Kompression deaktivert erzwingen"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Node Type"
msgstr "Node-Typ"
msgid "Script"
msgstr "Skript"
@ -1414,6 +1470,9 @@ msgstr "Wurzeltyp"
msgid "Root Name"
msgstr "Wurzelname"
msgid "Root Script"
msgstr "Root-Skript"
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "Root-Skalierung anwenden"
@ -1423,6 +1482,12 @@ msgstr "Root-Skalierung"
msgid "Import as Skeleton Bones"
msgstr "Als Skelettknochen importieren"
msgid "Use Name Suffixes"
msgstr "Namenssuffixe benutzen"
msgid "Use Node Type Suffixes"
msgstr "Node-Typ-Suffixe benutzen"
msgid "Meshes"
msgstr "Meshes"
@ -1465,6 +1530,15 @@ msgstr "Skript importieren"
msgid "Materials"
msgstr "Materialien"
msgid "Extract"
msgstr "Extrahieren"
msgid "Extract Format"
msgstr "Extraktionsformat"
msgid "Extract Path"
msgstr "Extraktionspfad"
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
@ -1489,6 +1563,9 @@ msgstr "System-Fallback erlauben"
msgid "Force Autohinter"
msgstr "Autohinter erzwingen"
msgid "Modulate Color Glyphs"
msgstr "Farbglyphen modulieren"
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
@ -1576,6 +1653,12 @@ msgstr "Hohe Qualität"
msgid "Lossy Quality"
msgstr "Verlustbehaftete Qualität"
msgid "UASTC Level"
msgstr "UASTC-Level"
msgid "RDO Quality Loss"
msgstr "RDO-Qualitätsverlust"
msgid "HDR Compression"
msgstr "HDR-Kompression"
@ -1606,6 +1689,9 @@ msgstr "Grundskalierung"
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
msgid "Color Map"
msgstr "Color-Map"
msgid "Normal Map"
msgstr "Normal-Map"
@ -1618,9 +1704,18 @@ msgstr "Normal Map-Quelle"
msgid "Process"
msgstr "Prozessierung"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr "Alpharand beheben"
@ -1724,6 +1819,9 @@ msgstr "Löschbar"
msgid "Selectable"
msgstr "Auswählbar"
msgid "Use Folding"
msgstr "Einklappen benutzen"
msgid "Base Type"
msgstr "Basistyp"
@ -1829,6 +1927,9 @@ msgstr "3D-Gizmos"
msgid "Gizmo Colors"
msgstr "Gizmofarben"
msgid "Particles Emission Shape"
msgstr "Partikel-Emissions-Shape"
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
@ -1841,6 +1942,9 @@ msgstr "Threads verwenden"
msgid "Localize Settings"
msgstr "Einstellungen übersetzen"
msgid "Dock Tab Style"
msgstr "Dock-Tab-Stil"
msgid "UI Layout Direction"
msgstr "UI Layout-Richtung"
@ -1853,9 +1957,15 @@ msgstr "Eigene Anzeigeskalierung"
msgid "Editor Screen"
msgstr "Bildschirm-Editor"
msgid "Tablet Driver"
msgstr "Tablet-Treiber"
msgid "Project Manager Screen"
msgstr "Bildschirm Projektmanager"
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "Check for Updates"
msgstr "prüfe auf Updates"
@ -1886,12 +1996,18 @@ msgstr "Quellcodeschriftart-spezifische Varianten"
msgid "Font Antialiasing"
msgstr "Schrift-Antialiasing"
msgid "Font Hinting"
msgstr "Schrift-Hinting"
msgid "Font Subpixel Positioning"
msgstr "Schriftart Subpixel-Rendering"
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
msgstr "Schriftart eingebettete Bitmaps deaktivieren"
msgid "Font Allow MSDF"
msgstr "Schrift erlaubt MSDF"
msgid "Main Font"
msgstr "Hauptschriftart"
@ -1943,6 +2059,9 @@ msgstr "V-Sync-Modus"
msgid "Update Continuously"
msgstr "Fortlaufend aktualisieren"
msgid "Collapse Main Menu"
msgstr "Hauptmenü einklappen"
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Szenenbaumwurzel-Auswahl anzeigen"
@ -1955,6 +2074,9 @@ msgstr "Docks"
msgid "Scene Tree"
msgstr "Szenenbaum"
msgid "Ask Before Revoking Unique Name"
msgstr "Fragen, bevor eindeutiger Name abgelehnt wird"
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektor"
@ -2012,6 +2134,9 @@ msgstr "Leerzeichen Vorgabe"
msgid "Icon and Font Color"
msgstr "Icon- und Schriftfarbe"
msgid "Base Color"
msgstr "Grundfarbe"
msgid "Use System Accent Color"
msgstr "System-Akzentfarbe nutzen"
@ -2045,9 +2170,15 @@ msgstr "Eigenes Theme"
msgid "Touchscreen"
msgstr "Touchscreen"
msgid "Enable Touch Optimizations"
msgstr "Touch-Optimierungen aktivieren"
msgid "Scale Gizmo Handles"
msgstr "Gizmogriffe skalieren"
msgid "Touch Actions Panel"
msgstr "Touch-Aktionspanel"
msgid "Scene Tabs"
msgstr "Szenen-Tabs"
@ -2081,6 +2212,9 @@ msgstr "Dateisystem"
msgid "External Programs"
msgstr "Externe Programme"
msgid "Raster Image Editor"
msgstr "Rasterbildbearbeitung"
msgid "Vector Image Editor"
msgstr "Vectorgrafik Editor"
@ -2129,9 +2263,18 @@ msgstr "Dateidialog"
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Vorschaubildgröße"
msgid "Quick Open Dialog"
msgstr "Schnellöffnungsdialog"
msgid "Max Results"
msgstr "Max. Ergebnisse"
msgid "Include Addons"
msgstr "Addons einschließen"
msgid "Default Display Mode"
msgstr "Standard-Anzeigemodus"
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
@ -2171,12 +2314,21 @@ msgstr "Automatisch auf Auswahl vergrößern"
msgid "Center Node on Reparent"
msgstr "Node beim Umhängen zentrieren"
msgid "Hide Filtered Out Parents"
msgstr "Ausgefilterte Eltern verstecken"
msgid "Accessibility Warnings"
msgstr "Barrierefreiheitswarnungen"
msgid "Always Show Folders"
msgstr "Verzeichnisse immer anzeigen"
msgid "TextFile Extensions"
msgstr "TextFile-Erweiterungen"
msgid "Other File Extensions"
msgstr "Andere Dateierweiterungen"
msgid "Property Editor"
msgstr "Eigenschafteneditor"
@ -2354,6 +2506,12 @@ msgstr "Skripte beim Speichern auto-neuladen und parsen"
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
msgstr "Dominantes Skript bei Szenenwechsel öffnen"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Tooltips aktivieren"
msgid "Script List"
msgstr "Skriptliste"
@ -2369,6 +2527,9 @@ msgstr "Skript-Temperatur aktiviert"
msgid "Script Temperature History Size"
msgstr "Skript-Temperatur-Verlaufsgröße"
msgid "Highlight Scene Scripts"
msgstr "Szenenskripte hervorheben"
msgid "Group Help Pages"
msgstr "Hilfeseiten gruppieren"
@ -2432,6 +2593,18 @@ msgstr "Hilfe"
msgid "Show Help Index"
msgstr "Hilfeindex anzeigen"
msgid "Help Font Size"
msgstr "Hilfsschriftgröße"
msgid "Help Source Font Size"
msgstr "Hilfsquellschriftgröße"
msgid "Help Title Font Size"
msgstr "Hilfstitelschriftgröße"
msgid "Class Reference Examples"
msgstr "Klassenreferenzbeispiele"
msgid "Sort Functions Alphabetically"
msgstr "Funktionen alphabetisch sortieren"
@ -2444,9 +2617,21 @@ msgstr "Auswahldistanz"
msgid "Palette Min Width"
msgstr "Minimale Palettenbreite"
msgid "Preview Size"
msgstr "Vorschaugröße"
msgid "Primary Grid Color"
msgstr "Primäre Rasterfarbe"
msgid "Secondary Grid Color"
msgstr "Sekundäre Rasterfarbe"
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Auswahlrechtecksfarbe"
msgid "Active Selection Box Color"
msgstr "Aktive Auswahlrechtecksfarbe"
msgid "Instantiated"
msgstr "Instanziiert"
@ -2510,6 +2695,9 @@ msgstr "Ausgewählter Knochen"
msgid "CSG"
msgstr "CSG"
msgid "GridMap Grid"
msgstr "GridMap-Raster"
msgid "Gizmo Settings"
msgstr "Gizmo-Einstellungen"
@ -2522,9 +2710,15 @@ msgstr "Knochen-Shape"
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr "Größe Path3D Tilt-Disk"
msgid "Lightmap GI Probe Size"
msgstr "Lightmap-GI-Probe-Größe"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Primäre Grid-Schritte"
msgid "Grid Size"
msgstr "Rastergröße"
msgid "Grid Division Level Max"
msgstr "Maximale Rasterteilung"
@ -2549,6 +2743,9 @@ msgstr "X-Achse invertieren"
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Y-Achse invertieren"
msgid "Navigation Scheme"
msgstr "Navigationsschema"
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "Numpad emulieren"
@ -3332,6 +3529,24 @@ msgstr "Max. Call-Stack"
msgid "Exclude Addons"
msgstr "Addons ausschließen"
msgid "Unused Local Constant"
msgstr "Ungenutzte lokale Konstante"
msgid "Unused Private Class Variable"
msgstr "Ungenutzte private Klassenvariable"
msgid "Unused Parameter"
msgstr "Ungenutzter Parameter"
msgid "Unused Signal"
msgstr "Ungenutztes Signal"
msgid "Shadowed Variable"
msgstr "Schattenvariable"
msgid "Shadowed Variable Base Class"
msgstr "Schattenbariable der Basisklasse"
msgid "Language Server"
msgstr "Sprachserver"

View file

@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Javier <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/es/>\n"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
@ -180,7 +180,7 @@ msgid "Project Settings Override"
msgstr "Anular Configuración del Proyecto"
msgid "Main Loop Type"
msgstr "Tipo de Bucle Principal"
msgstr "Tipo de Loop Principal"
msgid "Auto Accept Quit"
msgstr "Auto Aceptar Salir"
@ -213,7 +213,7 @@ msgid "Viewport Width"
msgstr "Ancho del Viewport"
msgid "Viewport Height"
msgstr "Altura del Viewport"
msgstr "Alto del Viewport"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
@ -551,6 +551,9 @@ msgstr "Mundo"
msgid "Map Use Async Iterations"
msgstr "Uso de Iteraciones Asíncronas en el Mapa"
msgid "Region Use Async Iterations"
msgstr "Uso de Iteraciones Asíncronas de Región"
msgid "Avoidance"
msgstr "Evasión"
@ -818,6 +821,9 @@ msgstr "Array de Datos"
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "Máximo de Conexiones Pendientes"
msgid "Neighbor Filter Enabled"
msgstr "Filtro de Vecinos Habilitado"
msgid "Region"
msgstr "Región"
@ -966,7 +972,7 @@ msgid "Easing"
msgstr "Suavizar"
msgid "Asset Library"
msgstr "Librería de Assets"
msgstr "Biblioteca de Recursos"
msgid "Available URLs"
msgstr "URLs Disponibles"
@ -1283,6 +1289,9 @@ msgstr "Forzar Desactivación de Compresión de Mesh"
msgid "Node"
msgstr "Nodos"
msgid "Node Type"
msgstr "Tipo de Nodo"
msgid "Script"
msgstr "Script"
@ -1416,7 +1425,7 @@ msgid "Use External"
msgstr "Usar Externo"
msgid "Loop Mode"
msgstr "Modo Bucle"
msgstr "Modo Loop"
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "Mantener Pistas Personalizadas"
@ -1472,6 +1481,9 @@ msgstr "Tipo de Raíz"
msgid "Root Name"
msgstr "Nombre de Raíz"
msgid "Root Script"
msgstr "Script Raíz"
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "Aplicar Escala de Raíz"
@ -1529,6 +1541,15 @@ msgstr "Importar Script"
msgid "Materials"
msgstr "Materiales"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
msgid "Extract Format"
msgstr "Extraer Formato"
msgid "Extract Path"
msgstr "Extraer Ruta"
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
@ -1786,10 +1807,10 @@ msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
msgid "Loop Begin"
msgstr "Inicio del Bucle"
msgstr "Inicio del Loop"
msgid "Loop End"
msgstr "Fin del Bucle"
msgstr "Fin del Loop"
msgid "Draw Label"
msgstr "Mostrar Etiqueta"
@ -2290,7 +2311,7 @@ msgid "Max Fuzzy Misses"
msgstr "Máximo Errores Difusos"
msgid "Include Addons"
msgstr "Incluir Complementos"
msgstr "Incluir Addons"
msgid "Default Display Mode"
msgstr "Modo Predeterminado de Visualización"
@ -2751,6 +2772,9 @@ msgstr "Forma del Hueso"
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr "Tamaño del Disco de Inclinación de Path 3D"
msgid "Lightmap GI Probe Size"
msgstr "Tamaño de Sonda de GI de Lightmap"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Pasos Primarios de Cuadrícula"
@ -2794,16 +2818,16 @@ msgid "Navigation Scheme"
msgstr "Esquema de Navegación"
msgid "Orbit Mouse Button"
msgstr "Botón de Ratón para Orbitar"
msgstr "Botón del Ratón para Orbitar"
msgid "Pan Mouse Button"
msgstr "Botón de Ratón para Panear"
msgstr "Botón del Ratón para Desplazar"
msgid "Zoom Mouse Button"
msgstr "Botón de Ratón para Zoom"
msgstr "Botón del Ratón para Zoom"
msgid "Zoom Style"
msgstr "Botón de Ratón para Zoom"
msgstr "Estilo de Zoom"
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "Emular Teclado Numérico"
@ -3393,6 +3417,9 @@ msgstr "Interacción con la Ruta del Perfil"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Interacción por Mirada"
msgid "Render Model"
msgstr "Modelo de Renderizado"
msgid "Binding Modifiers"
msgstr "Modificadores de Enlace"
@ -3736,11 +3763,143 @@ msgid "Always Track Local Variables"
msgstr "Siempre Rastrear Variables Locales"
msgid "Exclude Addons"
msgstr "Excluir Complementos"
msgstr "Excluir Addons"
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
msgstr "Renombrado en Godot 4 (Pista)"
msgid "Unassigned Variable"
msgstr "Variable No Asignada"
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
msgstr "Op. de Asignación a Variable no Asignada"
msgid "Unused Variable"
msgstr "Variable No Utilizada"
msgid "Unused Local Constant"
msgstr "Constante Local No Utilizada"
msgid "Unused Private Class Variable"
msgstr "Variable de Clase Privada No Utilizada"
msgid "Unused Parameter"
msgstr "Parámetro No Utilizado"
msgid "Unused Signal"
msgstr "Señal No Utilizada"
msgid "Shadowed Variable"
msgstr "Variable Sombreada"
msgid "Shadowed Variable Base Class"
msgstr "Variable de Clase Base Sombreada"
msgid "Shadowed Global Identifier"
msgstr "Identificador Global Sombreado"
msgid "Unreachable Code"
msgstr "Código Inaccesible"
msgid "Unreachable Pattern"
msgstr "Patrón Inaccesible"
msgid "Standalone Expression"
msgstr "Expresión Independiente"
msgid "Standalone Ternary"
msgstr "Ternario Independiente"
msgid "Incompatible Ternary"
msgstr "Ternario Incompatible"
msgid "Untyped Declaration"
msgstr "Declaración Sin Tipo"
msgid "Inferred Declaration"
msgstr "Declaración Inferida"
msgid "Unsafe Property Access"
msgstr "Acceso a Propiedad Inseguro"
msgid "Unsafe Method Access"
msgstr "Acceso a Método Inseguro"
msgid "Unsafe Cast"
msgstr "Casteo Inseguro"
msgid "Unsafe Call Argument"
msgstr "Argumento de Llamada Inseguro"
msgid "Unsafe Void Return"
msgstr "Retorno Vacío Inseguro"
msgid "Return Value Discarded"
msgstr "Valor de Retorno Descartado"
msgid "Static Called On Instance"
msgstr "Llamado Estático En Instancia"
msgid "Missing Tool"
msgstr "Herramienta Ausente"
msgid "Redundant Static Unload"
msgstr "Descarga Estática Redundante"
msgid "Redundant Await"
msgstr "Espera Redundante"
msgid "Assert Always True"
msgstr "Aserción Siempre Verdadera"
msgid "Assert Always False"
msgstr "Aserción Siempre Falsa"
msgid "Integer Division"
msgstr "División Entera"
msgid "Narrowing Conversion"
msgstr "Conversión Reductora"
msgid "Int As Enum Without Cast"
msgstr "Int Como Enum Sin Casteo"
msgid "Int As Enum Without Match"
msgstr "Int Como Enum Sin Match"
msgid "Enum Variable Without Default"
msgstr "Variable Enum Sin Valor por Defecto"
msgid "Empty File"
msgstr "Archivo Vacío"
msgid "Deprecated Keyword"
msgstr "Palabra Clave Obsoleta"
msgid "Confusable Identifier"
msgstr "Identificador Confuso"
msgid "Confusable Local Declaration"
msgstr "Declaración Local Confusa"
msgid "Confusable Local Usage"
msgstr "Uso Local Confuso"
msgid "Confusable Capture Reassignment"
msgstr "Reasignación de Captura Confusa"
msgid "Inference On Variant"
msgstr "Inferencia en Variante"
msgid "Native Method Override"
msgstr "Anulación de Método Nativo"
msgid "Get Node Default Without Onready"
msgstr "Obtener Nodo Por Defecto Sin Onready"
msgid "Onready With Export"
msgstr "Onready Con Export"
msgid "Language Server"
msgstr "Servidor de Lenguaje"
@ -3955,7 +4114,7 @@ msgid "Original Name"
msgstr "Nombre Original"
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
msgstr "Loop"
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
@ -4276,7 +4435,7 @@ msgid "Bar Beats"
msgstr "Compases y Tiempos"
msgid "Loop Offset"
msgstr "Offset de Bucle"
msgstr "Offset de Loop"
msgid "Eye Height"
msgstr "Altura Ocular"
@ -4572,6 +4731,9 @@ msgstr "Actualización de Hueso"
msgid "Tracker"
msgstr "Rastreador"
msgid "Make Local to Pose"
msgstr "Hacer Local a Pose"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
@ -4797,6 +4959,9 @@ msgstr "Deslizar para Descartar"
msgid "Immersive Mode"
msgstr "Modo Inmersivo"
msgid "Edge to Edge"
msgstr "De Borde a Borde"
msgid "Support Small"
msgstr "Soporte Corto"
@ -5139,6 +5304,9 @@ msgstr "Descripción de Uso de Volúmenes Extraíbles"
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
msgstr "Descripción de Uso de Volúmenes Extraíbles Localizada"
msgid "Min visionOS Version"
msgstr "Versión Mínima de visionOS"
msgid "Web"
msgstr "Web"
@ -5739,6 +5907,18 @@ msgstr "Simplificar Ruta"
msgid "Simplify Epsilon"
msgstr "Epsilon de Simplificación"
msgid "Path Return Max Length"
msgstr "Longitud Máxima de Retorno de Ruta"
msgid "Path Return Max Radius"
msgstr "Radio Máximo de Retorno de Ruta"
msgid "Path Search Max Polygons"
msgstr "Máximo de Polígonos para Búsqueda de Ruta"
msgid "Path Search Max Distance"
msgstr "Distancia Máxima de Búsqueda de Ruta"
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr "Evasión Activada"
@ -7296,7 +7476,7 @@ msgid "Fadeout Curve"
msgstr "Curva de Fundido de Salida"
msgid "Break Loop at End"
msgstr "Romper Bucle al Final"
msgstr "Romper Loop al Final"
msgid "Auto Restart"
msgstr "Reinicio Automático"
@ -7745,6 +7925,27 @@ msgstr "Filtro de Nombres de Archivo"
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "Usar diálogo nativo"
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
msgstr "Archivos Ocultos Activado"
msgid "File Filter Toggle Enabled"
msgstr "Filtro de Archivos Activado"
msgid "File Sort Options Enabled"
msgstr "Opciones de Ordenamiento de Archivos Habilitadas"
msgid "Folder Creation Enabled"
msgstr "Creación de Carpetas Habilitada"
msgid "Favorites Enabled"
msgstr "Favoritos Activados"
msgid "Recent List Enabled"
msgstr "Lista Reciente Habilitada"
msgid "Layout Toggle Enabled"
msgstr "Layout Habilitado"
msgid "Last Wrap Alignment"
msgstr "Alineación del Último Ajuste"
@ -7856,6 +8057,9 @@ msgstr "Color de Tinte"
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
msgstr "Ignorar Tipo de Conexión Inválido"
msgid "Slots Focus Mode"
msgstr "Modo de Enfoque de Ranuras"
msgid "Select Mode"
msgstr "Modo de Selección"
@ -7968,7 +8172,7 @@ msgid "Shortcut Keys Enabled"
msgstr "Atajos Activados"
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
msgstr "Pegar Con Botón Intermedio Ratón Activado"
msgstr "Pegar con Botón Central del Ratón Activado"
msgid "Selecting Enabled"
msgstr "Selección Activada"
@ -8129,6 +8333,9 @@ msgstr "Scroll Activo"
msgid "Scroll Following"
msgstr "Seguir el Scroll"
msgid "Scroll Following Visible Characters"
msgstr "Desplazamiento Siguiendo Caracteres Visibles"
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamaño de Tabulación"
@ -8192,6 +8399,9 @@ msgstr "Contador de Marcas"
msgid "Ticks on Borders"
msgstr "Marcas en los Bordes"
msgid "Ticks Position"
msgstr "Posición de las Marcas"
msgid "Update on Text Changed"
msgstr "Actualizar al Cambiar el Texto"
@ -8761,7 +8971,7 @@ msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla Actual"
msgid "Mouse Passthrough Polygon"
msgstr "Polígono de Traspaso de Ratón"
msgstr "Polígono de Paso de Ratón"
msgid "Wrap Controls"
msgstr "Envolver Controles"
@ -8785,7 +8995,7 @@ msgid "Popup Window"
msgstr "Ventana Emergente"
msgid "Mouse Passthrough"
msgstr "Pasar el Ratón"
msgstr "Paso de Ratón"
msgid "Exclude From Capture"
msgstr "Excluir de la Captura"
@ -9310,7 +9520,7 @@ msgid "Particles Anim V Frames"
msgstr "Animación de partículas Fotogramas V"
msgid "Particles Anim Loop"
msgstr "Bucle de Animación de Partículas"
msgstr "Loop de Animación de Partículas"
msgid "Effect Callback Type"
msgstr "Tipo de Callback de Efecto"
@ -9627,6 +9837,9 @@ msgstr "Shader"
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "Modo de Dibujo de Profundidad"
msgid "Depth Test"
msgstr "Test de Profundidad"
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
@ -9804,6 +10017,18 @@ msgstr "MSDF"
msgid "Pixel Range"
msgstr "Rango de Píxeles"
msgid "Stencil"
msgstr "Plantilla"
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Grosor del Contorno"
msgid "Convex Hull Downsampling"
msgstr "Muestreo de Envoltura Convexa"
@ -10125,6 +10350,12 @@ msgstr "Puerto de Salida para Previsualización"
msgid "Modes"
msgstr "Modos"
msgid "Stencil Modes"
msgstr "Modos de Plantilla"
msgid "Stencil Flags"
msgstr "Indicadores de Plantilla"
msgid "Input Name"
msgstr "Nombre de Entrada"
@ -10503,6 +10734,9 @@ msgstr "Selector Central"
msgid "Grabber Offset"
msgstr "Desplazamiento del Selector"
msgid "Tick Offset"
msgstr "Desplazamiento de Marcas"
msgid "Updown"
msgstr "Reducción"
@ -11049,6 +11283,9 @@ msgstr "Preconfiguración de Foco"
msgid "Preset BG"
msgstr "Preconfiguración PF"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Regla Horizontal"
msgid "Normal Font"
msgstr "Fuente Normal"
@ -11106,6 +11343,15 @@ msgstr "Alfa de Subrayado"
msgid "Strikethrough Alpha"
msgstr "Alfa de Tachado"
msgid "Touch Dragger Color"
msgstr "Color de Dragger Táctil"
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
msgstr "Color Presionado de Arrastrador Táctil"
msgid "Touch Dragger Hover Color"
msgstr "Color de Arrastrador Táctil al Pasar"
msgid "H Touch Dragger"
msgstr "H Dragger Táctil"
@ -11400,6 +11646,21 @@ msgstr "Generador de Videos"
msgid "Speaker Mode"
msgstr "Modo Altavoz"
msgid "Video Quality"
msgstr "Calidad de Video"
msgid "OGV"
msgstr "OGV"
msgid "Audio Quality"
msgstr "Calidad de Audio"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "Velocidad de Codificación"
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "Intervalo de Fotogramas Clave"
msgid "Movie File"
msgstr "Archivo de Video"
@ -11424,6 +11685,9 @@ msgstr "Identificadores unicos de Ruta"
msgid "Path Owner IDs"
msgstr "Identificadores de Propietario de Ruta"
msgid "Path Length"
msgstr "Longitud de Ruta"
msgid "Default Cell Size"
msgstr "Vista Previa Predeterminada"
@ -11718,6 +11982,15 @@ msgstr "Niebla Desactivada"
msgid "Specular Occlusion Disabled"
msgstr "Oclusión Especular Desactivada"
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
msgid "Write"
msgstr "Escritura"
msgid "Write Depth Fail"
msgstr "Fallo de Escritura de Profundidad"
msgid "Light Only"
msgstr "Solo Luz"
@ -11739,6 +12012,36 @@ msgstr "Usar Pase a Mitad de Resolución"
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr "Usar Pase de un Cuarto de Resolución"
msgid "Float Comparison"
msgstr "Comparación de Flotantes"
msgid "Unused Constant"
msgstr "Constante No Utilizada"
msgid "Unused Function"
msgstr "Función No Utilizada"
msgid "Unused Struct"
msgstr "Estructura No Utilizada"
msgid "Unused Uniform"
msgstr "Uniforme No Utilizado"
msgid "Unused Varying"
msgstr "Varying No Utilizado"
msgid "Unused Local Variable"
msgstr "Variable Local No Utilizada"
msgid "Formatting Error"
msgstr "Error de Formato"
msgid "Device Limit Exceeded"
msgstr "Límite de Dispositivos Excedido"
msgid "Magic Position Write"
msgstr "Escritura de Posición Mágica"
msgid "Internal Size"
msgstr "Tamaño Interno"
@ -11749,7 +12052,7 @@ msgid "View Count"
msgstr "Contador de Vistas"
msgid "Render Loop Enabled"
msgstr "Bucle de Renderización Activado"
msgstr "Loop de Renderización Activado"
msgid "VRAM Compression"
msgstr "Compresión VRAM"
@ -12036,6 +12339,9 @@ msgstr "Distribución de Subpixel LCD"
msgid "Include Text Server Data"
msgstr "Incluir Datos del Servidor de Texto"
msgid "Line Breaking Strictness"
msgstr "Rigidez de Salto de Línea"
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "Tiene Datos de Seguimiento"

View file

@ -48,13 +48,14 @@
# saman balahang <saman.balahang.2012@gmail.com>, 2024.
# Parham Nasehi <www.ganiscotg.com@gmail.com>, 2025.
# Mahan Khalili <mkh-user@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
# ali zia <sampadpars@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-13 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Atur <aturaseman9@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-03 07:02+0000\n"
"Last-Translator: ali zia <sampadpars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/fa/>\n"
"Language: fa\n"
@ -215,7 +216,7 @@ msgid "Audio"
msgstr "صدا"
msgid "Buses"
msgstr "باس ها"
msgstr "غول ها"
msgid "Default Bus Layout"
msgstr "چیدمان پیش‌فرض باس"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"properties/ga/>\n"
@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 "
"&& n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Application"
msgstr "Iarratas"
msgstr "Feidhmchlár"
msgid "Config"
msgstr "Cumraíocht"
@ -439,6 +439,9 @@ msgstr "Domhain"
msgid "Map Use Async Iterations"
msgstr "Léarscáil Úsáid Async Iterations"
msgid "Region Use Async Iterations"
msgstr "Úsáid Réigiún Athruithe Asyncrónacha"
msgid "Avoidance"
msgstr "Seachaint"
@ -706,6 +709,9 @@ msgstr "Eagar Sonraí"
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "Naisc Max ar Feitheamh"
msgid "Neighbor Filter Enabled"
msgstr "Scagaire Comharsanachta Cumasaithe"
msgid "Region"
msgstr "Réigiún"
@ -1171,6 +1177,9 @@ msgstr "Fórsa Díchumasaigh Comhbhrú Mogalra"
msgid "Node"
msgstr "Nód"
msgid "Node Type"
msgstr "Cineál Nóid"
msgid "Script"
msgstr "Script"
@ -1360,6 +1369,9 @@ msgstr "Cineál Fréamh"
msgid "Root Name"
msgstr "Fréamhainm"
msgid "Root Script"
msgstr "Script Fréimhe"
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "Cuir Fréamhscála i bhFeidhm"
@ -1417,6 +1429,15 @@ msgstr "Iompórtáil Script"
msgid "Materials"
msgstr "Ábhair"
msgid "Extract"
msgstr "Sliocht"
msgid "Extract Format"
msgstr "Formáid Sliocht"
msgid "Extract Path"
msgstr "Cosán Sliocht"
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
@ -2639,6 +2660,9 @@ msgstr "Cruth Cnámh"
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr "Conair 3D Tilt Diosca Méid"
msgid "Lightmap GI Probe Size"
msgstr "Méid Braiteoir GI Léarscáil Solais"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Céimeanna Eangach Príomhúla"
@ -3281,6 +3305,9 @@ msgstr "Próifíl Idirghníomhaíochta Láimhe"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Idirghníomhaíocht Súl"
msgid "Render Model"
msgstr "Samhail Rindreála"
msgid "Binding Modifiers"
msgstr "Mionathraitheoirí Ceangailteacha"
@ -3629,6 +3656,138 @@ msgstr "Ná Cuir Breiseáin as an áireamh"
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
msgstr "Athainmníodh i Godot 4 Hint"
msgid "Unassigned Variable"
msgstr "Samhail Rindreála"
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
msgstr "Athróg Neamhshannta Op Sannadh"
msgid "Unused Variable"
msgstr "Athróg Neamhúsáidte"
msgid "Unused Local Constant"
msgstr "Tairiseach Áitiúil Neamhúsáidte"
msgid "Unused Private Class Variable"
msgstr "Athróg Ranga Príobháideach Neamhúsáidte"
msgid "Unused Parameter"
msgstr "Paraiméadar Neamhúsáidte"
msgid "Unused Signal"
msgstr "Comhartha Neamhúsáidte"
msgid "Shadowed Variable"
msgstr "Athróg Scáthaithe"
msgid "Shadowed Variable Base Class"
msgstr "Rang Bunathróg Scáthaithe"
msgid "Shadowed Global Identifier"
msgstr "Aitheantóir Domhanda Scáthaithe"
msgid "Unreachable Code"
msgstr "Cód Do-shroichte"
msgid "Unreachable Pattern"
msgstr "Patrún Do-shroichte"
msgid "Standalone Expression"
msgstr "Léiriú Neamhspleách"
msgid "Standalone Ternary"
msgstr "Tríonóideach Neamhspleách"
msgid "Incompatible Ternary"
msgstr "Trínártha Neamh-chomhoiriúnach"
msgid "Untyped Declaration"
msgstr "Dearbhú Gan Chlóscríobh"
msgid "Inferred Declaration"
msgstr "Dearbhú Infheistithe"
msgid "Unsafe Property Access"
msgstr "Rochtain Neamhshábháilte ar Mhaoin"
msgid "Unsafe Method Access"
msgstr "Rochtain Modh Neamhshábháilte"
msgid "Unsafe Cast"
msgstr "Teilgean Neamhshábháilte"
msgid "Unsafe Call Argument"
msgstr "Argóint Glao Neamhshábháilte"
msgid "Unsafe Void Return"
msgstr "Tuairisceán Neamhshábháilte"
msgid "Return Value Discarded"
msgstr "Luach Tuairisceáin Caillte"
msgid "Static Called On Instance"
msgstr "Glaoite Statach ar Chás"
msgid "Missing Tool"
msgstr "Uirlis ar Iarraidh"
msgid "Redundant Static Unload"
msgstr "Díluchtú Statach Iomarcach"
msgid "Redundant Await"
msgstr "Fanacht Iomarcach"
msgid "Assert Always True"
msgstr "Dearbhaigh Fíor i gCónaí"
msgid "Assert Always False"
msgstr "Dearbhaigh i gcónaí bréagach"
msgid "Integer Division"
msgstr "Roinnt Slánuimhir"
msgid "Narrowing Conversion"
msgstr "Comhshó a chúngú"
msgid "Int As Enum Without Cast"
msgstr "Int Mar Enum Gan Réitigh"
msgid "Int As Enum Without Match"
msgstr "Int Mar Uimhir Gan Mheaitseáil"
msgid "Enum Variable Without Default"
msgstr "Athróg Enum Gan Réamhshocrú"
msgid "Empty File"
msgstr "Comhad Folamh"
msgid "Deprecated Keyword"
msgstr "Eochairfhocal atá imithe i léig"
msgid "Confusable Identifier"
msgstr "Aitheantóir Mearbhallta"
msgid "Confusable Local Declaration"
msgstr "Dearbhú Áitiúil Mearbhallta"
msgid "Confusable Local Usage"
msgstr "Úsáid Áitiúil Mhearbhallta"
msgid "Confusable Capture Reassignment"
msgstr "Athshannadh Gabhála Mearbhallta"
msgid "Inference On Variant"
msgstr "Inference On Leagan"
msgid "Native Method Override"
msgstr "Sárú Modh Dúchasach"
msgid "Get Node Default Without Onready"
msgstr "Faigh Nód Réamhshocraithe Gan Onready"
msgid "Onready With Export"
msgstr "Réidh le hEaspórtáil"
msgid "Language Server"
msgstr "Freastalaí Teanga"
@ -4460,6 +4619,9 @@ msgstr "Nuashonrú Cnámh"
msgid "Tracker"
msgstr "Lorgaire"
msgid "Make Local to Pose"
msgstr "Déan Áitiúil le Posáil"
msgid "Subject"
msgstr "Ábhar"
@ -4685,6 +4847,9 @@ msgstr "Svaidhpeáil chun é a dhífhostú"
msgid "Immersive Mode"
msgstr "Mód tumtha"
msgid "Edge to Edge"
msgstr "Imeall go hImeall"
msgid "Support Small"
msgstr "Tacú le Fiontair Bheaga"
@ -5027,6 +5192,9 @@ msgstr "Cur Síos ar Úsáid Imleabhair Inbhainte"
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
msgstr "Inbhainte Imleabhair Cur síos Úsáid Logánaithe"
msgid "Min visionOS Version"
msgstr "Leagan OS Min vision"
msgid "Web"
msgstr "Gréasán"
@ -5627,6 +5795,18 @@ msgstr "Simpligh an Cosán"
msgid "Simplify Epsilon"
msgstr "Simpligh Epsilon"
msgid "Path Return Max Length"
msgstr "Fad Uasta Fillte an Chosáin"
msgid "Path Return Max Radius"
msgstr "Ga Uasta Fillte na Cosáin"
msgid "Path Search Max Polygons"
msgstr "Uasmhéid Polagán Cuardaigh Cosáin"
msgid "Path Search Max Distance"
msgstr "Uasmhéid Cuardaigh Cosáin"
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr "Seachaint Cumasaithe"
@ -7633,6 +7813,27 @@ msgstr "Scagaire Ainm Comhaid"
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "Úsáid Dialóg Dhúchasach"
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
msgstr "Cumasaigh Comhaid Fholaithe"
msgid "File Filter Toggle Enabled"
msgstr "Cumasaigh Scagaire Comhad"
msgid "File Sort Options Enabled"
msgstr "Roghanna Sórtála Comhad Cumasaithe"
msgid "Folder Creation Enabled"
msgstr "Cumasaíodh Cruthú Fillteán"
msgid "Favorites Enabled"
msgstr "Roghanna Cumasaithe"
msgid "Recent List Enabled"
msgstr "Liosta Le Déanaí Cumasaithe"
msgid "Layout Toggle Enabled"
msgstr "Cumasaigh an Leagan Amach"
msgid "Last Wrap Alignment"
msgstr "Ailíniú Timfhilleadh Deiridh"
@ -7744,6 +7945,9 @@ msgstr "Dath Tint"
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
msgstr "Déan neamhaird den chineál ceangail neamhbhailí"
msgid "Slots Focus Mode"
msgstr "Mód Fócais Sliotán"
msgid "Select Mode"
msgstr "Roghnaigh Mód"
@ -8017,6 +8221,9 @@ msgstr "Scrollaigh Gníomhach"
msgid "Scroll Following"
msgstr "Scrollaigh tar éis"
msgid "Scroll Following Visible Characters"
msgstr "Scrollaigh i ndiaidh Carachtair Infheicthe"
msgid "Tab Size"
msgstr "Méid na gCluaisíní"
@ -8080,6 +8287,9 @@ msgstr "Cuir tic sa Líon"
msgid "Ticks on Borders"
msgstr "Sceartáin ar Theorainneacha"
msgid "Ticks Position"
msgstr "Seasamh na dTicéad"
msgid "Update on Text Changed"
msgstr "Nuashonrú ar théacs athraithe"
@ -9515,6 +9725,9 @@ msgstr "Scáthóir"
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "Mód Tarraingthe Doimhneachta"
msgid "Depth Test"
msgstr "Tástáil Doimhneachta"
msgid "Shading"
msgstr "Scáthú"
@ -9692,6 +9905,18 @@ msgstr "Msdf"
msgid "Pixel Range"
msgstr "Raon Picteilíní"
msgid "Stencil"
msgstr "Stionsal"
msgid "Compare"
msgstr "Déan comparáid"
msgid "Reference"
msgstr "Tagairt"
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Tiús Imlíne"
msgid "Convex Hull Downsampling"
msgstr "Downsampling Cabhail Dronnach"
@ -10013,6 +10238,12 @@ msgstr "Port Aschurtha le haghaidh Réamhamhairc"
msgid "Modes"
msgstr "Móid"
msgid "Stencil Modes"
msgstr "Móid Stionsal"
msgid "Stencil Flags"
msgstr "Bratacha Stionsal"
msgid "Input Name"
msgstr "Ainm Ionchurtha"
@ -10391,6 +10622,9 @@ msgstr "Ionad Grabber"
msgid "Grabber Offset"
msgstr "Fritháireamh Grabber"
msgid "Tick Offset"
msgstr "Fritháireamh Tic"
msgid "Updown"
msgstr "Suas an Dún"
@ -10937,6 +11171,9 @@ msgstr "Fócas Réamhshocraithe"
msgid "Preset BG"
msgstr "Réamhshocrú BG"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Riail Chothrománach"
msgid "Normal Font"
msgstr "Gnáthchló"
@ -10994,6 +11231,15 @@ msgstr "Folínigh Alfa"
msgid "Strikethrough Alpha"
msgstr "Alfa Stróic Tríd"
msgid "Touch Dragger Color"
msgstr "Dath Tarraingthe Tadhaill"
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
msgstr "Dath Brúite le Tarraingt Tadhaill"
msgid "Touch Dragger Hover Color"
msgstr "Dath Luascáin Tadhaill Tarraingthe"
msgid "H Touch Dragger"
msgstr "Dragaire H Touch"
@ -11288,6 +11534,21 @@ msgstr "Scríbhneoir Scannáin"
msgid "Speaker Mode"
msgstr "Mód Cainteoir"
msgid "Video Quality"
msgstr "Cáilíocht Físeáin"
msgid "OGV"
msgstr "OGV"
msgid "Audio Quality"
msgstr "Cáilíocht Fuaime"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "Luas Ionchódaithe"
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "Eatramh Eochairfhráma"
msgid "Movie File"
msgstr "Comhad Scannáin"
@ -11312,6 +11573,9 @@ msgstr "Rids Cosán"
msgid "Path Owner IDs"
msgstr "IDanna Úinéir an Chosáin"
msgid "Path Length"
msgstr "Fad na Cosáin"
msgid "Default Cell Size"
msgstr "Méid Réamhshocraithe na Cille"
@ -11606,6 +11870,15 @@ msgstr "Ceo Díchumasaithe"
msgid "Specular Occlusion Disabled"
msgstr "Díchumasaíodh Oclúchadh Speictreach"
msgid "Read"
msgstr "Léigh"
msgid "Write"
msgstr "Scríobh"
msgid "Write Depth Fail"
msgstr "Teip Doimhneachta Scríbhneoireachta"
msgid "Light Only"
msgstr "Solas Amháin"
@ -11627,6 +11900,36 @@ msgstr "Úsáid Pas Leath-Res"
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr "Úsáid Pas Ceathrú Res"
msgid "Float Comparison"
msgstr "Comparáid Snámh"
msgid "Unused Constant"
msgstr "Tairiseach Neamhúsáidte"
msgid "Unused Function"
msgstr "Feidhm Neamhúsáidte"
msgid "Unused Struct"
msgstr "Struchtúr Neamhúsáidte"
msgid "Unused Uniform"
msgstr "Éide Neamhúsáidte"
msgid "Unused Varying"
msgstr "Neamhúsáidte Éagsúil"
msgid "Unused Local Variable"
msgstr "Athróg Áitiúil Neamhúsáidte"
msgid "Formatting Error"
msgstr "Earráid Formáidithe"
msgid "Device Limit Exceeded"
msgstr "Teorainn na Gléas Sáraithe"
msgid "Magic Position Write"
msgstr "Scríobh Suíomh Draíochta"
msgid "Internal Size"
msgstr "Méid Inmheánach"
@ -11924,6 +12227,9 @@ msgstr "Leagan Amach Subpixel LCD"
msgid "Include Text Server Data"
msgstr "Cuir Sonraí Freastalaí Téacs san áireamh"
msgid "Line Breaking Strictness"
msgstr "Déine Briste Líne"
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "An bhfuil Sonraí Rianaithe aige"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -98,13 +98,14 @@
# Kordian Lipiecki <kordian.lipiecki4@gmail.com>, 2025.
# Piotr Jurczak <piotr5jurczak@gmail.com>, 2025.
# Karol1165 <kutkarol1165@gmail.com>, 2025.
# Myeongjin <aranet100@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 03:20+0000\n"
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-07 06:42+0000\n"
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"properties/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -535,6 +536,9 @@ msgstr "Świat"
msgid "Map Use Async Iterations"
msgstr "Użyj asynchronicznych iteracji mapy"
msgid "Region Use Async Iterations"
msgstr "Użyj asynchronicznych iteracji obszaru"
msgid "Avoidance"
msgstr "Omijanie"
@ -802,6 +806,9 @@ msgstr "Tablica danych"
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "Maks. liczba połączeń oczekujących"
msgid "Neighbor Filter Enabled"
msgstr "Włącz filtr sąsiadów"
msgid "Region"
msgstr "Obszar"
@ -1267,6 +1274,9 @@ msgstr "Wymuś wyłączenie kompresji siatki"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "Node Type"
msgstr "Typ węzła"
msgid "Script"
msgstr "Skrypt"
@ -1456,6 +1466,9 @@ msgstr "Typ korzenia"
msgid "Root Name"
msgstr "Nazwa korzenia"
msgid "Root Script"
msgstr "Skrypt główny"
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "Zastosuj skalę korzenia"
@ -1513,6 +1526,15 @@ msgstr "Importuj skrypt"
msgid "Materials"
msgstr "Materiały"
msgid "Extract"
msgstr "Wyciągnij"
msgid "Extract Format"
msgstr "Format wyciągnięcia"
msgid "Extract Path"
msgstr "Ścieżka wyciągnięcia"
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
@ -1589,7 +1611,7 @@ msgid "Face Index"
msgstr "Indeks ściany"
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcanie"
msgstr "Przekształcenie"
msgid "Create From"
msgstr "Utwórz z"
@ -2736,6 +2758,9 @@ msgstr "Kształt kości"
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr "Rozmiar dysku nachylenia Ścieżki 3D"
msgid "Lightmap GI Probe Size"
msgstr "Rozmiar sondy GI mapy światła"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Główne kroki siatki"
@ -3378,6 +3403,9 @@ msgstr "Profil interakcji dłoni"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Interakcja wzrokowa"
msgid "Render Model"
msgstr "Renderowany model"
msgid "Binding Modifiers"
msgstr "Modyfikatory przypisania"
@ -3726,6 +3754,138 @@ msgstr "Wyklucz dodatki"
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
msgstr "Wskazówka zmiany nazwy w Godot 4"
msgid "Unassigned Variable"
msgstr "Nieprzypisana zmienna"
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
msgstr "Operacja przypisująca nieprzypisanej zmiennej"
msgid "Unused Variable"
msgstr "Nieużywana zmienna"
msgid "Unused Local Constant"
msgstr "Nieużywana stała lokalna"
msgid "Unused Private Class Variable"
msgstr "Nieużywana prywatna zmienna klasy"
msgid "Unused Parameter"
msgstr "Nieużywany parametr"
msgid "Unused Signal"
msgstr "Nieużywany sygnał"
msgid "Shadowed Variable"
msgstr "Przesłonięta zmienna"
msgid "Shadowed Variable Base Class"
msgstr "Przesłonięta zmienna klasy bazowej"
msgid "Shadowed Global Identifier"
msgstr "Przesłonięty globalny identyfikator"
msgid "Unreachable Code"
msgstr "Nieosiągalny kod"
msgid "Unreachable Pattern"
msgstr "Nieosiągalny wzorzec"
msgid "Standalone Expression"
msgstr "Samodzielne wyrażenie"
msgid "Standalone Ternary"
msgstr "Samodzielny operator trójargumentowy"
msgid "Incompatible Ternary"
msgstr "Niekompatybilny operator trójargumentowy"
msgid "Untyped Declaration"
msgstr "Deklaracja bez typu"
msgid "Inferred Declaration"
msgstr "Inferowana deklaracja"
msgid "Unsafe Property Access"
msgstr "Niebezpieczny dostęp do właściwości"
msgid "Unsafe Method Access"
msgstr "Niebezpieczny dostęp do metody"
msgid "Unsafe Cast"
msgstr "Niebezpieczne rzutowanie"
msgid "Unsafe Call Argument"
msgstr "Niebezpieczny argument wywołania"
msgid "Unsafe Void Return"
msgstr "Niebezpieczny zwrot niczego"
msgid "Return Value Discarded"
msgstr "Odrzucona wartość zwrotna"
msgid "Static Called On Instance"
msgstr "Statyczne wywołanie na instancji"
msgid "Missing Tool"
msgstr "Brakujący tryb narzędziowy"
msgid "Redundant Static Unload"
msgstr "Niepotrzebne zwalnianie statyczne"
msgid "Redundant Await"
msgstr "Niepotrzebne oczekiwanie"
msgid "Assert Always True"
msgstr "Zawsze prawdziwe zapewnienie"
msgid "Assert Always False"
msgstr "Zawsze fałszywe zapewnienie"
msgid "Integer Division"
msgstr "Dzielenie całkowite"
msgid "Narrowing Conversion"
msgstr "Konwersja zawężająca"
msgid "Int As Enum Without Cast"
msgstr "Liczba jako wyliczenie bez rzutowania"
msgid "Int As Enum Without Match"
msgstr "Liczba jako wyliczenie bez dopasowania"
msgid "Enum Variable Without Default"
msgstr "Zmienna wyliczenia bez domyślnej wartości"
msgid "Empty File"
msgstr "Pusty plik"
msgid "Deprecated Keyword"
msgstr "Przestarzałe słowo kluczowe"
msgid "Confusable Identifier"
msgstr "Mylny identyfikator"
msgid "Confusable Local Declaration"
msgstr "Mylna deklaracja lokalna"
msgid "Confusable Local Usage"
msgstr "Mylne użycie lokalne"
msgid "Confusable Capture Reassignment"
msgstr "Mylne ponowne przypisanie przechwyconej zmiennej"
msgid "Inference On Variant"
msgstr "Inferencja na wariancie"
msgid "Native Method Override"
msgstr "Nadpisanie metody natywnej"
msgid "Get Node Default Without Onready"
msgstr "Domyślna wartość get_node() bez @onready"
msgid "Onready With Export"
msgstr "Eksportowane @onready"
msgid "Language Server"
msgstr "Serwer języka"
@ -4557,6 +4717,9 @@ msgstr "Aktualizacja kości"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "Make Local to Pose"
msgstr "Uczyń lokalne dla pozy"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
@ -4782,6 +4945,9 @@ msgstr "Przesuń aby odrzucić"
msgid "Immersive Mode"
msgstr "Tryb Immersyjny"
msgid "Edge to Edge"
msgstr "Krawędź do krawędzi"
msgid "Support Small"
msgstr "Wspieraj małe"
@ -5124,6 +5290,9 @@ msgstr "Opis użycia usuwalnych wolumenów"
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
msgstr "Lokalizowany opis użycia usuwalnych wolumenów"
msgid "Min visionOS Version"
msgstr "Min. wersja visionOS"
msgid "Web"
msgstr "Przeglądarka (HTML5)"
@ -5724,6 +5893,18 @@ msgstr "Uprość ścieżkę"
msgid "Simplify Epsilon"
msgstr "Epsilon uproszczenia"
msgid "Path Return Max Length"
msgstr "Maks. długość zwróconej ścieżki"
msgid "Path Return Max Radius"
msgstr "Maks. promień zwróconej ścieżki"
msgid "Path Search Max Polygons"
msgstr "Maks. wielokąty szukania ścieżki"
msgid "Path Search Max Distance"
msgstr "Maks. dystans szukania ścieżki"
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr "Włącz omijanie"
@ -7730,6 +7911,27 @@ msgstr "Filtr nazwy pliku"
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "Użyj natywnego dialogu"
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
msgstr "Włącz przełączanie ukrytych plików"
msgid "File Filter Toggle Enabled"
msgstr "Włącz przełączanie filtru plików"
msgid "File Sort Options Enabled"
msgstr "Włącz opcje sortowania plików"
msgid "Folder Creation Enabled"
msgstr "Włącz tworzenie folderów"
msgid "Favorites Enabled"
msgstr "Włącz ulubione"
msgid "Recent List Enabled"
msgstr "Włącz listę ostatnich"
msgid "Layout Toggle Enabled"
msgstr "Włącz przełączanie układu"
msgid "Last Wrap Alignment"
msgstr "Wyrównanie ostatniego zawinięcia"
@ -7841,6 +8043,9 @@ msgstr "Kolor zabarwienia"
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
msgstr "Ignoruj niewłaściwy typ połączenia"
msgid "Slots Focus Mode"
msgstr "Tryb skupienia slotów"
msgid "Select Mode"
msgstr "Tryb zaznaczenia"
@ -8114,6 +8319,9 @@ msgstr "Przewijanie aktywne"
msgid "Scroll Following"
msgstr "Podążaj przewijaniem"
msgid "Scroll Following Visible Characters"
msgstr "Przewijaj razem z widocznymi znakami"
msgid "Tab Size"
msgstr "Rozmiar tabulatora"
@ -8177,6 +8385,9 @@ msgstr "Liczba znaczników"
msgid "Ticks on Borders"
msgstr "Znaczniki na brzegach"
msgid "Ticks Position"
msgstr "Położenie znaczników"
msgid "Update on Text Changed"
msgstr "Zaktualizuj przy zmianie tekstu"
@ -9612,6 +9823,9 @@ msgstr "Shader"
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "Tryb rysowania głębi"
msgid "Depth Test"
msgstr "Test głębi"
msgid "Shading"
msgstr "Cieniowanie"
@ -9789,6 +10003,18 @@ msgstr "MSDF"
msgid "Pixel Range"
msgstr "Zakres pikseli"
msgid "Stencil"
msgstr "Szablon"
msgid "Compare"
msgstr "Porównanie"
msgid "Reference"
msgstr "Odniesienie"
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Grubość obrysu"
msgid "Convex Hull Downsampling"
msgstr "Próbkowanie w dół wypukłej powłoki"
@ -10110,6 +10336,12 @@ msgstr "Port wyjścia do podglądu"
msgid "Modes"
msgstr "Tryby"
msgid "Stencil Modes"
msgstr "Tryby szablonu"
msgid "Stencil Flags"
msgstr "Flagi szablonu"
msgid "Input Name"
msgstr "Nazwa wejścia"
@ -10488,6 +10720,9 @@ msgstr "Wyśrodkuj chwytak"
msgid "Grabber Offset"
msgstr "Przesunięcie chwytaka"
msgid "Tick Offset"
msgstr "Przesunięcie znacznika"
msgid "Updown"
msgstr "Góra/dół"
@ -11034,6 +11269,9 @@ msgstr "Skupienie próbki"
msgid "Preset BG"
msgstr "Tło próbki"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Linia pozioma"
msgid "Normal Font"
msgstr "Normalna czcionka"
@ -11091,6 +11329,15 @@ msgstr "Alfa podkreślenia"
msgid "Strikethrough Alpha"
msgstr "Alfa przekreślenia"
msgid "Touch Dragger Color"
msgstr "Kolor dotykowego chwytaka"
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
msgstr "Kolor wciśniętego dotykowego chwytaka"
msgid "Touch Dragger Hover Color"
msgstr "Kolor najechanego dotykowego chwytaka"
msgid "H Touch Dragger"
msgstr "Poziomy dotykowy chwytak"
@ -11385,6 +11632,21 @@ msgstr "Tworzenie filmów"
msgid "Speaker Mode"
msgstr "Tryb głośnika"
msgid "Video Quality"
msgstr "Jakość wideo"
msgid "OGV"
msgstr "OGV"
msgid "Audio Quality"
msgstr "Jakość audio"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "Szybkość kodowania"
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "Odstęp klatek kluczowych"
msgid "Movie File"
msgstr "Plik filmu"
@ -11409,6 +11671,9 @@ msgstr "RIDy ścieżki"
msgid "Path Owner IDs"
msgstr "Identyfikatory właściciela ścieżki"
msgid "Path Length"
msgstr "Długość ścieżki"
msgid "Default Cell Size"
msgstr "Domyślny rozmiar komórki"
@ -11703,6 +11968,15 @@ msgstr "Mgła wyłączona"
msgid "Specular Occlusion Disabled"
msgstr "Pochłanianie połysku wyłączone"
msgid "Read"
msgstr "Czytanie"
msgid "Write"
msgstr "Pisanie"
msgid "Write Depth Fail"
msgstr "Błąd zapisu głębokości"
msgid "Light Only"
msgstr "Tylko światło"
@ -11724,6 +11998,36 @@ msgstr "Użyj przejścia z połową rozdzielczości"
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr "Użyj przejścia z ćwiartką rozdzielczości"
msgid "Float Comparison"
msgstr "Porównywanie zmiennoprzecinkowe"
msgid "Unused Constant"
msgstr "Nieużywana stała"
msgid "Unused Function"
msgstr "Nieużywana funkcja"
msgid "Unused Struct"
msgstr "Nieużywana struktura"
msgid "Unused Uniform"
msgstr "Nieużywany uniform"
msgid "Unused Varying"
msgstr "Nieużywany varying"
msgid "Unused Local Variable"
msgstr "Nieużywana zmienna lokalna"
msgid "Formatting Error"
msgstr "Błąd formatowania"
msgid "Device Limit Exceeded"
msgstr "Przekroczono limit urządzeń"
msgid "Magic Position Write"
msgstr "Zapis magicznej pozycji"
msgid "Internal Size"
msgstr "Wewnętrzna wielkość"
@ -12021,6 +12325,9 @@ msgstr "Układ podpikseli LCD"
msgid "Include Text Server Data"
msgstr "Dołącz dane serwera tekstów"
msgid "Line Breaking Strictness"
msgstr "Ścisłość łamania linii"
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "Posiada dane śledzenia"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -199,13 +199,15 @@
# Nikita <userdelete@yandex.ru>, 2025.
# Deniil <bug@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
# Сергей Казорин <kazorin@basealt.ru>, 2025.
# Георгий <vidyakin_2007@mail.ru>, 2025.
# sletego <sletego@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Deniil <bug@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 14:48+0000\n"
"Last-Translator: sletego <sletego@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -636,6 +638,9 @@ msgstr "Мир"
msgid "Map Use Async Iterations"
msgstr "Map использует ассинхронные итерации"
msgid "Region Use Async Iterations"
msgstr "Регион использует асинхронные итерации"
msgid "Avoidance"
msgstr "Уклонение"
@ -903,6 +908,9 @@ msgstr "Массив данных"
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "Макс. кол-во ожидающих подключений"
msgid "Neighbor Filter Enabled"
msgstr "Neighbor Filter (Фильтр Соседей) Включен"
msgid "Region"
msgstr "Область"
@ -1368,6 +1376,9 @@ msgstr "Принудительное отключение сжатия сетк
msgid "Node"
msgstr "Узел"
msgid "Node Type"
msgstr "Тип узла"
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
@ -1557,6 +1568,9 @@ msgstr "Тип корня"
msgid "Root Name"
msgstr "Имя корня"
msgid "Root Script"
msgstr "Корневой скрипт"
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "Применить масштаб корня"
@ -1614,6 +1628,15 @@ msgstr "Импортировать скрипт"
msgid "Materials"
msgstr "Материалы"
msgid "Extract"
msgstr "Извлекать"
msgid "Extract Format"
msgstr "Формат извлечения"
msgid "Extract Path"
msgstr "Извлечь путь"
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
@ -2841,6 +2864,9 @@ msgstr "Форма кости"
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr "Размер диска наклона пути 3D"
msgid "Lightmap GI Probe Size"
msgstr "Размер Проба GI Карты Освещения"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Первичные шаги сетки"
@ -3483,6 +3509,9 @@ msgstr "Профиль взаимодействия рук"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Взаимодействие взгляда"
msgid "Render Model"
msgstr "Рендеринг Модели"
msgid "Binding Modifiers"
msgstr "Модификаторы привязки"
@ -3831,6 +3860,138 @@ msgstr "Исключить дополнения"
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
msgstr "Переименовано в Godot 4 Hint"
msgid "Unassigned Variable"
msgstr "Неназначенная Переменная"
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
msgstr "Неназначенная переменная Операция Назначение"
msgid "Unused Variable"
msgstr "Неиспользуемая переменная"
msgid "Unused Local Constant"
msgstr "Неиспользуемая Локальная Константа"
msgid "Unused Private Class Variable"
msgstr "Неиспользуемая Частная Переменная Класса"
msgid "Unused Parameter"
msgstr "Неиспользуемый параметр"
msgid "Unused Signal"
msgstr "Неиспользованный сигнал"
msgid "Shadowed Variable"
msgstr "Затененная переменная"
msgid "Shadowed Variable Base Class"
msgstr "Базовый класс затенённой переменной"
msgid "Shadowed Global Identifier"
msgstr "Теневой глобальный идентификатор"
msgid "Unreachable Code"
msgstr "Недопустимый код"
msgid "Unreachable Pattern"
msgstr "Недопустимый шаблон"
msgid "Standalone Expression"
msgstr "Отдельное выражение"
msgid "Standalone Ternary"
msgstr "Автономный тернарный"
msgid "Incompatible Ternary"
msgstr "Несовместимые троичные (Ternary)"
msgid "Untyped Declaration"
msgstr "Нетипизированное объявление"
msgid "Inferred Declaration"
msgstr "Выведенное объявление"
msgid "Unsafe Property Access"
msgstr "Небезопасный доступ к Свойству"
msgid "Unsafe Method Access"
msgstr "Небезопасный метод доступа"
msgid "Unsafe Cast"
msgstr "Небезопасный состав (Cast)"
msgid "Unsafe Call Argument"
msgstr "Небезопасный аргумент вызова"
msgid "Unsafe Void Return"
msgstr "Небезопасный Недействительный Возврат"
msgid "Return Value Discarded"
msgstr "Возвращаемое Значение Выброшено"
msgid "Static Called On Instance"
msgstr "Статический Вызывается в Экземпляре класса"
msgid "Missing Tool"
msgstr "Отсутствует инструмент"
msgid "Redundant Static Unload"
msgstr "Избыточная Статическая Разгрузка"
msgid "Redundant Await"
msgstr "Избыточное Ожидание"
msgid "Assert Always True"
msgstr "Утверждать Всегда Верно (Assert Always True)"
msgid "Assert Always False"
msgstr "Утверждать всегда ложно (Assert Always False)"
msgid "Integer Division"
msgstr "Целочисленное Деление"
msgid "Narrowing Conversion"
msgstr "Сужающее преобразование"
msgid "Int As Enum Without Cast"
msgstr "Int как перечисление без приведения типа"
msgid "Int As Enum Without Match"
msgstr "Int как перечисление без сопоставления"
msgid "Enum Variable Without Default"
msgstr "Переменная Enum без значения по умолчанию"
msgid "Empty File"
msgstr "Пустой файл"
msgid "Deprecated Keyword"
msgstr "Устаревшее ключевое слово"
msgid "Confusable Identifier"
msgstr "Запутанный идентификатор"
msgid "Confusable Local Declaration"
msgstr "Запутанная локальная декларация"
msgid "Confusable Local Usage"
msgstr "Запутанное локальное использование"
msgid "Confusable Capture Reassignment"
msgstr "Спутанное переназначение захвата"
msgid "Inference On Variant"
msgstr "Вывод по варианту"
msgid "Native Method Override"
msgstr "Переопределение Собственного Метода"
msgid "Get Node Default Without Onready"
msgstr "Получить узел по умолчанию без Onready"
msgid "Onready With Export"
msgstr "Готово к экспорту"
msgid "Language Server"
msgstr "Языковой сервер"
@ -4662,6 +4823,9 @@ msgstr "Обновление костей"
msgid "Tracker"
msgstr "Отслеживание"
msgid "Make Local to Pose"
msgstr "Сделать локальным к позе"
msgid "Subject"
msgstr "Субъект"
@ -4888,6 +5052,9 @@ msgstr "Проведите пальцем, чтобы закрыть"
msgid "Immersive Mode"
msgstr "Режим погружения"
msgid "Edge to Edge"
msgstr "От края до края"
msgid "Support Small"
msgstr "Поддержка малых форм-факторов экрана"
@ -5230,6 +5397,9 @@ msgstr "Описание использования портативных то
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
msgstr "Локализованное описание использования портативных томов"
msgid "Min visionOS Version"
msgstr "Минимальная версия visionOS"
msgid "Web"
msgstr "Web"
@ -5832,6 +6002,18 @@ msgstr "Путь упрощения"
msgid "Simplify Epsilon"
msgstr "Количество упрощения"
msgid "Path Return Max Length"
msgstr "Максимальная Длина Возврата Пути"
msgid "Path Return Max Radius"
msgstr "Максимальный Радиус Возврата Пути"
msgid "Path Search Max Polygons"
msgstr "Максимальное количество полигонов в поиске пути"
msgid "Path Search Max Distance"
msgstr "Максимальное расстояние в поиске пути"
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr "Включить уклонение"
@ -7840,6 +8022,27 @@ msgstr "Фильтр имени файла"
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "Использовать нативный диалог"
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
msgstr "Включено отображение скрытых файлов"
msgid "File Filter Toggle Enabled"
msgstr "Включён фильтр файлов"
msgid "File Sort Options Enabled"
msgstr "Включены параметры сортировки файлов"
msgid "Folder Creation Enabled"
msgstr "Включено создание папок"
msgid "Favorites Enabled"
msgstr "Включено избранное"
msgid "Recent List Enabled"
msgstr "Включён список недавних"
msgid "Layout Toggle Enabled"
msgstr "Включено переключение раскладки"
msgid "Last Wrap Alignment"
msgstr "Выравнивание для последнего переноса"
@ -7951,6 +8154,9 @@ msgstr "Оттенок цвета"
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
msgstr "Игнорировать некорректный тип соединения"
msgid "Slots Focus Mode"
msgstr "Режим фокуса на вкладках"
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим выделения"
@ -8224,6 +8430,9 @@ msgstr "Видимая полоса прокрутки"
msgid "Scroll Following"
msgstr "Автоматическая прокрутка вниз с показом нового содержимого окна"
msgid "Scroll Following Visible Characters"
msgstr "Прокрутка Видимых Символов"
msgid "Tab Size"
msgstr "Размер вкладок"
@ -8287,6 +8496,9 @@ msgstr "Счётчик делений"
msgid "Ticks on Borders"
msgstr "Деления на границах"
msgid "Ticks Position"
msgstr "Положение делений"
msgid "Update on Text Changed"
msgstr "Обновлять при изменении текста"
@ -9724,6 +9936,9 @@ msgstr "Шейдер"
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "Режим отрисовки глубины"
msgid "Depth Test"
msgstr "Тест глубины"
msgid "Shading"
msgstr "Затенение"
@ -9903,6 +10118,18 @@ msgstr "MSDF"
msgid "Pixel Range"
msgstr "Диапазон пикселей"
msgid "Stencil"
msgstr "Трафарет"
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Толщина контура"
msgid "Convex Hull Downsampling"
msgstr "Понижение разрешения для выпуклой оболочки"
@ -10224,6 +10451,12 @@ msgstr "Выходной порт для предварительного про
msgid "Modes"
msgstr "Режимы"
msgid "Stencil Modes"
msgstr "Режимы трафарета"
msgid "Stencil Flags"
msgstr "Флаги трафарета"
msgid "Input Name"
msgstr "Название входа"
@ -10602,6 +10835,9 @@ msgstr "Захват по центру"
msgid "Grabber Offset"
msgstr "Смещение захвата"
msgid "Tick Offset"
msgstr "Смещение деления"
msgid "Updown"
msgstr "Пользовательская текстура для стрелок «вверх» и «вниз»"
@ -11152,6 +11388,9 @@ msgstr "Предустановка в фокусе"
msgid "Preset BG"
msgstr "Задний план предустановки"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Горизонтальная линия"
msgid "Normal Font"
msgstr "Обычный шрифт"
@ -11209,6 +11448,15 @@ msgstr "Прозрачность подчёркивания"
msgid "Strikethrough Alpha"
msgstr "Прозрачность зачёркивания"
msgid "Touch Dragger Color"
msgstr "Цвет ползунка тачскрина"
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
msgstr "Цвет при нажатии ползунка тачскрина"
msgid "Touch Dragger Hover Color"
msgstr "Цвет при наведении на ползунок тачскрина"
msgid "H Touch Dragger"
msgstr "Вертикальный ползунок тачскрина"
@ -11504,6 +11752,21 @@ msgstr "Запись клипов"
msgid "Speaker Mode"
msgstr "Режим динамиков"
msgid "Video Quality"
msgstr "Качество видео"
msgid "OGV"
msgstr "OGV"
msgid "Audio Quality"
msgstr "Качество аудио"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "Скорость кодирования"
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "Интервал ключевого кадра"
msgid "Movie File"
msgstr "Файл клипа"
@ -11532,6 +11795,9 @@ msgstr ""
"Идентификаторы объектов, управляющих областями и ссылками, через которые "
"проходит каждая точка пути"
msgid "Path Length"
msgstr "Длина пути"
msgid "Default Cell Size"
msgstr "Размер ячейки по умолчанию"
@ -11832,6 +12098,15 @@ msgstr "Туман отключён"
msgid "Specular Occlusion Disabled"
msgstr "Эффект затенения бликов отключён"
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
msgid "Write"
msgstr "Письмо"
msgid "Write Depth Fail"
msgstr "Ошибка записи глубины"
msgid "Light Only"
msgstr "Только свет"
@ -11853,6 +12128,36 @@ msgstr "Использовать проход половинного разре
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr "Использовать проход четвертного разрешения"
msgid "Float Comparison"
msgstr "Сравнение Float"
msgid "Unused Constant"
msgstr "Неиспользуемая константа"
msgid "Unused Function"
msgstr "Неиспользуемая функция"
msgid "Unused Struct"
msgstr "Неиспользуемая структура"
msgid "Unused Uniform"
msgstr "Неиспользованная униформа"
msgid "Unused Varying"
msgstr "Неиспользуемая переменная"
msgid "Unused Local Variable"
msgstr "Неиспользуемая локальная переменная"
msgid "Formatting Error"
msgstr "Ошибка форматирования"
msgid "Device Limit Exceeded"
msgstr "Превышен лимит устройств"
msgid "Magic Position Write"
msgstr "Волшебная Позиция Записи"
msgid "Internal Size"
msgstr "Внутренний размер"
@ -12150,6 +12455,9 @@ msgstr "Макет ЖК-субпикселей"
msgid "Include Text Server Data"
msgstr "Включить данные текстового сервера"
msgid "Line Breaking Strictness"
msgstr "Строгость Разрыва Линии"
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "Имеет данные отслеживания"

View file

@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-26 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/tr/>\n"
@ -1056,6 +1056,9 @@ msgstr "Performans Oyun Sınıfı"
msgid "Performance A 12"
msgstr "Performans A 12"
msgid "Shader Baker"
msgstr "Gölgelendirici Fırınlayıcı"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

View file

@ -38,13 +38,14 @@
# Максим Горпиніч <mgorpinic2005@gmail.com>, 2024.
# Максим Горпиніч <maksimgorpinic2005a@gmail.com>, 2025.
# Максим Горпиніч <maksimgorpinic4@gmail.com>, 2025.
# Максим Горпиніч <gorpinicmaksim0@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-07 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Максим Горпиніч <maksimgorpinic4@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 05:02+0000\n"
"Last-Translator: Максим Горпиніч <gorpinicmaksim0@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "Застосування"
@ -475,6 +476,9 @@ msgstr "Світ"
msgid "Map Use Async Iterations"
msgstr "Карта Використовуйте асинхронні ітерації"
msgid "Region Use Async Iterations"
msgstr "Використати регіону асинхронних ітерацій"
msgid "Avoidance"
msgstr "Уникнення"
@ -742,6 +746,9 @@ msgstr "Масив даних"
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "Макс. к-ть з'єднань у черзі"
msgid "Neighbor Filter Enabled"
msgstr "Фільтр сусідів увімкнено"
msgid "Region"
msgstr "Область"
@ -1207,6 +1214,9 @@ msgstr "Примусово вимкнути стиснення сітки"
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
msgid "Node Type"
msgstr "Тип вузла"
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
@ -1396,6 +1406,9 @@ msgstr "Тип кореня"
msgid "Root Name"
msgstr "Назва кореня"
msgid "Root Script"
msgstr "Кореневий скрипт"
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "Застосувати кореневу шкалу"
@ -1453,6 +1466,15 @@ msgstr "Скрипт імпорту"
msgid "Materials"
msgstr "Матеріали"
msgid "Extract"
msgstr "Витяг"
msgid "Extract Format"
msgstr "Формат вилучення"
msgid "Extract Path"
msgstr "Вилучення шлях"
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
@ -2675,6 +2697,9 @@ msgstr "Форма кістки"
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr "Розмір диска Path 3D Tilt"
msgid "Lightmap GI Probe Size"
msgstr "Розмір зонда Lightmap GI"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Основні кроки сітки"
@ -3317,6 +3342,9 @@ msgstr "Профіль взаємодії рук"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Взаємодія погляду очей"
msgid "Render Model"
msgstr "Рендеринг моделі"
msgid "Binding Modifiers"
msgstr "Модифікатори прив'язки"
@ -3665,6 +3693,138 @@ msgstr "Виключити додатки"
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
msgstr "Перейменовано в Godot 4 Підказка"
msgid "Unassigned Variable"
msgstr "Непризначена змінна"
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
msgstr "Непризначена змінна операція Призначення"
msgid "Unused Variable"
msgstr "Невикористана змінна"
msgid "Unused Local Constant"
msgstr "Невикористана локальна константа"
msgid "Unused Private Class Variable"
msgstr "Невикористана змінна приватного класу"
msgid "Unused Parameter"
msgstr "Невикористаний параметр"
msgid "Unused Signal"
msgstr "Невикористаний сигнал"
msgid "Shadowed Variable"
msgstr "Затінена змінна"
msgid "Shadowed Variable Base Class"
msgstr "Базовий клас затінених змінних"
msgid "Shadowed Global Identifier"
msgstr "Затінений глобальний ідентифікатор"
msgid "Unreachable Code"
msgstr "Недосяжний код"
msgid "Unreachable Pattern"
msgstr "Недосяжний візерунок"
msgid "Standalone Expression"
msgstr "Автономний вираз"
msgid "Standalone Ternary"
msgstr "Автономний потрійний"
msgid "Incompatible Ternary"
msgstr "Несумісний потрійний"
msgid "Untyped Declaration"
msgstr "Нетипізована декларація"
msgid "Inferred Declaration"
msgstr "Виведена декларація"
msgid "Unsafe Property Access"
msgstr "Небезпечний доступ до доповнення"
msgid "Unsafe Method Access"
msgstr "Небезпечний доступ до методів"
msgid "Unsafe Cast"
msgstr "Небезпечний кастинг"
msgid "Unsafe Call Argument"
msgstr "Аргумент небезпечного виклику"
msgid "Unsafe Void Return"
msgstr "Небезпечне повернення недійсних даних"
msgid "Return Value Discarded"
msgstr "Повернене значення відкинуто"
msgid "Static Called On Instance"
msgstr "Статичний виклик екземпляра"
msgid "Missing Tool"
msgstr "Відсутній інструмент"
msgid "Redundant Static Unload"
msgstr "Надмірне статичне розвантаження"
msgid "Redundant Await"
msgstr "Надлишкове очікування"
msgid "Assert Always True"
msgstr "Завжди стверджуй, що це правда"
msgid "Assert Always False"
msgstr "Твердження завжди хибне"
msgid "Integer Division"
msgstr "Цілочисельне ділення"
msgid "Narrowing Conversion"
msgstr "Звуження конверсії"
msgid "Int As Enum Without Cast"
msgstr "Цілоліке як перерахування без приведення типів"
msgid "Int As Enum Without Match"
msgstr "Ціле число як перерахування без збігу"
msgid "Enum Variable Without Default"
msgstr "Змінна перерахування без значення за замовчуванням"
msgid "Empty File"
msgstr "Порожній файл"
msgid "Deprecated Keyword"
msgstr "Застаріле ключове слово"
msgid "Confusable Identifier"
msgstr "Заплутаний ідентифікатор"
msgid "Confusable Local Declaration"
msgstr "Гор. відокремлення у таблиці"
msgid "Confusable Local Usage"
msgstr "Незрозуміле локальне використання"
msgid "Confusable Capture Reassignment"
msgstr "Перепризначення захоплення, що може призвести до плутанини"
msgid "Inference On Variant"
msgstr "Висновок про варіант"
msgid "Native Method Override"
msgstr "Перевизначення рідного методу"
msgid "Get Node Default Without Onready"
msgstr "Отримати значення вузла за замовчуванням без Onready"
msgid "Onready With Export"
msgstr "Готовий з експорту"
msgid "Language Server"
msgstr "Сервер мови"
@ -4496,6 +4656,9 @@ msgstr "Оновлення кістки"
msgid "Tracker"
msgstr "Трекер"
msgid "Make Local to Pose"
msgstr "Зробити локальним для пози"
msgid "Subject"
msgstr "Призначення"
@ -4721,6 +4884,9 @@ msgstr "Проведіть пальцем, щоб відхилити"
msgid "Immersive Mode"
msgstr "Режим занурення"
msgid "Edge to Edge"
msgstr "Край до краю"
msgid "Support Small"
msgstr "Підтримка малих"
@ -5063,6 +5229,9 @@ msgstr "Опис використання портативних томів"
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
msgstr "ФОпис використання знімних томів локалізовано"
msgid "Min visionOS Version"
msgstr "Мінімальна версія visionOS"
msgid "Web"
msgstr "Інтернет"
@ -5663,6 +5832,18 @@ msgstr "Спростити шлях"
msgid "Simplify Epsilon"
msgstr "Спростіть Epsilon"
msgid "Path Return Max Length"
msgstr "Максимальна довжина повернення шляху"
msgid "Path Return Max Radius"
msgstr "Максимальний радіус повернення шляху"
msgid "Path Search Max Polygons"
msgstr "Пошук шляху: максимальна кількість полігонів"
msgid "Path Search Max Distance"
msgstr "Максимальна відстань пошуку шляху"
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr "Уникнення ввімкнено"
@ -7669,6 +7850,27 @@ msgstr "Фільтр імен файлів"
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "Використовувати рідне діалогове вікно"
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
msgstr "Перемикач прихованих файлів увімкнено"
msgid "File Filter Toggle Enabled"
msgstr "Перемикач фільтра файлів увімкнено"
msgid "File Sort Options Enabled"
msgstr "Параметри сортування файлів увімкнено"
msgid "Folder Creation Enabled"
msgstr "Створення папок увімкнено"
msgid "Favorites Enabled"
msgstr "Улюблені ввімкнено"
msgid "Recent List Enabled"
msgstr "Список останніх увімкнено"
msgid "Layout Toggle Enabled"
msgstr "Перемикач макета ввімкнено"
msgid "Last Wrap Alignment"
msgstr "Останнє вирівнювання обтікання"
@ -7780,6 +7982,9 @@ msgstr "Колір відтінку"
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
msgstr "Ігнорувати недійсний тип підключення"
msgid "Slots Focus Mode"
msgstr "Режим фокусування слотів"
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим виділення"
@ -8053,6 +8258,9 @@ msgstr "Активне гортання"
msgid "Scroll Following"
msgstr "Прокрутіть слідом"
msgid "Scroll Following Visible Characters"
msgstr "Прокручування за видимими символами"
msgid "Tab Size"
msgstr "Розмір табуляції"
@ -8116,6 +8324,9 @@ msgstr "Вибрати колір"
msgid "Ticks on Borders"
msgstr "Кліщі на кордонах"
msgid "Ticks Position"
msgstr "Положення кліщів"
msgid "Update on Text Changed"
msgstr "Оновлення тексту змінено"
@ -9551,6 +9762,9 @@ msgstr "Шейдер"
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "Режим малювання глибини"
msgid "Depth Test"
msgstr "Тест глибини"
msgid "Shading"
msgstr "Затінювання"
@ -9728,6 +9942,18 @@ msgstr "MSDF"
msgid "Pixel Range"
msgstr "Діапазон пікселів"
msgid "Stencil"
msgstr "Трафарет"
msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
msgid "Reference"
msgstr "Довідка"
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Товщина контуру"
msgid "Convex Hull Downsampling"
msgstr "Зменшення роздільної здатності Convex Hull"
@ -10049,6 +10275,12 @@ msgstr "Вихідний порт для попереднього перегля
msgid "Modes"
msgstr "Режими"
msgid "Stencil Modes"
msgstr "Режими трафаретів"
msgid "Stencil Flags"
msgstr "Трафаретні прапори"
msgid "Input Name"
msgstr "Карта введення"
@ -10427,6 +10659,9 @@ msgstr "Центр Грабер"
msgid "Grabber Offset"
msgstr "Зсув граббера"
msgid "Tick Offset"
msgstr "Зсув галочки"
msgid "Updown"
msgstr "Вгору вниз"
@ -10973,6 +11208,9 @@ msgstr "Попередньо встановлений фокус"
msgid "Preset BG"
msgstr "Тло набору"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Горизонтальне правило"
msgid "Normal Font"
msgstr "Звичайний шрифт"
@ -11030,6 +11268,15 @@ msgstr "Підкреслення альфа"
msgid "Strikethrough Alpha"
msgstr "Закреслений альфа-файл"
msgid "Touch Dragger Color"
msgstr "Колір сенсорного перетягувача"
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
msgstr "Сенсорний перетягувач Натиснутий колір"
msgid "Touch Dragger Hover Color"
msgstr "Колір при наведенні курсора на сенсорний перетягувач"
msgid "H Touch Dragger"
msgstr "H Сенсорний перетягувач"
@ -11324,6 +11571,21 @@ msgstr "Сценарист фільму"
msgid "Speaker Mode"
msgstr "Режим динаміка"
msgid "Video Quality"
msgstr "Якість відео"
msgid "OGV"
msgstr "OGV"
msgid "Audio Quality"
msgstr "Якість звуку"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "Швидкість кодування"
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "Інтервал ключових кадрів"
msgid "Movie File"
msgstr "Файл фільму"
@ -11348,6 +11610,9 @@ msgstr "Доріжки"
msgid "Path Owner IDs"
msgstr "Ідентифікатори власника шляху"
msgid "Path Length"
msgstr "Довжина шляху"
msgid "Default Cell Size"
msgstr "Розмір комірки за замовчуванням"
@ -11642,6 +11907,15 @@ msgstr "Туман вимкнено"
msgid "Specular Occlusion Disabled"
msgstr "Дзеркальну оклюзію вимкнено"
msgid "Read"
msgstr "Читання"
msgid "Write"
msgstr "Написання"
msgid "Write Depth Fail"
msgstr "Помилка глибини запису"
msgid "Light Only"
msgstr "Тільки світло"
@ -11663,6 +11937,36 @@ msgstr "Використовуйте половина роздільстю па
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr "Використайте Пропуск у чвертьфінал"
msgid "Float Comparison"
msgstr "Порівняння чисел з плаваючою точкою"
msgid "Unused Constant"
msgstr "Невикористана константа"
msgid "Unused Function"
msgstr "Невикористана функція"
msgid "Unused Struct"
msgstr "Невикористана структура"
msgid "Unused Uniform"
msgstr "Невикористана уніформа"
msgid "Unused Varying"
msgstr "Невикористані Змінні"
msgid "Unused Local Variable"
msgstr "Невикористана локальна змінна"
msgid "Formatting Error"
msgstr "Помилка форматування"
msgid "Device Limit Exceeded"
msgstr "Перевищено ліміт пристроїв"
msgid "Magic Position Write"
msgstr "Магічна позиція написання"
msgid "Internal Size"
msgstr "Внутрішній розмір"
@ -11960,6 +12264,9 @@ msgstr "Субпіксельна компоновка РК-дисплея"
msgid "Include Text Server Data"
msgstr "Включити дані текстового сервера"
msgid "Line Breaking Strictness"
msgstr "Строгість порушення ліній"
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "Є дані відстеження"

View file

@ -30,13 +30,14 @@
# Đăng khoa Phạm <phamkhoafunny@gmail.com>, 2024.
# xanhAD <tnhuthao414@gmail.com>, 2024.
# a <anhkietcb2008@gmail.com>, 2024.
# Đức Anh Nguyễn <ducnah2132k9@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-12 20:14+0000\n"
"Last-Translator: a <anhkietcb2008@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Đức Anh Nguyễn <ducnah2132k9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/vi/>\n"
"Language: vi\n"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
@ -103,9 +104,18 @@ msgstr "Tự động Đồng ý Thoát"
msgid "Quit on Go Back"
msgstr "Trở lại"
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng hiển thị"
msgid "General"
msgstr "Tổng quan"
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Trình soạn tập lệnh"
msgid "Updates per Second"
msgstr "Cập nhật mỗi giây"
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
@ -151,6 +161,12 @@ msgstr "Mở rộng tiêu đề"
msgid "No Focus"
msgstr "Đường dẫn Tập trung"
msgid "Sharp Corners"
msgstr "Độ sắc nét"
msgid "Maximize Disabled"
msgstr "Các mục tắt"
msgid "Window Width Override"
msgstr "Ghi đè chiều rộng cửa sổ"
@ -211,9 +227,18 @@ msgstr "Cửa sổ phụ"
msgid "Embed Subwindows"
msgstr "Nhúng cửa sổ phụ"
msgid "Frame Pacing"
msgstr "Tuỳ chọn bổ sung:"
msgid "Android"
msgstr "Android"
msgid "Enable Frame Pacing"
msgstr "Xem Khung hình Liên tiếp"
msgid "Swappy Mode"
msgstr "Chế độ chọn"
msgid "Physics"
msgstr "Vật lí"

View file

@ -74,7 +74,7 @@
# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020, 2021.
# TakWolf <takwolf@foxmail.com>, 2020.
# twoBornottwoB <305766341@qq.com>, 2021.
# Magian <magian1127@gmail.com>, 2021.
# Magian <magian1127@gmail.com>, 2021, 2025.
# Weiduo Xie <xwditfr@gmail.com>, 2021.
# suplife <2634557184@qq.com>, 2021, 2022, 2023.
# luoji <564144019@qq.com>, 2021.
@ -95,13 +95,14 @@
# J_aphasiac <japhasiac@163.com>, 2025.
# Myeongjin <aranet100@gmail.com>, 2025.
# DE YU <delsin_yu@qq.com>, 2025.
# lan123 <1283118891@qq.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-19 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "Application"
msgstr "应用"
@ -531,6 +532,9 @@ msgstr "世界"
msgid "Map Use Async Iterations"
msgstr "地图使用异步迭代"
msgid "Region Use Async Iterations"
msgstr "区块使用异步迭代"
msgid "Avoidance"
msgstr "避障"
@ -798,6 +802,9 @@ msgstr "数据数组"
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "最大挂起连接数"
msgid "Neighbor Filter Enabled"
msgstr "启用邻接过滤"
msgid "Region"
msgstr "区域"
@ -1263,6 +1270,9 @@ msgstr "强制禁用网格压缩"
msgid "Node"
msgstr "节点"
msgid "Node Type"
msgstr "节点类型"
msgid "Script"
msgstr "脚本"
@ -1452,6 +1462,9 @@ msgstr "根类型"
msgid "Root Name"
msgstr "根名称"
msgid "Root Script"
msgstr "根脚本"
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "应用根缩放"
@ -1459,7 +1472,7 @@ msgid "Root Scale"
msgstr "根缩放"
msgid "Import as Skeleton Bones"
msgstr "作为骨架骨骼导入"
msgstr "导入为骨架骨骼"
msgid "Use Name Suffixes"
msgstr "使用名称后缀"
@ -1498,7 +1511,7 @@ msgid "Trimming"
msgstr "修剪"
msgid "Remove Immutable Tracks"
msgstr "移除不可修改的轨道"
msgstr "移除不的轨道"
msgid "Import Rest as Reset"
msgstr "将放松姿势导入为重置动画"
@ -1509,6 +1522,15 @@ msgstr "导入脚本"
msgid "Materials"
msgstr "材质"
msgid "Extract"
msgstr "提取"
msgid "Extract Format"
msgstr "提取格式"
msgid "Extract Path"
msgstr "提取路径"
msgid "Antialiasing"
msgstr "抗锯齿"
@ -2731,6 +2753,9 @@ msgstr "骨骼形状"
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr "Path3D 倾斜盘大小"
msgid "Lightmap GI Probe Size"
msgstr "光照贴图 GI 探针大小"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "主栅格步长"
@ -3373,6 +3398,9 @@ msgstr "手部交互配置"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "眼动交互"
msgid "Render Model"
msgstr "渲染模型"
msgid "Binding Modifiers"
msgstr "绑定修改器"
@ -3721,6 +3749,138 @@ msgstr "排除插件"
msgid "Renamed in Godot 4 Hint"
msgstr "在Godot 4提示中重命名"
msgid "Unassigned Variable"
msgstr "未赋值变量"
msgid "Unassigned Variable Op Assign"
msgstr "未赋值变量赋值运算"
msgid "Unused Variable"
msgstr "未使用变量"
msgid "Unused Local Constant"
msgstr "未使用局部常量"
msgid "Unused Private Class Variable"
msgstr "未使用私有类变量"
msgid "Unused Parameter"
msgstr "未使用参数"
msgid "Unused Signal"
msgstr "未使用信号"
msgid "Shadowed Variable"
msgstr "遮蔽变量"
msgid "Shadowed Variable Base Class"
msgstr "遮蔽变量基类"
msgid "Shadowed Global Identifier"
msgstr "遮蔽全局标识符"
msgid "Unreachable Code"
msgstr "不可达代码"
msgid "Unreachable Pattern"
msgstr "不可达模式"
msgid "Standalone Expression"
msgstr "独立表达式"
msgid "Standalone Ternary"
msgstr "独立三目运算"
msgid "Incompatible Ternary"
msgstr "不兼容三目运算"
msgid "Untyped Declaration"
msgstr "无类型声明"
msgid "Inferred Declaration"
msgstr "推断声明"
msgid "Unsafe Property Access"
msgstr "不安全属性访问"
msgid "Unsafe Method Access"
msgstr "不安全方法访问"
msgid "Unsafe Cast"
msgstr "不安全转换"
msgid "Unsafe Call Argument"
msgstr "不安全调用参数"
msgid "Unsafe Void Return"
msgstr "不安全空返回"
msgid "Return Value Discarded"
msgstr "返回值丢弃"
msgid "Static Called On Instance"
msgstr "实例调用静态"
msgid "Missing Tool"
msgstr "缺失工具"
msgid "Redundant Static Unload"
msgstr "冗余静态卸载"
msgid "Redundant Await"
msgstr "冗余 Await"
msgid "Assert Always True"
msgstr "断言始终成立"
msgid "Assert Always False"
msgstr "断言始终失败"
msgid "Integer Division"
msgstr "整数除法"
msgid "Narrowing Conversion"
msgstr "收缩转换"
msgid "Int As Enum Without Cast"
msgstr "整型用作枚举不转换"
msgid "Int As Enum Without Match"
msgstr "整型用作枚举不匹配"
msgid "Enum Variable Without Default"
msgstr "枚举变量无默认值"
msgid "Empty File"
msgstr "空文件"
msgid "Deprecated Keyword"
msgstr "弃用关键字"
msgid "Confusable Identifier"
msgstr "易混淆标识符"
msgid "Confusable Local Declaration"
msgstr "易混淆局部声明"
msgid "Confusable Local Usage"
msgstr "易混淆局部使用"
msgid "Confusable Capture Reassignment"
msgstr "易混淆捕获重赋值"
msgid "Inference On Variant"
msgstr "Variant 推断"
msgid "Native Method Override"
msgstr "覆盖原生方法"
msgid "Get Node Default Without Onready"
msgstr "默认 get_node 无 onready"
msgid "Onready With Export"
msgstr "导出 onready"
msgid "Language Server"
msgstr "语言服务器"
@ -4552,6 +4712,9 @@ msgstr "骨骼更新"
msgid "Tracker"
msgstr "追踪器"
msgid "Make Local to Pose"
msgstr "本地化到姿势"
msgid "Subject"
msgstr "对象"
@ -4777,6 +4940,9 @@ msgstr "滑动关闭"
msgid "Immersive Mode"
msgstr "沉浸模式"
msgid "Edge to Edge"
msgstr "无边框"
msgid "Support Small"
msgstr "支持 Small"
@ -5119,6 +5285,9 @@ msgstr "可移除卷使用描述"
msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
msgstr "可移除卷使用描述本地化"
msgid "Min visionOS Version"
msgstr "最低 visionOS 版本"
msgid "Web"
msgstr "Web"
@ -5719,6 +5888,18 @@ msgstr "简化路径"
msgid "Simplify Epsilon"
msgstr "简化阈值"
msgid "Path Return Max Length"
msgstr "路径返回最大长度"
msgid "Path Return Max Radius"
msgstr "路径返回最大半径"
msgid "Path Search Max Polygons"
msgstr "路径搜索最大多边形数"
msgid "Path Search Max Distance"
msgstr "路径搜索最大距离"
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr "启用避障"
@ -7336,7 +7517,7 @@ msgid "Libraries"
msgstr "库"
msgid "Deterministic"
msgstr "确定"
msgstr "确定"
msgid "Reset on Save"
msgstr "保存时重置"
@ -7725,6 +7906,27 @@ msgstr "文件名筛选"
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "使用原生对话框"
msgid "Hidden Files Toggle Enabled"
msgstr "启用隐藏文件开关"
msgid "File Filter Toggle Enabled"
msgstr "启用文件筛选开关"
msgid "File Sort Options Enabled"
msgstr "启用文件排序选项"
msgid "Folder Creation Enabled"
msgstr "启用文件夹创建"
msgid "Favorites Enabled"
msgstr "启用收藏"
msgid "Recent List Enabled"
msgstr "启用最近列表"
msgid "Layout Toggle Enabled"
msgstr "启用布局开关"
msgid "Last Wrap Alignment"
msgstr "最后行列对齐"
@ -7836,6 +8038,9 @@ msgstr "着色颜色"
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
msgstr "忽略无效连接类型"
msgid "Slots Focus Mode"
msgstr "槽位聚焦模式"
msgid "Select Mode"
msgstr "选择模式"
@ -8109,6 +8314,9 @@ msgstr "滚动激活"
msgid "Scroll Following"
msgstr "滚动跟随"
msgid "Scroll Following Visible Characters"
msgstr "滚动跟随可见字符"
msgid "Tab Size"
msgstr "制表符大小"
@ -8172,6 +8380,9 @@ msgstr "刻度数量"
msgid "Ticks on Borders"
msgstr "边界刻度"
msgid "Ticks Position"
msgstr "刻度位置"
msgid "Update on Text Changed"
msgstr "文本更改时更新"
@ -9607,6 +9818,9 @@ msgstr "着色器"
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "深度绘制模式"
msgid "Depth Test"
msgstr "深度测试"
msgid "Shading"
msgstr "着色"
@ -9784,6 +9998,18 @@ msgstr "MSDF"
msgid "Pixel Range"
msgstr "像素范围"
msgid "Stencil"
msgstr "模板"
msgid "Compare"
msgstr "比较"
msgid "Reference"
msgstr "参考"
msgid "Outline Thickness"
msgstr "轮廓粗细"
msgid "Convex Hull Downsampling"
msgstr "凸包降采样"
@ -10105,6 +10331,12 @@ msgstr "预览输出端口"
msgid "Modes"
msgstr "模式"
msgid "Stencil Modes"
msgstr "模板模式"
msgid "Stencil Flags"
msgstr "模板标志"
msgid "Input Name"
msgstr "输入名称"
@ -10483,6 +10715,9 @@ msgstr "抓取器居中"
msgid "Grabber Offset"
msgstr "抓取器偏移"
msgid "Tick Offset"
msgstr "刻度偏移"
msgid "Updown"
msgstr "上下"
@ -11029,6 +11264,9 @@ msgstr "预设聚焦"
msgid "Preset BG"
msgstr "预设背景"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "水平线"
msgid "Normal Font"
msgstr "正常字体"
@ -11086,6 +11324,15 @@ msgstr "下划线 Alpha"
msgid "Strikethrough Alpha"
msgstr "删除线 Alpha"
msgid "Touch Dragger Color"
msgstr "触摸拖动器颜色"
msgid "Touch Dragger Pressed Color"
msgstr "触摸拖动器按下颜色"
msgid "Touch Dragger Hover Color"
msgstr "触摸拖动器悬停颜色"
msgid "H Touch Dragger"
msgstr "水平触摸拖动器"
@ -11380,6 +11627,21 @@ msgstr "Movie Writer"
msgid "Speaker Mode"
msgstr "扬声器模式"
msgid "Video Quality"
msgstr "视频质量"
msgid "OGV"
msgstr "OGV"
msgid "Audio Quality"
msgstr "音频质量"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "编码速度"
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "关键帧间隔"
msgid "Movie File"
msgstr "电影文件"
@ -11404,6 +11666,9 @@ msgstr "路径 RID"
msgid "Path Owner IDs"
msgstr "路径所有者 ID"
msgid "Path Length"
msgstr "路径长度"
msgid "Default Cell Size"
msgstr "默认单元格大小"
@ -11698,6 +11963,15 @@ msgstr "禁用雾"
msgid "Specular Occlusion Disabled"
msgstr "禁用镜面反射遮蔽"
msgid "Read"
msgstr "读取"
msgid "Write"
msgstr "写入"
msgid "Write Depth Fail"
msgstr "写入深度失败"
msgid "Light Only"
msgstr "仅灯光"
@ -11719,6 +11993,36 @@ msgstr "使用二分之一分辨率阶段"
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr "使用四分之一分辨率阶段"
msgid "Float Comparison"
msgstr "浮点数比较"
msgid "Unused Constant"
msgstr "未使用常量"
msgid "Unused Function"
msgstr "未使用函数"
msgid "Unused Struct"
msgstr "未使用结构体"
msgid "Unused Uniform"
msgstr "未使用 Uniform"
msgid "Unused Varying"
msgstr "未使用 Varying"
msgid "Unused Local Variable"
msgstr "未使用局部变量"
msgid "Formatting Error"
msgstr "格式错误"
msgid "Device Limit Exceeded"
msgstr "超出设备限制"
msgid "Magic Position Write"
msgstr "POSITION 写入魔数"
msgid "Internal Size"
msgstr "内部大小"
@ -12016,6 +12320,9 @@ msgstr "LCD 次像素布局"
msgid "Include Text Server Data"
msgstr "包括文本服务器数据"
msgid "Line Breaking Strictness"
msgstr "断行严格度"
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "有跟踪数据"